디모데 후서 (2 Timothy) 1장 ㅣ 1  2  3  4   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

딤후0101. 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속에 따라서, 하나님의 뜻에 의해 예수 그리스도의 사도인 바울이
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, 
according to the promise of life which is in Christ Jesus,
(n)그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속에 따라서, 하나님의 뜻에 의해 그리스도 예수의 사도인 바울이
(v)그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속에 따라서, 하나님의 뜻에 의해 그리스도 예수의 사도인 바울이
(p)그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속에 따라서, 하나님의 뜻에 의해 그리스도 예수의 사도(특별한 사자)인 바울이
(한) 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은

딤후0102. 나의 매우 사랑 받는 아들인 티모데오스(티모데오스:하나님께 사랑받는,디모데,그리스도인)에게….  

하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주(主)로부터 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)와 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)과 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]이 있을지어다.
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
(n)나의 사랑 받는 아들인 티모데오스에게….  

하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주(主)로부터 은혜와 긍휼과 평강(화친으로 하나로 됨)이 있을지어다.

(v)나의 사랑하는 아들인 티모데오스에게…. 

하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주(主)로부터 은혜와 긍휼과 평강(화친으로 하나로 됨)이 있을지어다.

(p)나의 사랑 받는 아이인 티모데오스에게….  

하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주(主)로부터 은혜(호의와 영적 축복)와 긍휼과 (마음의) 평강(화친으로 하나로 됨)이 있을지어다!

(한) 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다

딤후0103. 나의 조상들 때로부터 순수한(불순물 없는) 양심을 가지고 내가 섬기는 하나님께 내가 이를 감사 드리노니 곧, 네 눈물들을 염두에 두고(밈네스코:생각나게 하다,마음에 회상하다,기억하다), 내가 기쁨으로 채워지려고 너 보기를 심히 원하면서, 밤낮으로 내 기도에서 내가 너에 대한 기억을 그침이 없이 가지고 있는(에코:붑잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다) 것이라. 
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, 
that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
(n) 내가 네 눈물들을 상기하는 바로 그때에, 내가 기쁨으로 채워지려고, 너 보기를 동경하면서, 내가 내 기도들에서 밤낮으로 너를 끊임없이 기억하며, 내 조상들이 했던 방식으로 깨끗한 양심을 가지고 내가 섬기는 하나님께 내가 감사를 드리느니라. 
(v) 밤낮으로 내 기도들에서 내가 너를 끊임없이 기억하면서, 내 조상들이 했던 것처럼, 깨끗한 양심을 가지고 내가 섬기는 하나님께 내가 감사를 드리느니라, 
(p) 끊임없이 내가 내 기도들에서 밤낮으로 너를 기억하는 때에, 그리고 내가 네 눈물들을 상기하면서, 내가 기쁨으로 채워지려고 내가 너 보기를 갈망하는 때에, 내 조상들의 영(靈) 안에서 순수한 양심을 가지고 내가 경배하는 하나님께 내가 감사를 드리느니라, 
(한) 나의 밤낮 간구하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 청결한 양심으로 조상 적부터 섬겨 오는 하나님께 감사하고

딤후0104. 네 눈물들을 염두에 두고(밈네스코:생각나게 하다,마음에 회상하다,기억하다), 내가 기쁨으로 채워지려고 너 보기를 심히 원하면서, 
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
(n)내가 네 눈물들을 상기하는 바로 그때에, 내가 기쁨으로 채워지려고, 너 보기를 동경하면서, 
(v)네 눈물들을 상기하면서, 내가 너 보기를 동경하노니, 그러면 내가 기쁨으로 채워질 것이니라. 
(p)그리고 내가 네 눈물들을 상기하면서, 내가 기쁨으로 채워지려고 내가 너 보기를 갈망하는 때에,
(한) 네 눈물을 생각하여 너 보기를 원함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니

 

딤후0105. 내가 네 안에 있는 가식이 없는(아뉘포크리토스:가식이 없는,위선,가장이 없는,성실한) 믿음을 회상해 볼(휘포므네씨스: 상기,회상,생각) 때에, 그 믿음이 먼저는 네 할머니 로이스 안에, 또 네 어머니 유니게 안에 거하였느니라, 그리고 네 안에 또한 거하고 있는 것을 내가 확신하느니라.
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
(n)이는 내가 네 안에 있는 진솔한 믿음을 생각하니, 그 믿음이 먼저는 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게 안에 거하였음이라, 그리고 그것이 네 안에 또한 있는 것을 내가 확신하느니라.
(v)내가 너의 진솔한 믿음에 관해서 회상하였느니라, 그 믿음이 먼저는 네 할머니 로이스 안에서, 또 네 어머니 유니게 안에서 살았느니라, 그리고 이제는 네 안에서 또한 살고 있는 것을 내가 확신하느니라.
(p) 너의 진솔하고 제한이 없는 믿음(그분의 권능과 지혜와 선하심을 절대적으로 신뢰하고 확신하는 가운데서, 그리스도 안에서 네 전체의 인격을 하나님께 의지하기)에 관해 곧, 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게의 마음 안에서 먼저 영원히 살았던 믿음에 관해, 그리고 내가 (충분히) 확신하노니, 이제는 네 안에서 또한 거하는 그 믿음에 관해 내가 회상하고 있느니라. 
(한) 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 외조모 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 확신하노라

딤후0106. 그러므로 내가 네게 이를 생각나게 하노니(아나밈네스코: 생각나게 하다,회상하다,상기시키다) 곧, 내 손들을 얹음에 의해 네 안에 있는 하나님의 선물을 너는 휘젓으라(아나조퓌레오: 다시 불을 붙이다,불일듯 일게 하다)
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
(n)이 까닭으로, 내 손들을 얹음을 통해 네 안에 있는 하나님의 선물을 새롭게 불 지피기를 내가 네게 상기시키느니라. 
(v)이 까닭으로, 내 손들을 얹음을 통해 네 안에 있는 하나님의 선물의 불꽃 속으로 부채질 하기를 내가 네게 상기시키느니라. 
(p)그것이 (네 서임식에서 장로들의 손들과 함께) 내 손들을 얹는 방법에 의해서 네 안에 있는 (속에 있는 불인) 하나님의 (은혜로운) 선물을 휘젓을(하나님의 선물의 불씨를 다시 지피고, 그 선물의 불꽃을 부채질하여, 계속 타오르게 할) 것을 내가 네게 상기시키는 이유이니라.  
(한) 그러므로 내가 나의 안수함으로 네 속에 있는 하나님의 은사를 다시 붙일 듯하게 하기 위하여 너로 생각하게 하노니

딤후0106노트 : 케네스 해긴 목사님의 사례

 

딤후0107. 이는 하나님은 우리에게 두려움[데일리아:겁(怯), 두려움]의 영(靈)을 주시지 않고, 대신에 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)의 영(靈), 사랑의 영(靈), 그리고 건전한 정신(솝흐로니스모스:훈련,자제,근신하는 마음)의 영(靈)을 주셨음이라. 
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
(n) 이는 하나님은 우리에게 '겁을 먹음'의 영을 주시지 않고, 대신에 권능과 사랑과 훈련의 영을 주셨음이라. 
(v) 이는 하나님은 우리에게 '겁을 먹음'의 영을 주시지 않고, 대신에 권능의 영, 사랑의 영, 자기 단련의 영을 주셨음이라.
(p) 이는 하나님은 우리에게 '겁을 먹음'의 영(소심함의 영, '심약하고 움츠리고 무서움에 비위를 맞춤'의 영)을 주시지 않았으며, 대신에 그분은 우리에게 권능의 영, 사랑의 영, 그리고 차분하고 잘 균형잡힌 정신과① 훈련과② 자기제어③의 영을 주셨음이라. 
(한) 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니

딤후0108. 그러므로 너는 우리 주(主)의 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,증거궤 안의 십계명,증명되다,증거,증명)도, 그분의 갇힌 자인 나도 부끄러워하지 말라, 대신에 너는 우리를 구원하셨으며(1), 또 우리의 행실들을 따라서가 아니고, 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌으나①, 그러나 이제는 사망을 폐하셨으며, 또 복음을 통해서 생명과 불후(아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)를 밝은데서 드러내셨던(포티조:광선을 발하다,빛나다,밝게하다,조명하다) 우리 구원자 예수 그리스도의 나타나심에 의해서 명백하게 나타난[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다]②, 그분 자신의 목적과 은혜를 따라서 우리를 거룩한 부르심으로써 부르셨던(2) 하나님의 권능을 따라서 복음의 고난들에의 동참자(쉬그카코파데오: 함께 어려움을 겪다,고난에 동참하다,동석을 권하다)가 되라.
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
(n)그러므로 우리 주의 증거나 그분의 갇힌 자인 나를 부끄러워하지 말라, 대신에 우리를 구원하셨으며(1), 우리의 행실들을 따라서가 아니고, 모든 영겁의 때로부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌으나①, 그러나 이제는 사망을 폐하셨으며, 또 복음을 통해서 생명과 불후를 밝은데서 드러내셨던 우리 구원자 그리스도 예수의 나타나심에 의해서 드러내진② 그분 자신의 목적과 은혜를 따라서, 거룩한 부르심으로써 우리를 부르셨던(2) 하나님의 권능을 따라서 복음을 위한 고난에서 나와 함께 합류하라.
(v)그러므로 우리 주에 관해 증거하기를 부끄러워하거나, 그분의 갇힌 자인 나를 부끄러워하지 말라, 대신에 우리가 행하였던 무언인가 때문이 아니고, 그분 자신의 목적과 은혜 때문에, 그분께서 우리를 구원하시고, 또 우리를 거룩한 생명에로 부르셨던 하나님의 권능에 의해서, 복음을 위한 고난에서 나와 함께 합류하라. 
(p)그렇다면 우리 주(主)를 증거하기를, 또 그분을 위해 증거하기를, 또한 그분을 위한 갇힌 자인 나로도 얼굴을 붉히거나 부끄러워하지 말라, 대신에 하나님의 권능 안에서 (나와 함께) 복음의 고난의 네 몫을 취하라.(복음의 전파가 너를 그것에로 드러낼 고난의 네 몫을 취하고, 또 그것을 하나님의 권능 안에서 행하라)
(한) 그러므로 네가 우리 주의 증거와 또는 주를 위하여 갇힌 자 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 능력을 좇아 복음과 함께 고난을 받으라

딤후0109. 우리를 구원하셨으며①, 또 우리의 행실들을 따라서가 아니고, 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌던 그분 자신의 목적과 은혜를 따라서 우리를 거룩한 부르심으로써 부르셨던②

Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

(n) 우리를 구원하셨으며①, 우리의 행실들을 따라서가 아니고, 모든 영겁의 때로부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌던 그분 자신의 목적과 은혜를 따라서, 거룩한 부르심으로써 우리를 부르셨던② 

(v)우리가 행하였던 무언인가 때문이 아니고, 그분 자신의 목적과 은혜 때문에, 그분께서 우리를 구원하시고, 또 우리를 거룩한 생명에로 부르셨던이 은혜는 때의 시작 전에 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌으나, 

(p)이는 우리를 건져내시고 구원하셨으며①, 그 자체로 거룩하며, 거룩에로(성별된 삶과 거룩의 소명에로) 이끄는 부르심으로써 우리를 부르셨던② 분은 그분이심이라, 그분께서 그것을 행하셨던 것은, 우리가 행하였던 미덕의 무엇인가 때문이 아니고, 세상이 시작되기 전에 (영원한 시대들 전에) 그리스도 예수 안에서 우리에게 주어졌던 그분 자신의 목적과 은혜(분에 넘치는 호의) 때문이며, 또 그것을 촉진시키기 위해서니라.  

(한) 하나님이 우리를 구원하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 행위대로 하심이 아니요 오직 자기 뜻과 영원한 때 전부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 은혜대로 하심이라

 

딤후0110. 그러나 이제는 사망을 폐하셨으며, 또 복음을 통해서 생명과 불후(아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)를 밝은데서 드러내셨던(포티조:광선을 발하다,빛나다,밝게하다,조명하다) 우리 구원자 예수 그리스도의 나타나심에 의해서 명백하게 나타난[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다],
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
(n)그러나 이제는 사망을 폐하셨으며, 또 복음을 통해서 생명과 불후를 밝은데서 드러내셨던 우리 구원자 그리스도 예수의 나타나심에 의해서 드러내진
(v)그러나 이제는 그것이 사망을 무너뜨리셨으며, 또 복음을 통해서 생명과 불후를 밝은데서 드러내신 우리 구원자이신 그리스도 예수의 나타나심을 통해서 드러내졌느니라. 
(p) 우리 구원자 그리스도 예수의 나타나심을 통해서 그분께서 이제 (우리에게) 알려지게 하시고, 충분하게 드러내시고 현실이 되게 하셨던 것이 바로 그 목적과 은혜이니라. 그분께서 사망을 무효화 시키시고, 그것을 아무런 효력이 없게 하셨으며, 그리고 복음을 통해서 생명과 불후(영원한 사망으로부터 면제)를 밝은데서 드러내셨느니라.
(한) 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

 

딤후0111. 바로 그 복음에로 내가 선포자[케뤽스:케륏쏘(선포하다)에서 유래,하나님의 진리의(특히 복음의)사자,전도자]와 사도와 이방인들의 교사로 지명되었느니라.
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
(n)그 복음을 위하여, 내가 선포자와 사도와 교사로 지명되었느니라.
(v) 그리고 그 복음의 포고자와 사도와 교사로 내가 지명되었느니라. 
(p)그 복음을 (그 복음의 공공연한 선포를) 위해 내가 포고자와 사도(특별한 사자)와 이방인들의 교사로 지명되었느니라.
(한) 내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라

딤후0112. 그 까닭을 위하여, 나 역시 이들의 것들로 고난을 당하느니라(파스코: 고난 당하다,환란을 받다), 그럼에도 내가 부끄러워 하지 않노니, 이는 내가 믿었던 분이 누구인지 내가 알며(오이다:보았다,깨달았다,방법을 알다), 또 그날에 대비하여 내가 그분께 맡겼던(파라데케:기탁물,위탁,위임하다,맡기다) 것을 그분께서 지키실 수 있음을 확신함이라.
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
(n)그 까닭을 위해, 나 역시 이들의 것들로 고난을 당하느니라, 그러나 내가 부끄러워하지 않노니, 이는 내가 믿었던 분이 누구인지 내가 알며, 또 그날까지 내가 그분께 맡겼던 것을 그분께서 망보실 수 있음을 내가 확신함이라.
(v)그것이 내가 지금과 같이 고난을 당하고 있는 이유이니라, 그럼에도 내가 부끄러워하지 않노니, 이는 내가 믿었던 분이 누구인지 내가 알며, 또 그날에 대비하여 내가 그분께 맡겼던 것을 그분께서 망보실 수 있음을 확신함이라.
(p) 그리고 그것이 내가 당하고 있는 것과 같이 내가 고난을 당하고 있는 이유이니라, 그럼에도 내가 부끄러워 하지 않노니, 이는 내가 믿었던(붙어있고, 그 안에서 신뢰하고, 의지했던) 그분을 내가 알며(인지하며, 그분에 관한 지식을 가지고 있고, 또 그분과 아는 사이며), 또 그날까지 내게 맡겨진 것과 내가 그분께 맡겼던 것을 그분께서 망보며 지키실 수 있는 것을 내가 (절대적으로) 확신함이라.
(한) 이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라

딤후0112노트: Cross check 행0916.

딤후0113. 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 네가 내게서 들었던 건강한(휘기아이노: 건강을 갖다,건강하다,타락하지 않다,교리에서 진실한,바르다,강건하다) 말들의 본(휘포튀포씨스: 복사,모방을 위한 소묘,본,모형,견본,원형)을 단단히 붙잡으라(에코:붑잡다, 소유하다,간직하다,동반하다,보관하다),
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, 
in faith and love which is in Christ Jesus.
(n) 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 네가 나로부터 들었던 건강한 말들의 본보기를 단단히 간직하라,
(v)네가 나로부터 들었던 것을 건강한 가르침의 본으로서, 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 간직하라.
(p)그리스도 예수 안에 (우리를 위해) 있는 (온갖) 믿음과 사랑 안에서, 네가 나로부터 들었던 건강하고 건전한 가르침의 본(本)을 단단히 붙잡고 또 좇으라. 
(한) 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고

딤후0114. 네게 맡겨져 있는(파라데케:기탁물,위탁,위임하다,맡기다) 선한(칼로스: 아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,정직한,충족한) 것을 우리들 안에 거하시는 성령에 의해서 지키라(퓔랏쏘: 수호하다,감시하다,보존하다,조심하다,스스로를 지키다,구하다)
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
(n) 네게 맡겨져 왔던 보배를 우리들 안에 거하시는 성령을 통해서 지키라,
(v) 네게 맡겨져 있던 선한 기탁물을 지키라, 그것을 우리들 안에서 거하시는 성령의 도움으로써 지키라
(p)네게 맡겨져 왔던 귀중하고 뛰어나게 적합하게 된 진리를 우리들 안에서 그분의 가정을 만드시는 성령에 의해서(성령의 도움에 의해서) 최고의 돌봄으로써 망보고 지키라. 
(한) 우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라

딤후0115. 이것을 네가 알고 있느니라 곧, 아시아에 있는 그들 모두가 나로부터 돌아섰으니 (아포스트레포:~에게서 ~을 돌리다,다시 가져오다,~로부터 돌아서다), 그들 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라.
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
(n) 아시아에 있는 모두가 나로부터 돌아선 사실에 관해 네가 알고 있느니라, 그들 중에는 부겔로와 허모게네가 있느니라.
(v)부겔로와 허모게네를 포함하여, 아시아의 로마 속주(屬州)에 있는 낱낱의 자가 나를 버린 것을 네가 아느니라, 
(p)아시아에 있는 모두가 내게서 돌아서고 저버렸던 것을 네가 이미 알고 있느니라, 부겔로와 허모게네가 그들 중에 있느니라.
(한) 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 중에 부겔로와 허모게네가 있느니라

딤후0116. 주께서 오네시보로의 집에 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 베푸시느니라, 이는 그가 나를 자주 기운나게 하고(아나프쉬코:가라앉다,구원하다,회복시키다,상쾌하게 하다,기운나게) 또 나의 사슬을 부끄러워하지 않았음이라.
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
(n)주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시느니라, 이는 그가 나를 자주 기운나게 하고, 또 나의 사슬들을 부끄러워하지 않았음이라.
(v)주께서 오네시보로의 가속(家屬)에게 긍휼을 보여주시기를! 이는 그가 나를 자주 기운나게 하고. 또 나의 사슬들을 부끄러워하지 않았음이라.
(p)주께서 오네시보로의 가족에게 (그분의) 긍휼을 허용하시기를!  이는 (신선한 공기와 같이 나를 위로하고 되살아나게 하고 죄면서) 그가 자주 나에게 친절을 보여주고, 나의 필요를 보살폈음이라! 그가 (그리스도를 위한) 나의 사슬들과 투옥됨을 부끄러워하지 않았느니라.
(한) 원컨대 주께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 유쾌케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여

딤후0117. 그가 로마에 있었을 때에, 그가 나를 매우 부지런히 찾아서, 나를 발견하였느니라. 
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
(n)그가 로마에 있었을 때에, 그가 열심히 나를 뒤져서, 나를 발견하였느니라. 
(v) 오히려, 그가 로마에 있었을 때에, 그가 나를 발견할 때까지 그가 나를 열심히 뒤졌느니라.
(p) 그렇기는 커녕 오히려, 그가 로마에 도착하였을 때에, 그가 나를 부지런히, 열심히 뒤져서, 나를 발견하였느니라. 
(한) 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라

딤후0118. 그가 그 날에 주(主)의 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 발견할 것을 주께서 그에게 허용하시느니라(디도미: 주다,모험하다,발생하다,넘겨주다,허락하다,제공하다,놓다). 그리고 그가 에페소스에서 얼마나 많은 것들로 나에게 시중들었던지(디아코네오:수행원이 되다,시중들다,관리하다,섬기다,봉사하다)를 네가 매우 잘 아느니라.
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
(n) 그 날에 주께로부터 긍휼을 발견할 것을 주께서 그에게 허용하시느니라, 그리고 그가 에페소스에서 어떤 섬김들을 돌려주었던지를 네가 매우 잘 아느니라.

(v)그가 그 날에 주께로부터 긍휼을 발견하도록 주께서 허용하시기를!

그가 에페소스에서 얼마나 많은 길들에서 나를 도왔던지를 네가 매우 잘 아느니라.

(p)그가 그 (위대한) 날에 주께로부터 인자하심을 발견하도록 주께서 그에게 허용하시기를! 그리고 그가 에페소스에서 얼마나 많은 것들을 나를 위해 행했던지를, 또 그가 어떤 도움이 되었던지를 네가 아느니라(내가 네게 말할 수 있는 것보다 더 네가 아느니라).

(한) (원컨대 주께서 저로 하여금 그 날에 주의 긍휼을 얻게 하여 주옵소서) 또 저가 에베소에서 얼마큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라

1Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

 

2Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ·

Χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

3Χάριν ἔχω τῷ Θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,4ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ, 5ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.

6Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου. 7οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

 

8Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ, 9τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, 10φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 11εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος·

 

12Δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.

13Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 14τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.

 

15Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.

 

16Δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, 17ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·—

 

18Δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·—καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.