▶계1801. 그리고 이들의 것들 후에, 대단한 권능(엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 행정장관,군주,영향력,권위,사법권,권리)을 가지고 또 다른 천사가 하늘로부터 내려 오는 것을 내가 보았느니라, 그리고 땅이 그의 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)로써 빛이 비춰지었느니라(포티조:광선을 발하다,빛나다,밝게하다,조명하다).
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
(n)이들의 것들 후에, 대단한 권위를 가지고 또 다른 천사가 하늘로부터 내려 오는 것을 내가 보았느니라, 그리고 땅이 그의 영예로써 조명되었느니라,
(v)이후에, 또 다른 천사가 하늘로부터 내려 오는 것을 내가 보았느니라, 그가 대단한 권위를 가지고 있었으며, 그리고 땅이 그의 광채에 의해 조명되었느니라,
(p)그후에 대단한 권위를 가지고 또 다른 천사가 하늘로부터 내려 오는 것을 내가 보았느니라, 그리고 땅이 그의 광휘와 광채로써 조명되었느니라,
(한) 이 일 후에 다른 천사가 하늘에서 내려오는 것을 보니 큰 권세를 가졌는데 그의 영광으로 땅이 환하여지더라
계1802. 그리고 그가 강한 목소리로써 세력(힘)있게 외쳤느니라, 말하되, 대단한 성(城) 바벨론이 넘어졌느니라(핖토: 떨어지다,넘어지다,마주치다), 넘어졌느니라, 그리고 악령(다이몬:귀신,초자연적인 영,악마)들의 거처로, 낱낱의 더러운 영(靈)의 요새(퓔라케: 수호자,감옥,감금)로, 낱낱의 불결하고 미운 새의 우리로 되었느니라,
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
(n)그리고 그가 세력있는 목소리로써 크게 외쳤느니라, 말하되, 대단한 성(城) 바벨론이 넘어졌느니라, 넘어졌느니라! 그녀가 악령들의 거처로, 낱낱의 더러운 영(靈)의 감옥으로, 낱낱의 불결하고 미운 새의 감옥으로 되었느니라,
(v)세력있는 목소리로써 그가 소리쳤느니라, 대단한 성(城) 바벨론이 넘어졌느니라, 넘어졌느니라! 그녀가 악령들의 집으로, 낱낱의 악한 영(靈)의 소굴로, 낱낱의 불결하고 혐오스러운 새를 위한 소굴로 되었느니라,
(p)그리고 그가 세력있는 목소리로써 소리쳤느니라, 그녀가 넘어졌느니라! 세력있는 바벨론 성(城)이 넘어졌느니라! 그녀가 악령들을 위한 드나드는 곳과 거처로, 낱낱의 역겨운 영(靈)에 의해 자주 드나드는 토굴 감옥으로, 낱낱의 불결하고 혐오스러운 새를 위한 거처로 되었느니라,
(한) 힘센 음성으로 외쳐 가로되 무너졌도다 무너졌도다 큰 성 바벨론이여 귀신의 처소와 각종 더러운 영의 모이는 곳과 각종 더럽고 가증한 새의 모이는 곳이 되었도다
계1803. 이는 모든 민족들은 그녀의 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)의 분노의 포도주에서 마셨으며, 땅의 왕들은 그녀와 행음을 저질렀으며, 그리고 땅의 상인들은 그녀의 쾌락에의 몰입(스트레노스:수고,분투,힘,사치,육욕에 빠짐,유쾌함)들의 풍성함을 통해 점점 부(富)하게 되었음이라.
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
(n)이는 모든 민족들은 그녀의 패덕의 격정의 포도주에서 마셨으며, 땅의 왕들은 그녀와 패덕의 행실들을 저질렀으며, 그리고 땅의 상인들은 그녀의 육욕성의 부(富)에 의해 부하게 되었음이라.
(v)이는 모든 민족들은 그녀의 행음들의 미치게 하는 포도주를 마셨으며, 땅의 왕들은 그녀와 행음을 저질렀으며, 그리고 땅의 상인들은 그녀의 과도한 사치들로부터 부하게 되었음이라.
(p)이는 모든 민족들은 그녀의 격정적인 음란의 포도주를 마셨으며, 땅의 지배자들과 지도자들은 간음(우상숭배)을 저지름에서 그녀에게 합류하였으며, 그리고 땅의 사업가들은 그녀의 과도한 사치와 방종의 부(富)로써 부하게 되었음이라.
(한) 그 음행의 진노의 포도주를 인하여 만국이 무너졌으며 또 땅의 왕들이 그로 더불어 음행하였으며 땅의 상고들도 그 사치의 세력을 인하여 치부하였도다 하더라
▶계1804. 그리고 내가 하늘로부터 또 다른 목소리를 들었느니라, 말하되, 내 백성아, 너희가 그녀의 죄들의 동참자들이 되지 않도록, 또 너희가 그녀의 재앙(역병)에서 받지 않도록, 그녀에게서 나오라,
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
(n)내가 하늘로부터 또 다른 목소리를 들었느니라, 말하되, 내 백성아, 그녀에게서 나오라, 그러면 너희가 그녀의 죄들에 동참하지 않을 것이며, 또 그녀의 재앙(역병)에서 받지 않을 것이니라.
(v)다음에 내가 하늘로부터 또 다른 목소리가 말하는 것을 들었느니라, 내 백성아, 그녀에게서 나오라, 그러면 너희가 그녀의 죄들을 나누어 갖지 않을 것이며, 그러면 너희가 그녀의 재앙(역병)의 어느것도 받지 않을 것이니라.
(p)다음에 내가 하늘로부터 또 다른 목소리가 말하는 것을 들었느니라, 내 백성아, 그녀로부터 나오라, 그러면 너희가 그녀의 죄들을 나누어 갖지 않을 것이며, 또한 그녀의 재앙(역병)에 동참하지도 않을 것이니라.
(한) 또 내가 들으니 하늘로서 다른 음성이 나서 가로되 내 백성아, 거기서 나와 그의 죄에 참여하지 말고 그의 받을 재앙들을 받지 말라
계1805. 이는 그녀의 죄들이 하늘까지 이르렀으며, 또 하나님께서 그녀의 불법(아디케마:저질러진 잘못,악행,불법,부정한 일)들을 기억하셨음이라.
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
(n)이는 그녀의 죄들이 하늘과 같이 높게 쌓였으며, 또 하나님께서 그녀의 불법들을 기억하셨음이라.
(v)이는 그녀의 죄들이 하늘에까지 쌓아 올려졌으며, 또 하나님께서 그녀의 범죄들을 기억하셨음이라.
(p)이는 그녀의 불법들(그녀의 범죄들과 범법들)이 하늘과 같이 높게 쌓아 올려졌으며, 또 하나님께서 그녀의 사악함과 그녀의 범죄들을 기억하셨음이라. (~기억하시고, 해결을 위해 그것들을 불러내심이라)
(한) 그 죄는 하늘에 사무쳤으며 하나님은 그의 불의한 일을 기억하신지라
계1806. 그녀가 너희에게 보답한 바로 그대로, 그녀에게 보답하라, 그녀의 행실을 따라 갑절로 그녀에게 갚으라, 그녀가 채워준 잔으로 그녀에게 갑절로 채우라.
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
(n)그녀가 지불한 바로 그대로 그녀에게 도로 지불하라, 그녀의 행실을 따라 갑절로 그녀에게 도로 주라, 그녀가 섞어 만든 잔에, 그녀에게 갑절로 섞으라.
(v)그녀가 준 대로 그녀에게 도로 주라, 그녀가 행한 것에 대해 갑절로 그녀에게 도로 지불하라, 그녀 자신의 컵으로부터 갑절의 몫을 그녀에게 섞어 주라.
(p)그녀 자신이 다른 이들에게 지불한 것을 그녀에게 다시 지불하고, 그녀가 행한 것과 일치하는 그녀의 판결을 배가하라. 그녀가 다른 이들에게 섞어준 잔으로 그녀에게 갑절의 몫을 섞어주라.
(한) 그가 준 그대로 그에게 주고 그의 행위대로 갑절을 갚아 주고 그의 섞은 잔에도 갑절이나 섞어 그에게 주라
계1807. 그녀가 자신을 높이고, 유쾌하게 살았던 만큼, 그 만큼 그녀에게 고문(바싸니스모스:고문,고통)과 슬픔을 주라, 이는 그녀가 자신의 마음으로 " 나는 여왕으로 앉아 있으며, 과부가 아니라, 그리고 아무런 슬픔을 보지 않느니라"고 말함이라.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
(n)그녀가 자신을 높이고, 감각을 즐기며 살았던 그 만큼, 그와 동일한 만큼 그녀에게 고문(고통)과 애통함을 주라, 이는 그녀가 자신의 마음으로 " 나는 여왕으로서 앉아 있으며, 나는 과부가 아니라, 그리고 애통함을 결코 보지 않을 것이라"고 말함이라.
(v)그녀가 자신에게 주었던 영예와 사치(쾌락)와 같은 만큼의 고문(고통)과 비통함을 그녀에게 주라, 그녀의 마음으로 " 나는 여왕으로서 앉아 있으며, 나는 과부가 아니라, 그리고 내가 결코 애통하지 않을 것이니라"고 그녀가 자랑하느니라.
(p)그녀가 자신을 높이고, 그녀의 방종함 가운데서 유쾌하게 또 호사스럽게 살면서 흥청댔던 그 만큼, 그 분량으로 고문(고통)과 괴로움과 눈물과 애통함을 그녀 위에 올려 놓으라. 이는 그녀가 자신의 마음으로 " 나는 과부가 아니라, 보좌 위에 앉은 여왕으로서 내가 앉아 있느니라, 그리고 내가 결코 고난을 보지 않을 것이며, 또는 슬픔을 겪지 않을 것이니라"고 자랑함이라.
(한) 그가 어떻게 자기를 영화롭게 하였으며 사치하였든지 그만큼 고난과 애통으로 갚아 주라 그가 마음에 말하기를 나는 여황으로 앉은 자요 과부가 아니라 결단코 애통을 당하지 아니하리라 하니
계1808. 그러므로 하루에 그녀의 재앙들이 오노니, 사망과 애통함과 기근이라. 그리고 그녀가 완전히 불로 태워지느니라. 이는 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강력하심이라.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
(n)그 까닭으로 하루에 그녀의 재앙들이 올 것이니, 악역(惡疫)과 애통함과 기근이라. 그리고 그녀가 불로 태워질 것이니, 이는 그녀를 심판하시는 주 하나님은 강력하심이라.
(v)그러므로 하루에 그녀의 재앙들이 그녀를 덮칠 것이니, 사망과 애통함과 기근이라. 그녀가 불에 의해 삼켜질 것이니, 이는 그녀를 심판하시는 주 하나님은 세력(힘) 있으심이라.
(p)그래서 단 하루에 그녀의 재앙들(괴로움들, 참화들)이 그녀 위에 두텁게 임하노니, 악역(惡疫)과 괴로움과 슬픔과 기근이라. 그리고 그녀가 완전히 삼켜지느니라(불로 태워지느니라), 이는 그녀를 심판하시는 주 하나님은 세력 있으심이라.
(한) 그러므로 하루 동안에 그 재앙들이 이르리니 곧 사망과 애통과 흉년이라 그가 또한 불에 살라지리니 그를 심판하신 주 하나님은 강하신 자이심이니라
▶계1809. 그리고 그녀와 행음을 저지르며[포르뉴오:매음(賣淫)을 하다, 비합법적 음란(淫亂)을 행하다,우상숭배하다,음란,매음,행음하다] 유쾌하게 살아 왔던 땅의 왕들이 그녀가 태워지는 연기를 보고, 그들이 그녀에 대해 통곡하고, 그녀를 위해 애도하느니라.
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
(n)그리고 그녀와 패덕한 행위들을 저지르며 감각을 즐기며 살아 왔던 땅의 왕들이 그녀가 태워지는 연기를 보고, 그들이 그녀에 대해 울고 애도할 것이니라.
(v)그녀와 행음을 저지르며, 그녀의 사치를 함께 누리던 땅의 왕들이 그녀의 태워지는 연기를 보고, 그들이 그녀에 대해 울며 애통할 것이니라.
(p)그리고 그녀의 패덕(우상숭배)에서 그녀와 합류하고 그녀와 함께 사치스럽게 지내던 땅의 지배자들과 지도자들이 그녀의 큰 불의 연기를 보고, 그녀에 대해 울며, 자기들의 가슴을 계속 치고, 애도할 것이니라.
(한) 그와 함께 음행하고 사치하던 땅의 왕들이 그 불붙는 연기를 보고 위하여 울고 가슴을 치며
계1810. 그녀의 고문(바싸니스모스:고문,고통)을 무서워하여, 멀리 떨어져 서서 말하되, 아, 슬프도다, 가엾도다, 그 대단한 성(城) 바벨론이여, 그 세력(힘)있는 성(城)이여! 이는 한 시간 만에 네 심판이 왔음이라.
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
(n)그녀의 고문(고통)을 무서워하기 때문에, 멀리에서 서서 말하되, 화, 화로다, 그 대단한 성(城) 바벨론이여, 강력한 성(城)이여! 이는 한 시간 만에 네 심판이 왔음이라.
(v)그녀의 고문(고통)에 무서워하여, 그들이 멀리 떨어져서 외칠 것이니라, 화, 화로다! 오 대단한 성(城)이여, 오 바벨론이여, 권능의 성(城)이여! 한 시간 만에 네 판결이 왔도다!
(p)그녀의 고문(고통)의 공포로, 그들이 멀리 떨어져서 서있을 것이니라, 그리고 그들이 외칠 것이니라, 화로다, 아, 슬프도다, 대단한 성(城)이여, 세력있는 성(城)이여, 바벨론이여! 단 한 시간 만에 어떻게 네 판결(심판)이 네게 덮쳤는가!
(한) 그 고난을 무서워하여 멀리 서서 가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성, 견고한 성 바벨론이여 일시간에 네 심판이 이르렀다 하리로다
▶계1811. 그리고 땅의 상인들이 그녀에 대해 울며 애통하노니, 이는 아무도 자기들의 상품들을 더 이상 사지 않음이니,
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her;
for no man buyeth their merchandise any more:
(n)그리고 땅의 상인들이 그녀에 대해 울며 애통하노니, 이는 아무도 자기들의 하물(荷物)들을 더 이상 사지 않음이니,
(v)아무도 자기들의 하물(荷物)들을 더 이상 사지 않기 때문에, 땅의 상인들이 그녀에 대해 울며 애통할 것이니.
(p)그리고 아무도 자기들의 하물(荷物)을 더 이상 사지 않기 때문에, 땅의 상인들이 그녀에 대해 울며 몹시 슬퍼할 것이니라.
(한) 땅의 상고들이 그를 위하여 울고 애통하는 것은 다시 그 상품을 사는 자가 없음이라
계1812. 금과 은과 값비싼 보석들의 상품들, 진주들과 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 실크와 진홍색과 온갖 시트롤 나무[뒤이노스:나무의, 시트롤(향나무) 나무로 만들어진]들의 상품들, 온갖 종류의 상아 그릇들과, 가장 값비싼 나무들과 청동과 철과 대리석의 온갖 종류의 그릇들
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
(n)금과 은과 값비싼 보석들과 진주들과 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 실크와 진홍색의 하물(荷物)들과, 낱낱의 종류의 시트론 나무와, 낱낱의 상아 물품과, 매우 값비싼 나무와 청동과 철과 대리석으로 만들어진 낱낱의 물품과,
(v)금과 은과 값비싼 보석들과 진주들의 하물(荷物)들, 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 실크와 진홍색 옷감들, 낱낱의 종류의 시트론 나무와, 상아, 값비싼 나무, 청동, 철, 대리석으로 만들어진 낱낱의 종류의
물품들,
(p)그들의 상품들은 금, 은, 값비싼 보석들, 진주들로 되어있으며, 고운 아마포(亞麻布), 자주색, 실크 그리고 진홍색 직물들로 되어있으며, 모든 종류의 향내나는 나무들, 온갖 종류의 상아 물품들, 값비싼 나무들, 청동, 철과 대리석으로 된 온갖 다양한 물품들이며,
(한) 그 상품은 금과 은과 보석과 진주와 세마포와 자주 옷감과 비단과 붉은 옷감이요 각종 향목과 각종 상아 기명이요 값진 나무와 진유와 철과 옥석으로 만든 각종 기명이요
계1813. 그리고 계피(桂皮)와 방향(芳香)들과 향유(香油)(뮈론:몰약,향유,고약,연고)들과 유향(乳香)과 포도주와 기름과 고운 밀가루와 밀과 짐승들과 양들과 말들과 전차(戰車)들과 노예들과 남자들의 혼(魂)들이라.
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
(n)그리고 계피(桂皮)와 향신료와 방향(芳香)과 향수와 유향(乳香)과 포도주와 올리브 기름과 고운 밀가루와 밀과 가축과 양들과 말의 용품들과 전차(戰車)들과 노예들과 인간의 생명들이라.
(v)계피(桂皮)와 향신료와 방향(芳香)과 몰약(沒藥)과 유향(乳香)과 포도주와 올리브 기름과 고운 밀가루와 밀, 가축과 양들, 말들과 마차들, 몸들과 남자들의 혼(魂)들이라.
(p)계피(桂皮)와 향신료들과 방향(芳香)과 향유(香油)와 향수와 유향(乳香)과 포도주와 올리브 기름과 고운 밀가루와 밀, 가축과 양들과 말들과 운반구들, 노예들(몸들)과 남자들의 혼(魂)들이라!
(한) 계피와 향료와 향과 향유와 유향과 포도주와 감람유와 고운 밀가루와 밀과 소와 양과 말과 수레와 종들과 사람의 영혼들이라
계1814. 그리고 네 혼(魂)이 갈망했던 열매들이 너로부터 떠나갔느니라, 또 사치스럽고(리파로스:기름진,지방질의,풍부한,사치한,맛좋은) 멋졌던(람프로스:찬란한,맑은,장대한,훌륭한,깨끗한,화려한,아름다운,흰) 모든 것들이 너로부터 떠나갔느니라, 그리고 네가 더 이상 그것들을 전혀 발견하지 못하느니라.
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
(n)네가 동경하는 열매가 너로부터 가버렸느니라, 또 사치스럽고 호화로웠던 모든 것들이 너로부터 떠나갔느니라, 그리고 사람들이 더 이상 그것들을 발견하지 못할 것이니라.
(v)그들이 말할 것이니라, 네가 동경했던 열매가 너로부터 갔느니라, 너의 모든 재물과 화려함이 사라졌으며, 결코 회복되지 않느니라.
(p)네 혼(魂)이 동경했던 성숙된 열매들과 진미(珍味)들이 너로부터 가버렸느니라, 또 네 모든 사치품들과 고상한 것들, 네 우아함과 화려함이 네게서 잃어버려졌으며, 결코 다시 회복되거나 경험되지 않느니라!
(한) 바벨론아 네 영혼의 탐하던 과실이 네게서 떠났으며 맛있는 것들과 빛난 것들이 다 없어졌으니 사람들이 결코 이것들을 다시 보지 못하리로다
▶계1815. 그녀에 의해 부(富)하게 되었던, 이것들의 상인들이 그녀의 고문(고통)의 무서움 때문에 멀리 떨어져서 울며 또 통곡하며 서있느니라.
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
(n)그녀로부터 부(富)하게 되었던, 이것들의 상인들이 그녀의 고문(고통)의 무서움 때문에 멀리 떨어져서 울며 또 애통하며 서있을 것이니라.
(v)이것들을 팔며, 그녀로부터 자기들의 부(富)를 얻었던 상인들이 그녀의 고문(고통)에 무서워하며, 멀리 떨어져서 서있을 것이니라. 그들이 울며 애통할 것이니라.
(p)그녀와의 자기들의 거래를 통해 부하게 되었던, 이들 물품들을 취급한 상인들이 그녀의 판결과 고문(고통)의 무서움 가운데서, 멀리 떨어져서 울며 큰 소리로 몹시 슬퍼하면서, 서있을 것이니라. 그리고 말하되,
(한) 바벨론을 인하여 치부한 이 상품의 상고들이 그 고난을 무서워하여 멀리 서서 울고 애통하여
계1816. 그리고 말하되, 아, 슬프도다, 가엾도다, 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 진홍색으로 입고 또 금과 값비싼 보석들과 진주들로 꾸몄던 그 대단한 성(城)이여!
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
(n)말하되, 화, 화로다, 그 대단한 성(城)이여, 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 진홍색으로 옷 입고 또 금과 값비싼 보석들과 진주들로 치장했던 그녀여!
(v)그리고 큰 소리로 외치되, 화, 화로다! 고운 아마포(亞麻布)와 자주색과 진홍색으로 옷 입고, 또 금과 값비싼 보석들과 진주들로 반짝반짝 빛났던 오 대단한 성(城)이여!
(p)아, 슬프도다, 가엾도다, 금과 값비싼 보석들과 진주들로 꾸미고 반짝반짝 빛나면서, 고운 아마포(亞麻布)로, 자주색과 진홍색으로 겉옷을 입었던 대단한 성(城)이여!
(한) 가로되 화 있도다 화 있도다 큰 성이여 세마포와 자주와 붉은 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸민 것인데
계1817. 이는 한 시간 만에 그런 대단한 재물들이 아무것도 아닌 것에로 왔음이라. 그리고 낱낱의 선장과, 배들 안에 있는 모든 일행들, 선원들, 바다에서 무역하는 모든 이들이 멀리 떨어져 서서,
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
(n)이는 한 시간 만에 그러한 대단한 부(富)가 황폐하게 놓여졌음이라! 그리고 낱낱의 선장과, 낱낱의 승객과 선원, 바다에서 그들의 생계를 꾸려나가는 모든 이들이 멀리서 서서,
(v)한 시간 만에 그렇게 대단한 부(富)가 폐허(붕괴)에로 데려가졌도다! 낱낱의 선장과, 배로 여행하는 모든 이들과, 선원들, 바다로부터 그들의 생계를 얻는 모든 이들이 멀리 떨어져 서있을 것이며,
(p)이는 단 한 시간 만에 방대한 모든 부(富)가 무너졌음이라(씻겨 나갔음이라), 그리고 모든 선장들과 조타수들, 항해사들과 바다에서 먹고 사는 모든 이들, 선원들과 바다에서 그들의 거래를 하는 모든 이들이 멀리 떨어져 서서,
(한) 그러한 부가 일시간에 망하였도다 각 선장과 각처를 다니는 선객들과 선인들과 바다에서 일하는 자들이 멀리 서서
계1818. 그들이 그녀의 태워짐의 연기를 보고 외치니라, 말하되, 어떤 성(城)이 이 대단한 성(城)과 같은가!
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
(n) 그들이 그녀의 태워짐의 연기를 보면서, 큰 소리로 외치고 있었느니라, 말하되, 어떤 성(城)이 이 대단한 성(城)과 같은가?
(v)그들이 그녀의 태워짐의 연기를 보고, 그들이 절규할 것이니라, 이 대단한 성(城)과 같은 성이 일찍이 있었는가?
(p)그들이 그녀의 태워짐의 연기를 지켜보면서, 절규하니라, 어떤 성(城)이 이 대단한 성(城)에 비교될 수 있었는가!
(한) 그 불붙는 연기를 보고 외쳐 가로되 이 큰 성과 같은 성이 어디 있느뇨 하며
▶계1819. 그리고 그들이 자신들의 머리 위에 먼지를 던지며, 울고 통곡하며 외치니라. 말하되, 아, 슬프도다, 가엾도다, 그녀의 호화 때문에 배들을 가지고 있는 모든 이들이 그녀 안에서 부하게 되었던 저 대단한 성(城)이여! 이는 한 시간 만에 그녀가 황폐케 되었음이라.
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
(n) 그리고 그들이 자신들의 머리 위에 먼지를 던지고, 울며 애통해 하며 큰 소리로 외치고 있었느니라, 말하되, 화, 화로다, 그녀의 부(富)에 의해 바다에서 배들을 가지고 있는 모든 이들이 그녀 안에서 부하게 되었던 대단한 성(城)이여, 이는 한 시간 만에 그녀가 황폐케 놓였음이라!
(v)그들이 자신들의 머리 위에 먼지를 던질 것이며, 울며 애통하는 중에 크게 외칠 것이니라. 화, 화로다, 그녀의 부(富)를 통해 바다에서 배들을 가지고 있는 모든 이들이 부하게 되었던 오 대단한 성(城)이여! 한 시간 만에 그녀가 폐허(붕괴)에로 데려와졌도다!
(p)그리고 바다에서 배들을 가지고 있는 모든 이들이 그녀의 대단한 부(富)로부터 (그녀의 무절제를 통해) 부하게 되었던 대단한 성(城)에 대해 화로다, 아, 슬프도다, 고 절규하며, 그들이 울며 몹시 슬퍼하면서 그들이 자신들의 머리 위에 먼지를 던지니라! 단 한 시간 만에 그녀가 무너지고, 황무지로 되었느니라!
(한) 티끌을 자기 머리에 뿌리고 울고 애통하여 외쳐 가로되 화 있도다 화 있도다 이 큰 성이여 바다에서 배 부리는 모든 자들이 너의 보배로운 상품을 인하여 치부하였더니 일시간에 망하였도다
계1820. 너 하늘아, 그리고 너희 거룩한 사도들과 대언자(代言者)들아, 그녀에 대해 기뻐하라, 이는 하나님께서 너희를 대신해 그녀에게 복수하셨음이라.
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
(n)오 하늘아, 그리고 너희 성도들과 사도들과 대언자(代言者)들아, 그녀에 대해 기뻐하라, 이는 하나님께서 너희를 위해(대신해) 그녀에게 심판을 선고하셨음이라.
(v)오 하늘아, 그녀에 대해 기뻐하라! 성도들과 사도들과 대언자(代言者)들아, 기뻐하라! 그녀가 너희를 다룬 방식에 대해, 하나님께서 그녀를 심판하셨느니라.
(p)오 하늘아, 오 성도들(하나님의 백성)과 사도들과 대언자들아, 그녀에 대해 기뻐하라(축배를 들라)! 이는 하나님께서 너희를 위해(대신해) 그녀에게 복수를 실행하셨음이라!
(한) 하늘과 성도들과 사도들과 선지자들아 그를 인하여 즐거워하라 하나님이 너희를 신원하시는 심판을 그에게 하셨음이라 하더라
▶계1821. 그리고 한 세력(힘)있는 천사가 거대한 맷돌과 같은 돌을 들어 올려, 그것을 바다속으로 던지니라, 말하되, 이같이 난폭하게 저 대단한 성(城) 바벨론이 아래로 던져지며, 더 이상 전혀 발견되지 않느니라.
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
(n)다음에 한 강력한 천사가 거대한 맷돌과 같은 돌을 들어 올려, 그것을 바다속으로 던지니라, 말하되, 그렇게 대단한 성(城) 바벨론이 난폭하게 아래로 던져질 것이니라, 그리고 더 이상 발견되지 않을 것이니라.
(v)다음에 한 세력있는 천사가 거대한 맷돌 크기의 둥근 돌을 들어 올려, 그것을 바다속으로 던지니라, 말했으니, 그러한 난폭함으로 대단한 성(城) 바벨론이 아래로 던져질 것이니라, 결코 다시 발견되지 않느니라.
(p)다음에 단 하나의 세력있는 천사가 거대한 맷돌과 같은 둥근 돌을 들어 올려, 그것을 바다속으로 거칠게 던지니라, 외치되, 그러한 난폭함으로 대단한 성(城) 바벨론이 무너짐에로 아래로 획 내던져지느니라, 그리고 결코 다시 발견되지 않느니라.
(한) 이에 한 힘센 천사가 큰 맷돌 같은 돌을 들어 바다에 던져 가로되 큰 성 바벨론이 이같이 몹시 떨어져 결코 다시 보이지 아니하리로다
계1822. 그리고 하프 연주자들과 음악가들의 소리와, 피리 부는 자들과 나팔수들의 소리가 더 이상 네 안에서 전혀 들리지 않느니라, 그가 어떤 기술가이든, 아무런 장인(匠人)도 네 안에서 더 이상 발견되지 않느니라. 맷돌 소리가 네 안에서 더 이상 전혀 들리지 않느니라.
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
(n)그리고 하프 연주자들과 음악가들과 피리 연주자들과 나팔수들의 소리가 더 이상 네 안에서 들리지 않을 것이니라, 어떤 기술의 장인(匠人)도 네 안에서 더 이상 발견되지 않을 것이니라. 그리고 맷돌 소리가 네 안에서 더 이상 들리지 않을 것이니라.
(v)하프 연주자들과 음악가들과 피리 연주자들과 나팔수들의 음악이 결코 네 안에서 다시 들리지 않을 것이니라, 어떤 거래의 아무런 일꾼도 네 안에서 항상 다시 발견되지 않을 것이니라. 맷돌 소리가 네 안에서 다시 결코 들리지 않을 것이니라.
(p)그리고 하프 연주자들과 음유(吟遊)가인들과 피리 연주자들과 나팔수들의 소리가 결코 네 안에서 다시 들리지 않느니라. 어떤 기술의 기량(재주)있는 장인(匠人)도 네 안에서 항상 다시 발견되지 않느니라. 그리고 맷돌 소리가 네 안에서 결코 다시 들리지 않느니라.
(한) 또 거문고 타는 자와 풍류하는 자와 퉁소 부는 자와 나팔 부는 자들의 소리가 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고 물론 어떠한 세공업자든지 결코 다시 네 가운데서 보이지 아니하고 또 맷돌 소리가 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고
계1823. 그리고 양초의 빛이 더 이상 네 안에서 전혀 비추지 않느니라, 그리고 신랑의 목소리와 신부의 목소리가 더 이상 네 안에서 전혀 들리지 않느니라. 이는 네 상인(엠포로스:상인,장사군)들은 땅의 대단한 자(메기스타네스:고관들,높은 사람들,귀족들)들이었음이라. 이는 네 마법들에 의해 모든 민족들이 속았음이라.
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth;
for by thy sorceries were all nations deceived.
(n)그리고 등잔의 빛이 더 이상 네 안에서 비추지 않을 것이니라, 그리고 신랑과 신부의 목소리가 더 이상 네 안에서 들리지 않을 것이니라, 이는 네 마법에 의해 모든 민족들이 속았기 때문에, 네 상인들은 땅의 대단한 자들이었음이라.
(v)등잔의 빛이 네 안에서 결코 다시 비추지 않을 것이니라, 신랑과 신부의 목소리가 네 안에서 결코 다시 들리지 않을 것이니라, 네 상인들은 세상의 대단한 자들이었느니라. 네 마법의 주문(呪文)에 의해 모든 민족들이 길을 잃어버렸느니라.
(p)그리고 결코 다시 등잔의 빛이 네 안에서 비추지 않느니라, 그리고 신랑과 신부의 목소리가 네 안에서 결코 다시 들리지 않느니라, 이는 네 상인들은 땅의 대단하고 뛰어난 자들이었음이라. 그리고 네 마법의 주문(呪文)들과 유독한 주문 외우기에 의해 모든 민족들이 길을 잃어버렸느니라. (꾐에 넘어가고 속았느니라)
(한) 등불 빛이 결코 다시 네 가운데서 비취지 아니하고 신랑과 신부의 음성이 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하리로다 너의 상고들은 땅의 왕족들이라 네 복술을 인하여 만국이 미혹되었도다
▶계1824. 그리고 그녀 안에서, 대언자(代言者)들의 피와, 성도들의 피와, 땅에서 죽임을 당한 모든 이들의 피가 발견되었느니라.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
(n)그리고 그녀 안에서, 대언자(代言者)들의 피와, 성도들의 피와, 땅에서 죽임을 당해 온 모든 이들의 피가 발견되었느니라.
(v)그녀 안에서, 대언자(代言者)들의 피와, 성도들의 피와, 땅에서 죽임을 당해 온 모든 이들의 피가 발견되었느니라.
(p)그리고 그녀 안에서, 대언자들의 피와, 성도들의 피와, 땅에서 죽임(살육)을 당해 온 모든 이들의 피가 발견되었느니라.
(한) 선지자들과 성도들과 및 땅 위에서 죽임을 당한 모든 자의 피가 이 성중에서 보였느니라 하더라
1Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ. 2καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων
“Ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη,a
καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων
καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου
καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου
‹καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου›b καὶ μεμισημένου,
3ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς
πέπωκανc πάντα τὰ ἔθνη,
καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν,
καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς
ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.”
4Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν
“Ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς,d
ἵνα μὴ συνκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς,
καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·
5ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
6ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν,
καὶ διπλώσατε τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς·
ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν
κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·
7ὅσα ἐδόξασεν αὑτὴν καὶ ἐστρηνίασεν,
τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν καὶ πένθος.
ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει ὅτι ‘Κάθημαι βασίλισσα
καὶ χήρα οὐκ εἰμί,
καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω·’
8διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς,
θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός,
καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται·
ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.”
9Καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,10ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες
“Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν
ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά,
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν
ἡ κρίσις σου.”
11Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, 12γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου, 13καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.
14“Καὶ ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς
ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ,
καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ,
καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν.”
15Οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, 16λέγοντες
“Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη,
ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον,
καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
17ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ
τοσοῦτος πλοῦτος.”
Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται, ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν 18καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες ‘Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;’
19Καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἔκραζον κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, λέγοντες
“Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη,
ἐν ᾗ ἐπλούτησαν
πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ
ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς,
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.”
20“Εὐφραίνου ἐπ’ αὐτῇ, οὐρανέ
καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται,
ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς
τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.”
21Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλινον μέγαν, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων
“Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις,
καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.
22καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν
καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης
οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
καὶ φωνὴ μύλου
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
23καὶ φῶς λύχνου
οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι,
καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι·
ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς,
ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη,”
24Καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.