▶3요0101. 장로가, 매우 사랑받는 가이오에게….
내가 진리 안에서 너를 사랑하느니라.
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
(n) 장로가, 사랑받는 가이오에게….
내가 진리 안에서(진실로) 너를 사랑하느니라.
(v) 장로가, 내 사랑하는 친구 가이오에게….
내가 진리 안에서 너를 사랑하느니라.
(p) (이 편지를 보내는 교회의) 초로(初老)의 장노가, 사랑받는(존중받는) 가이오에게….
내가 참으로 너를 사랑하느니라.
(한) 장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
▶3요0102. 사랑받는 자여, 네 혼(魂)이 번창하는 것과 똑같이, 네가 번창하기를, 또 건강하기를 내가 모든 것들 보다도 바라느니라.
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
(n)사랑받는 자여, 네 혼(魂)이 번창하는 것과 똑같이, 모든 면들에서 네가 번창하기를, 또 건강하기를 내가 기도하느니라.
(v)사랑하는 친구여, 네 혼(魂)이 잘 나가고 있는 것과 똑같이, 네가 건강을 누리기를, 또 모든 것이 네게 잘 나가기를 내가 기도하느니라.
(p)사랑받는 자여, 네 혼(魂)이 잘 지켜지며, 또 번창하는 것과(것을 내가 아는 것과) 똑같이, 네가 모든 길에서 번창하기를, 또 네 몸이 잘 간직되기를 내가 기도하느니라.
(한) 사랑하는 자여 네 영혼이 잘 됨같이 네가 범사에 잘 되고 강건하기를 내가 간구하노라
3요0102노트: 신체적인 번영, 물질적인 번영은 그들의 영적인 번영에 달
3요0103. 이는 형제들이 와서, 네가 진리(알레데이아: 진리, 참되다, 진실성, 사실) 안에서 걷는 그대로, 네 안에 있는 진리에 관해서 증언하였을 때에 내가 심히 기뻐하였음이라.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
(n)이는 형제들이 와서, 너의 진실됨을, 다시 말해서, 네가 진실됨 안에서 걷고 있는 사정을 증언하였을 때에, 내가 매우 반가웠음이라.
(v) 얼마간의 형제들이 와서, 진리에로의 너의 신의 두터움과, 네가 진리 안에서 계속 걷는 사정에 관해서 말하는 것은 내게 대단한 기쁨을 주었느니라.
(p)사실, 형제들 중의 얼마간이 때때로 도착해서, (전체의 복음이 제시하는) 진리 안에서 네가 참으로 살고 있는 것과 같은, 네 삶의 진솔함과 충성됨에 대해 매우 높이 격찬하였을 때에, 내가 심히 기뻐하였느니라.
(한) 형제들이 와서 네게 있는 진리를 증거하되 네가 진리 안에서 행한다 하니 내가 심히 기뻐하노라
3요0104. 내 자녀들이 진리 안에서 걷는 것을 듣는 것보다 더 대단한 아무런 기쁨을 내가 가지고 있지 않느니라.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
(n)이것보다 곧, 진리 안에서 걷고있는 내 자녀들에 관해서 듣는 것보다, 더 대단한 아무런 기쁨을 내가 가지고 있지 않느니라.
(v)내 자녀들이 진리 안에서 걷고있는 것을 듣는 것보다 더 대단한 아무런 기쁨을 내가 가지고 있지 않느니라.
(p)이것보다 곧, 내 (영적) 자녀들이 진리 안에서 그들의 삶들을 살고있는 것을 듣는 것보다 더 대단한 아무런 기쁨을 내가 가지고 있지 않느니라.
(한) 내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 즐거움이 없도다
▶3요0105. 사랑받는 자여, 네가 형제들에게와 낯선 이들에게 행하는 무엇이든 네가 믿음 굳게 행하느니라,
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
(n)사랑받는 자여, 네가 형제들에게, 특별히 그들이 낯선 이들일 때에, 네가 해내는 무엇이든지에서도 네가 믿음 굳게 행하고 있느니라.
(v)사랑하는 친구여, 형제들에게, 비록 그들이 네게 낯선 이들일지라도, 네가 행하고 있는 무엇에서도 네가 믿음이 굳으니라.
(p)사랑받는 자여, (크리스천) 형제들에게, 그리고 특별히 그들이 낯선 이들일 때에, 네가 섬기는 때에, 네가 행하고 있는 것은 훌륭하고 믿음이 굳은 일이니라.
(한) 사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것이 신실한 일이니
3요0106. 그들이 교회 앞에서 네 사랑에 대해 증언하였느니라, 만일 네가 그들을 경외하는 방식을 좇아, 그들의 여정(旅程)에로 데려가면[프로펨포:내보내다,앞서 보내다,전송하다,여행할 때에 호위하다(돕다),동반하다,여행을 하게 하다,앞으로 인도하다], 네가 잘 (칼로스: 잘,좋은,정직하게,회복하다,완전히 좋아진) 하는 것이니라.
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
(n)그리고 그들이 교회 앞에서 네 사랑을 증언하였느니라. 하나님께 합당한 방식으로 그들을 그들의 길에로 보냄에서 네가 잘 할 것이니라.
(v)그들이 네 사랑에 관해서 교회에게 말하였느니라, 하나님께 합당한 방식으로 그들을 그들의 길에로 보냄에서 네가 잘 할 것이니라.
(p)그들이 교회 앞에서 네 사랑과 우정에 관해 증언하였느니라. 그들을 그들의 여정에로 나아가게 함에서 네가 잘 할 것이며, 하나님을 섬김에 합당한 방식으로 네가 기꺼이 그렇게 행할 것이니라)
(한) 저희가 교회 앞에서 너의 사랑을 증거하였느니라 네가 하나님께 합당하게 저희를 전송하면 가하리로다
3요0107. 이는 그분 이름의 권위를 위하여, 그들이 이방인들에게서 아무것도 취하지 않으면서 나아갔기 때문이니라.
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
(n)이는 그분 이름의 권위를 위하여, 그들이 이방인들로부터 아무것도 받지 않으면서 나아갔음이라.
(v)이교도들로부터 아무런 도움을 받지 않으면서, 그들이 나아갔던 것은 그분 이름의 권위를 위해서였느니라.
(p)이는 이들(여행 선교사들)이 그분 이름의 권위를 위하여(그분을 위하여) 나아갔으며, 또 이방인들(이교도들, 비이스라엘인들)로부터 아무것도 받지 않고 있었음이라.
(한) 이는 저희가 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무것도 받지 아니함이라
3요0108. 그러므로 우리가 그러한 자들을 마땅히 받아들여야 하노니,
이는 우리가 진리에로의 동료 돕는자들로 되기 위함이니라.
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
(n)그러므로 우리가 그러한 자들을 마땅히 지원하여야 하노니, 그러면 우리가 진리와 함께하는 동료 일꾼들로 될 것이니라.
(v)그러므로 우리가 그러한 자들에게 마땅히 환대를 베풀어야 하노니, 그러면 우리가 진리를 위해 함께 일할 것이니라.
(p)그래서 우리 스스로가 그러한 자들을 마땅히 지원해야 하노니 (그들을 영접하고 그들을 위해 마련해 주어야 하노니), 이는 우리가 진리(전체의 복음) 안에서 동료 일꾼들로 되기 위하여, 또 그 선생들과 함께 협력하기 위함이니라.
(한) 이러므로 우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가 되게 하려 함이니라
▶3요0109. 내가 그 교회에 서신을 썼으나, 그들 가운데서 출중함을 갖기를 사랑하는(퓔로프로튜오:첫번째가 되는 것을 좋아하다,탁월함에 대해 야망이 있다,으뜸이 되기를 원하다) 디오드레베가 우리를 받아들이지
않느니라.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
(n)내가 그 교회에게 얼마간을 썼으나, 그들 가운데서 첫째가 되기를 사랑하는 디오드레베가 우리가 말하는 것을 받아들이지 않느니라.
(v)내가 그 교회에 서신을 썼으나, 첫째가 되기를 사랑하는 디오드레베가 우리와 아무 관계를 가질려고 하지 않느니라.
(p)내가 그 교회에 간단히 썼으나, 그들 가운데서 선두에 서기를, 자신을 첫번째에 놓기를 좋아하는 디오드레베는 나의 권위를 인정하지 않으며, 또 나의 제안들을 받아들이거나 내게 경청하기를 거절하느니라.
(한) 내가 두어 자를 교회에게 썼으나 저희 중에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 접대하지 아니하니
3요0110. 그러므로 만일 내가 가면, 악의적인 말들로 우리를 거슬러 재잘거리면서, 그가 행하는 그의 행실들을 내가 기억할 것이니라. 또 그것으로써 만족하지도 아니하고, 그 자신이 형제들을 받아들이지도 않으며, 받아들이려는 그들을 금하며, 또 그들을 교회 밖으로 내쫓느니라.
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren,
and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
(n)그런 까닭으로 만일 내가 가면, 사악한 말들로써 우리를 불법적으로 비난하면서 그가 행하는 그의 행실들에 대해 내가 주의를 불러 일으킬 것이니라, 또 그것으로써 만족하지 않고, 그 자신이 형제들을 받아들이지도 않으며, 또한 그렇게 행하기를 원하는 그들을 그가 금하며, 또 그들을 교회 밖으로 내쫓느니라.
(v)그래서 만일 내가 가면, 우리에 대해 악의적으로 험담을 퍼뜨리면서, 그가 행하고 있는 것에 내가 주의를 불러 일으킬 것이니라, 그것으로써 만족하지 않고, 그가 형제들을 영접하기를 거절하며, 그렇게 행하기를
원하는 그들을 그가 또한 막으며, 또 그들을 교회 밖으로 내쫓느니라.
(p)그래서 내가 당도하면, 그가 행하고 있는 것에 곧, 우리에 대한 그의 뒤끓어 넘침과, 교묘히 주입시키는 말들로써 우리 위에 악의적인 비방의 말들을 그가 던지는 것에 내가 주의를 불러 일으킬 것이니라, 또 그것으로 만족하지 아니하고, 그 자신이 (선교사) 형제들을 받아들이고 영접하기를 거절하며, 그들을 영접하려는 저들을 또한 간섭하며 금하느니라, 그리고 저들을 교회로부터 내쫓으려고(제명, 추방하려고) 시도하느니라(애쓰느니라).
(한) 이러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 저가 악한 말로 우리를 망령되이 폄론하고도 유위부족하여 형제들을 접대치도 아니하고 접대하고자 하는 자를 금하여 교회에서 내어쫓는도다
▶3요0111. 사랑받는 자여, 악한 것을 좇지 말고, 선한 것을 좇으라. 선을 행하는 그는 하나님께 속하나, 악을 행하는 그는 하나님을 보지 못하였느니라.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
(n)사랑받는 자여, 악한 것을 모방하지 말고, 선한 것을 모방하라, 선을 행하는 자는 하나님께 속하느니라, 악을 행하는 자는 하나님을 보지 못하였느니라.
(v)사랑하는 친구여, 악한 것을 모방하지 말고, 선한 것을 모방하라, 선한 것을 행하는 누구든지 하나님으로부터 비롯되나, 악한 것을 행하는 누구든지 하나님을 보지 못하였느니라.
(p)사랑받는 자여, 악을 모방하지 말고, 선을 모방하라. 선을 행하는 그는 하나님께 속하느니라. 악을 행하는 그는 하나님을 보지(식별하여 알아보거나, 체험하지) 못하였느니라(그분에 관한 아무런 환상도 누리지 못하였으며, 또 그분을 전혀 알지 못하느니라) .
(한) 사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라
▶3요0112. 데메드리오는 모든 이들에게서, 또 진리 그 자체에게서 훌륭한 평판을 가지고 있으며, 그뿐 아니라 우리 역시 증언하느니라, 그리고 우리의 증언은 참된 것을 너희가 아느니라.
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
(n)데메드리오는 낱낱의 자들로부터, 또 진리 그 자체로부터 훌륭한 증언을 받았으며, 또 우리가 우리의 증언을 보태느니라, 그리고 우리의 증언은 참된 것을 너희가 아느니라.
(v)데메드리오는 낱낱의 자들에 의하여, 또 심지어 진리 그 자체에 의하여 좋게 말해지고 있으며, 우리 역시 그를 좋게 말하느니라, 그리고 우리의 증언은 참된 것을 너희가 아느니라.
(p)데메드리오는 낱낱의 자들로부터, 또 진리 그 자체로부터 훈훈한 천거(칭찬)를 가지고 있으며, 우리가 우리의 증언을 또한 보태느니라, 그리고 우리의 증언은 참된 것을 너희가 아느니라.
(한) 데메드리오는 뭇 사람에게도, 진리에게도 증거를 받았으매 우리도 증거하노니 너는 우리의 증거가 참된 줄을 아느니라
▶3요0113. 내가 쓸 많은 것들을 가지고 있었느니라, 그러나 내가 네게 잉크와 펜으로써 쓰지 않을 것이니라.
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
(n)내가 네게 쓸 많은 것들을 가지고 있었느니라, 그러나 내가 네게 펜과 잉크로 그것들을 쓰고 싶지 않느니라.
(v) 내가 네게 쓸 많은 것을 가지고 있으나, 내가 펜과 잉크로 그렇게 하기를 원치 않느니라.
(p) 내가 쓰기 시작하였을 때에, 네게 말할 많은 것을 내가 가지고 있었으나, 내가 펜(갈대)과 잉크로 그것을 적기를 선호하지 않느니라.
(한) 내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고
3요0114. 내가 머지않아 너를 보기를, 또 우리가 얼굴을 마주보며 말하기를 내가 기대하느니라, 평강이 네게 있을지어다. 우리 친구들이 네게 인사하느니라, 이름별로 친구들에게 인사하라.
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
(n) 머지않아 너를 보기를 내가 바라느니라. 그러면 우리가 얼굴을 마주보며 말할 것이니라.
(v) 내가 너를 곧 보기를 바라노니, 그러면 우리가 얼굴을 마주보며 말할 것이니라. 평강이 네게 있을지어다. 이곳의 친구들이 그들의 인사들을 보내느니라. 이름별로 그곳의 친구들에게 인사하라.
(p)내가 너를 곧 보기를 바라노니, 그러면 우리가 얼굴을 마주보며 함께 말할 것이니라.
(한) 속히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대하여 말하리라
3요0115. (없음)
(n)평강이 네게 있을지어다. 친구들이 네게 인사하느니라, 이름별로 친구들에게 인사하라.
(v)(없음)
(p)평강이 네게 있을지어다! (잘 있으라!) 이곳의 친구들이 네게 인사들을 보내느니라. 그곳의 친구들에게 이름별로 (그들 낱낱의 자에게 개인적으로) 나를 기억시키라(내 안부를 전하라).
(한) 평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 각 친구 명하에 문안하라
1Ὁ πρεσβύτερος
Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
2Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. 3ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς. 4μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
5Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους, 6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ· 7ὑπὲρ γὰρ τοῦ Ὀνόματος ἐξῆλθον* μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν. 8ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
9Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.10διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
11Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν.
12Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
13Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·14ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
Εἰρήνη σοι.
Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι.
Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.