빌레몬서 Philemon 1장 ㅣ          고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

몬0101. 그리스도 예수의 묶인 포로(수감자)[데스미오스:(묶인)포로,금고(禁錮)당하여,죄수,묶는] 바울과 우리의 형제 티모데오스가, 우리의 매우 사랑 받는 동료 일꾼인 빌레몬과

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, 

unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

(n)그리스도 예수의 묶인 포로(수감자) 바울과 우리의 형제 티모데오스가, 우리의 매우 사랑 받는 형제이며 동료 일꾼인 빌레몬과

(v)그리스도 예수의 묶인 포로(수감자) 바울과 우리의 형제 티모데오스가, 우리의 사랑하는 친구이며 동료 일꾼인 빌레몬과

(p)그리스도 예수(메시야)를 위한 묶인 포로(수감자) 바울과 우리의 형제 티모데오스가, 우리의 일에서 우리와 함께 나누는 자인 우리의 매우 사랑 받는 빌레몬과

(한) 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과

몬0102. 또 우리의 사랑 받는 압비아와 우리의 동료군병인 아킵보와 또 네 집에 있는 교회에게…
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
(n)또 우리의 자매 압비아와 우리의 동료군병인 아킵보와 또 네 집에 있는 교회에게…
(v) 우리의 자매 압비아와 우리의 동료군병인 아킵보와 또 너의 가정에서 모이는 교회에게…
(p)또 우리의 자매 압비아와 (크리스천 전쟁에서의) 우리의 동료군병인 아킵보와 또 네 집에 있는 교회에게(네 집에서 모이는 회중에게)…
(한) 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니

몬0103. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜(호의)와 평강(하나로 됨)이 너희에게 있을지어다.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(n)하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
(v)하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
(p)하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도(메시야)로부터 은혜(영적 축복과 호의)와 (마음의) 평강이 너희 모두에게 있을지어다.
(한) 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

몬0104. 내 기도들에서 네게 대해 항상 언급하면서, 내가 내 하나님께 감사하노니,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
(n)내 기도들에서 너를 언급하면서, 내가 내 하나님께 항상 감사하노니,
(v)내 기도들에서 내가 너를 기억할 때마다, 내가 내 하나님께 항상 감사하노니,
(p)내가 내 기도들에서 너희를 언급할 때, 내가 너희에 대해 항상 내 하나님께 감사를 드리노니, 
(한) 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은

몬0105. 이는 주 예수를 향해 또 모든 성도(분리된 자)들을 향해 네가 가지고 있는 네 사랑과 믿음을 들음이라.
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
(n) 이는 주 예수를 향해 또 모든 성도들을 향해 네가 가지고 있는 네 사랑에 관해서와 믿음에 관해 내가 들음이라.
(v)이는 주 예수 안에 있는 너의 믿음에 관해 또 모든 성도들을 향한 너의 사랑에 관해 내가 들음이라.
(p)이는 주 예수를 향해 또 모든 성도들(하나님의 성별된 백성)을 향해 네가 가지고 있는 네 사랑에 관해서와 네 충직한 믿음에 관해 내가 지속적으로 들음이라.
(한) 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니

 

몬0106. 그리스도 예수 안에서 너희 안에 있는 낱낱의 선한 것에 대한 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)을 통하여 네 믿음의 교제(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)가 효과적이 되기를 내가 기도하느니라.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
(n)그리고 그리스도를 위하여 너희 안에 있는 낱낱의 선한 것을 숙지함을 통하여 네 믿음의 교제가 효과적이 되기를 내가 기도하느니라.
(v)네 믿음을 함께 나눔에서 네가 활동력이 있기를 내가 기도하느니라. 그러면 우리가 그리스도 안에서 가지고 있는 낱낱의 선한 것에 대해 너희가 충분한 분별력을 가질 것이니라. 
(p)또 네 믿음에의 참여와 함께 나눔이, 그리스도 안에서(그리스도와의 우리의 일체화 안에서) 우리들의 것인 낱낱의 선한 것에 관해 충분히 인지와 알아봄과 분별과 정확한 인식을 낳고, 촉진시키기를 (그리고 그분의 영광에 이르기를) 내가 기도하느니라.
(한) 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라

몬0107. 이는 형제인 너를 통해 성도(분리된 자)들의 내장(마음)이 충전되므로(아나파우오:면제되어 남아있다,쉬게하다,쉼을 주다,원기를 돋우다,편안히 쉬다,안식하다,휴식하다), 우리가 너의 사랑 안에서 대단한 기쁨과 위로를 얻음이니라.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
(n)이는 형제인 너를 통해 성도들의 마음들이 충전받아 왔으므로, 내가 너의 사랑 안에서 많은 기쁨과 위로를 얻기에 이르렀음이니라.
(v)너의 사랑이 내게 대단한 기쁨과 격려를 주었으니, 이는 형제인 네가 성도들의 마음을 충전하였음이라.
(p)이는 내 형제인 너를 통해 (너의 동료 크리스천들인) 성도들의 마음이 격려 받아 왔고, 충전되어 왔기 때문에, 내가 너의 사랑으로부터 대단한 기쁨과 위로와 격려를 얻어냈음으라, 
(한) 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라

몬0108. 그러므로, 비록 내가 네게 편리한(아네코:마땅하다,적당하다,편리한,알맞는) 것을 명할 만큼 그리스도 안에서 많이 담대할지라도(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신),

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

(n)그러므로, 비록 내가 네게 적절한 것을 행하라고 명할 만큼 그리스도 안에서 충분한 담대함을 가지고 있을지라도,

(v)그러므로, 비록 그리스도 안에서 내가 담대할 수 있고 또 네가 마땅히 해야 할 것을 행하라고 네게 명할 수 있다 할지라도,

(p)그러므로, 비록 알맞으며 필요하며 네가 해야 할 의무인 것을 네가 행하라고 네게 명할 만큼 내가 그리스도 안에서 풍부한 담력(배짱)을 가지고 있다 할지라도, 

(한) 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나

몬0109. 그럼에도 사랑을 위해서, 나이 먹었고, 이제는 예수 그리스도의 또한 묶인 포로인 바울과 같은 자가 되어, 내가 차라리 네게 간구하느니라,

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ

(n)그럼에도 사랑을 위해서, 내가 나이먹었고, 또한 이제는 그리스도 예수의 묶인 포로인 바울과 같은 그러한 자인 한(限), 내가 차라리 네게 호소하느니라,

(v)그럼에도, 나이먹은 자이며 또한 이제는 또한 그리스도 예수의 묶인 포로인 바울로서 내가 사랑에 근거하여 네게 호소하느니라,

(p)그럼에도 사랑을 위해, 현재의 나로서 곧, 그리스도 예수의 특사이며, 나이 먹은 자이며, 또한 이제는 그분을 위한 묶인 포로인 나 바울로서만이 네게 호소하기를 내가 선호하느니라.

(한) 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어

몬0110. 내가 내 아들 오네시모를 위해 네게 간구하느니라, 그를 나의 차꼬들 중에 내가 낳았느니라. 

 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

(n)내가 내 아이 오네시모를 위해 네게 호소하느니라, 그를 나의 투옥됨 중에 내가 낳았느니라. 

(v)내가 내 아들 오네시모를 위해 네게 호소하느니라, 내가 사슬들 가운데에 있는 동안에 그가 내 아들이 되었느니라.

(p)내가 내(자신의 영적) 아이인 (유익함을 뜻하는) 오네시모를 위해 네게 호소하느니라, 그를 이들 사슬들 가운데의 죄수로 있는 동안에 내가 (믿음 안에서) 낳았느니라.

(한) 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라

몬0111. 그가 지난 시절에는 네게 무익하였으나, 이제는 너와 내게 유익하니라.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
(n)그가 전에는 네게 쓸모가 없었으나, 이제는 너와 나 양쪽에 유용하니라.
(v)그가 전에는 네게 쓸모가 없었으나, 이제는 그가 너와 나 양쪽에 유용하게 되었느니라.
(p)한 때 그가 네게 무익했었으나, 이제는 그가 나뿐만 아니라 네게도 정말 유익하느니라.
(한) 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로

몬0112. 내가 그를 네게 다시 돌려 보냈느니라, 그러므로 너는 그를, 다시 말해 내 자신의 내장(內臟, 스플랑크논:내장,동정,애정,심복,긍휼)을 영접하라.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
(n) 내가 그 본인을 네게 다시 돌려 보냈느니라, 다시 말해 바로 내 마음을 보냈느니라.
(v)내가 바로 내 마음인 그를 네게 돌려 보내느니라. 
(p)내가 네게 바로 내 마음인 그 본인을 돌려 보내느니라.
(한) 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라

몬0113. 너 대신에 그가 복음(반가운 소식)의 차꼬에 묶여있는 나를 보살피도록, 내가 그를 내게 간직했으면 하였느니라, 

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

(n)너 대신에 그가 복음을 위해 투옥되어 있는 나를 보살피도록, 내가 그를 내 곁에 두기를 바랐느니라, 

(v)내가 복음을 위해 사슬에 매여 있는 동안에 나를 도움에 있어 그가 네 자리를 대신하도록, 내가 그를 내 곁에 두고 싶었느니라, 

(p)내가 복음을 위해 투옥되어 있는 동안에 그가 너 대신에 나의 필요들을 보살피도록, 그를 내게 붙잡아두기를 내가 택하고 싶었느니라, 

(한) 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나

몬0114. 그러나 네 생각(그노메:인식,견해,결의,조언,동의,충고,판단,마음,목적,의지)이 없이는 내가 아무것도 하려 하지 않노니, 이는 너의 선행(은전恩典)이 그것이 불가피한 것처럼이 아니고, 기꺼이 함이 되게 하려 함이니라.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
(n)그러나 네 동의 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 않았으니, 이는 너의 선함이 본질적으로 강요에 의한 것이 아니고, 네 자신의 자유의지에서 난 것이 되게 하려 함이니라.
(v)그러나 네 동의 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 않았으니, 그러면 네가 행하는 어떤 호의도 자발적이지, 강요 받지 않은 것이 될 것이니라. 
(p)그러나 먼저 너와 상의하지 않고 또 네 동의를 얻지 않고 그것에 관해 아무것도 하지 않는 것이 내 바람이었으니, 이는 너의 선행이 강요나 압력의 결과처럼 보이게 하려 함이 아니요, (네 편에서의) 자발적인 것이 되게 하려 함이니라.
(한) 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라

 

몬0115. 그러므로 그가 잠시동안 떠났던 것은 아마도 네가 그를 영원히 받아들이려 함일 것이니라.
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
(n)그가 아마 이 까닭으로 잠시동안 네게서 떼어 놓여졌을 것이니 곧, 네가 그를 영원히 돌려받으려 하였던 것이리라.
(v)그가 네게서 잠시동안 떼어 놓여졌던 까닭은 아마 네가 그를 영원히 돌려 받으려 하였던 것이었으리라.
(p)그가 네게서 잠시동안 떼어 놓여졌던 것은 아마 이 까닭이었을 것이니 곧, 네가 그를 영원히 네 것으로 돌려 받으려 함이리라.
(한) 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니

 

몬0116. 이제는 종으로서가 아니요 종 이상으로서, 사랑 받는 형제로서 내게 특별하니, 하물며 육신 안에서 또 주 안에서 네게는 얼마나 더 특별 하겠느냐?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
(n) 더 이상 노예로서가 아니요, 노예보다 더 나은 자로서, 사랑 받는 형제로서 내게 특별하니, 하물며 육신 안에서 또 주 안에서 네게는 얼마나 더 특별 하겠는가.
(v)더 이상 노예로서가 아니요, 노예보다 더 나은 자요, 사랑하는 형제로서이니, 그는 내게 매우 소중하니라. 하물며 사람으로서 또 주 안에 있는 형제로서의 네게는 훨씬 더 소중하겠는가.
(p)더 이상 노예로서가 아니요, 노예보다 더 중요한 자로서, 형제로서(크리스천으로서) 내게 특별히 소중하니, 하물며 (종으로서의) 육신 안에서 또 (동료 믿는 자로서의) 주 안에서 네게 훨씬 더 소중하겠는가.
(한) 이후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴

몬0117. 그러므로 만일 네가 나를 동반자로 여긴다면, 그를 나 자신과 같이 영접하라(받아들이라).
 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
(n)그러므로 만일 네가 나를 동반자로 여긴다면, 네가 나를 영접하듯이 그를 영접하라.
(v)그러므로 만일 네가 나를 동반자로 여긴다면, 네가 나를 영접하듯이 그를 영접하라.
(p)그러므로 만일 네가 사귐에 있어 나를 동반자와 친구로 여긴다면, 네가 나를 영접하고 받아들이듯이 그에게 그리하라.
(한) 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고

몬0118. 만일 그가 네게 뒤틀리게 대하였거나, 네게 무엇인가 빚졌다면, 그것을 내 계산에 넣으라(엘로게오:계산에 넣다,속하는 것으로 하다,~탓이라고 하다,간주하다).
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
(n)그러나 만일 그가 어떤 길에서 네게 뒤틀리게 대하였거나, 네게 무엇인가 빚졌다면, 그것을 내 계정(計定)에 달아 놓으라(기입하라).
(v)만일 그가 네게 어떤 뒤틀린 것을 저질렀거나 네게 무엇인가 빚졌다면, 그것을 내게 청구하라.
(p)그리고 만일 그가 어떤 길에서 네게 어떤 뒤틀린 것을 저질렀거나, 네게 무엇인가 빚졌다면, 그것을 내 계정(計定)에 달아 놓으라.
(한) 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라

몬0119. 나 바울이 이것을 내 손으로 썼거니와, 내가 그것을 갚을 것이니라. 네가 바로 네 자신을 내게 빚지고 있는 사정을 내가 네게 따로 말하지는 않는다 하더라도….
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
(n)나 바울이 이것을 내 손으로 쓰고 있거니와, 내가 그것을 갚을 것이니라. (네가 바로 네 자신을 마찬가지로 내게 빚지고 있음을 네게 언급하는 것이 아니니라)
(v)나 바울이 이것을 내 손으로 쓰고 있거니와, 내가 그것을 갚을 것이니라. 네가 바로 네 자신을 내게 빚지고 있음을 언급하는 것이 아니니라.
(p)나 바울이 이것을 내 손으로 쓰거니와, 내가 그것을 (충분히) 갚을 것을 약속하노라, 또 그것은 네가 바로 네 자신을 내게 빚지고 있는 사실에 관해서는 아무것도 말하지 않음을 뜻하는 것이니라!
(한) 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라

몬0120. 그뿐 아니라, 형제여, 주 안에서 너로 인해 나를 기쁘게 하라, 주 안에서 내 내장(마음)들을 충전시키라(아나파우오:면제되어 남아있다,쉬게하다,쉼을 주다,원기를 돋우다,편안히 쉬다,안식하다,휴식하다).
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
(n)그뿐 아니라, 형제여, 주 안에서 나로 네게서 득을 얻게 하라, 그리스도 안에서 내 마음을 충전시키라.
(v)형제여, 주 안에서 내가 너로부터 약간의 은전(이득)를 얻기를 내가 강력히 바라느니라, 그리스도 안에서 내 마음을 충전시키라.
(p)그뿐 아니라, 형제여, 주 안에서 나로 네게서 약간의 이득을 얻게 하라, 그리스도 안에서 내 마음을 성원(격려)하고 충전시키라.
(한) 오 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라

몬0121. 내가 말하는 것 이상으로 너 또한 행할 것을 알면서, 네 청종을 확신하며 내가 네게 썼느니라.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, 
knowing that thou wilt also do more than I say.
(n)네 청종을 확신하며 내가 네게 쓰느니라, 이는 내가 말한 것보다 훨씬 더 네가 행할 것을 내가 앎이라.
(v)내가 청하는 것보다 훨씬 더 네가 행할 것을 알면서, 네 청종을 확신하여 내가 네게 쓰느니라.
(p)내가 청하는 것보다 훨씬 더 네가 행할 것을 알면서, 너의 청종하는 협력을 (완전히) 확신하며 내가 네게 쓰느니라.
(한) 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라

몬0122. 그 위에 내게 숙소(크세니아:후대,접대소,객실,숙소)를 또한 준비하라, 이는 너희 기도들을 통해 내가 너희에게 주어지는 것을 내가 믿기 때문이니라. 
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
(n)동시에 내게 숙소를 또한 준비하라, 이는 너희 기도들을 통해 내가 너희에게 주어지기를 내가 바람이니라.
(v)그리고 한가지 더 있으니, 나를 위해 객실을 준비하라, 이는 너희 기도들에 대한 응답으로 너희에게 되돌아 가기를 내가 바람이니라.
(p)동시에 (너희의 환대를 베풀 것을 기대하며) 내게 객실을 준비하라, 이는 너희 기도들을 통해 너희에게 주어지기를(너희에게 가는 은혜로운 특전이 주어지기를) 내가 바람이니라.
(한) 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라

몬0123. 그리스도 예수 안에서 나의 동료 수감자인 에파프라스와
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
(n)그리스도 예수 안에서 나의 동료 수감자인 에파프라스와
(v)그리스도 예수 안에서 나의 동료 수감자인 에파프라스와
(p)그리스도 예수(메시야)의 까닭으로 이곳의 나의 동료 수감자인 에파프라스와
(한) 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와

몬0124. 나의 동료 일꾼들인 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 네게 인사하느니라.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
(n)나의 동료 일꾼들인 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 네게 인사하느니라.
(v)나의 동료 일꾼들인 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 네게 인사하느니라.
(p)나의 동료 일꾼들인 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 네게 인사하느니라.
(한) 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라

몬0125. 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희의 영(靈)에게 있을지어다. 아멘
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
(n)주 예수 그리스도의 은혜가 너희의 영에게 있을지어다.
(v)주 예수 그리스도의 은혜가 너희의 영에게 있을지어다.
(p)주 예수 그리스도(메시야)의 은혜(축복과 호의)가 너희의 영에게 있을지어다. 아멘(그것이 그렇게 될지어다)
(한) 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다

1Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς

Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν 2καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

 

3Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

4Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,5ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, 6ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν· 7χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

8Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, 9διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ,

 

10Παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,a 11τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, 12ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· 13ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

 

14Χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον. 15τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, 16οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν Κυρίῳ.

 

17Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ. 18εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα· 19ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

 

20Ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

 

21Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.

 

22Ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

23Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 24Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.

 

25Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.b