top of page
베드로전서 / 1 Peter 1장             
    1  2  3  4  5          

▶벧전0101. 예수 그리스도의 사도인 베드로가,

폰토스, 갈라디아, 카파도키아, 아시아 그리고 비두니아에 두루걸쳐 흩어져 있는 나그네들(파레피데모스:거주하는 외국인,이방인,나그네,순례자)에게,

Peter, an apostle of Jesus Christ,

to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

(n)예수 그리스도의 사도인 베드로가,

예수 그리스도께 청종하여, 그분의 피로써 뿌려지게 하기 위하여, 성령의 정화작업에 의하여 하나님 아버지의 미리 아심에 따라, 택함을 받은, 폰토스, 갈라디아, 카파도키아, 아시아 그리고 비두니아에 두루걸쳐 흩어져서, 이방인들로서 거주하는 자들에게…, 

(v)예수 그리스도의 사도인 베드로가,

하나님의 선택된 자들에게 곧, 폰토스, 갈라디아, 카파도키아, 아시아 그리고 비두니아에 두루걸쳐 흩어져 있고①, 예수 그리스도에게로의 청종과 그분의 피로 뿌려짐을 위하여, 성령의 정화작업을 통해, 하나님 아버지의 미리 아심에 따라 선택되어진② 이 세상에 있는 나그네들에게, 

(p)예수 그리스도의 사도(특별한 사자)인 베드로가, 

폰토스, 갈라디아, 카파도키아, 아시아 그리고 비두니아에서 널리 흩어져(씨 뿌려져) 분산되어 있고①, 예수 그리스도(메시야)께 청종하여, 그분의 피로 피뿌림을 받기 위하여, 하나님 아버지에 의해 택하여져 미리 알려져 있으며, 그리고 성령에 의하여 성별(聖別)되어진(정화되어, 거룩하게된)② 선택된 이국(異國) 생활자들에게, 

(한) 예수 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네

 

벧전0102. 예수 그리스도에의 청종과, 그분의 피뿌림을 위해[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 성령의 정화(淨化)시키심[하기아스모스:하기아조(성별하다)에서 유래,정화,청결한 상태,깨끗이 하는 사람,거룩,성화,깨끗]을 통해, 하나님 아버지의 미리 아심[프로그노씨스:프로기노스코(미리 알다,예견하다,예지하다)에서 유래,예지,선견]에 따라 선택된 자들에게…,

너희에게 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)와  평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]이 증대될지어다.

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

(n)예수 그리스도께 청종하여, 그분의 피로써 뿌려지게 하기 위하여, 성령의 정화작업에 의하여 하나님 아버지의 미리 아심에 따라

은혜와  평강이 가득찬 분량으로 너희 것이 되기를!

(v) 예수 그리스도에게로의 청종과 그분의 피로 뿌려짐을 위하여, 성령의 정화작업을 통해, 하나님 아버지의 미리 아심에 따라 선택되어진 

은혜와  평강이 풍성한 가운데서 너희 것이 될지어다.

(p)예수 그리스도(메시야)께 청종하여, 그분의 피로 피뿌림을 받기 위하여, 하나님 아버지에 의해 택하여져 미리 알려져 있으며, 그리고 성령에 의하여 성별(聖別)되어진(정화되어, 거룩하게 된)

은혜(영적 축복)와 평강(그리스도 안에서 또 그분을 통해서 실현되는 영적 평강, 무서움들과 요동치는 정감들과 도덕적인 싸움들로부터의 해방)이 불어나는 풍성함 가운데서 너희에게 주어지기를!

(한) 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다

롬0829노트: '프로그노씨스(미리 아심)'와 '프로기노스코(미리 알다)' 의 단어가 들어간 말씀들

 

▶벧전0103. 하나님이시자 우리 주 예수 그리스도의 아버지는 송축 받을지어다(율로게토스:찬양 받을 만한, 축복 받은,찬양 받은) . 그분의 풍성하신 인자하심[엘레오스:(사람이나 하나님,특히 적극적인)긍휼,(부드러운)자비,인애]을 따라서, 그분께서 죽은 자들로부터의 예수 그리스도의 부활에 의해서, 우리를 생명의 (자오:살다,생,생기있는,살아있는) 소망에로 다시 낳으셨으며,

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

(n)하나님이시자 우리 주 예수 그리스도의 아버지는 송축 받을지어다. 그분의 위대하신 인자하심을 따라서, 소멸되지 않고 더럽혀지지 않으며, 바래지도 않을, 너희를 위해 천국에 따로 보존되어 있는 세습물을 손에 넣기 위하여, 그분께서 죽은 자들로부터의 예수 그리스도의 부활을 통하여, 우리로 하여금 생명의 소망에로 다시 태어나게 불러일으키셨으니, 

(v)하나님이시자 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 찬양이 있을지어다! 그분의 위대하신 인자하심 안에서, 죽은 자들로부터의 예수 그리스도의 부활을 통해서 그분께서 우리에게 새로운 탄생을 생명의 소망에로①,

(p)하나님이시자 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 아버지는 찬양(경의, 송축) 받을지어다! 그분의 경계가 없는 인자하심에 의해 우리가 죽은 자들로부터의 예수 그리스도의 부활을 통해서 영원한 생명의 소망에로 다시 태어났으며,

(한) 찬송하리로다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님이 그 많으신 긍휼대로 예수 그리스도의 죽은 자 가운데서 부활하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며

 

벧전0104. 썩지도 않고 더럽혀지지도 않고 바래지도(시들지도) 않으며, 너희를 위해 천국에 따로 보존되어 있는 세습물에로 다시 낳으셨으니, 

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

(n)소멸되지 않고 더럽혀지지 않으며, 바래지도 않을, 너희를 위해 천국에 따로 보존되어 있는 세습물을 손에 넣기 위하여, 

(v) 그리고 결코 소멸되거나 망쳐지거나 바랠 수 없는, 너희를 위해 천국에 간직되어 있는 세습물에게로② 주셨으니,   

(p) 변화와 부패의 미치는 범위의 건너편에 있고(소멸되지 않고), 더럽혀지지 않으며 바래지도 않으며, 너희를 위해 천국에 따로 보존되어 있는 세습물에게로 새로이 태어났으니, 

(한) 썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라

 

벧전0105. 그러한 너희는 마지막 때에 드러나도록 준비된 구원의 때까지, 믿음을 통하여 하나님의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)에 의해 보호되느니라(프루레오:척후병으로 나서다,수비대로 지키다,보초를 서다,보호하다)

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

(n) 그러한 너희는 마지막 때에 드러나도록 준비된 구원을 위하여, 믿음을 통하여 하나님의 권능에 의해 보호 받느니라. 

(v) 그러한 너희는 마지막 때에 드러나도록 준비되어 있는 구원이 올 때까지, 믿음을 통하여 하나님의 권능에 의해 보호 받느니라, 

(p) 그러한 너희는 마지막 때에 너희를 위하여 드러나도록 준비되어 있는 그 최종적 구원을 너희가 충분히 물려받을 때까지, 너희 믿음을 통하여 하나님의 권능에 의해 (수비대가 배치되어) 망보아지고 있느니라,  

(한) 너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니

빌0407노트:  파수병을 세워 지키시다 

 

벧전0106. 비록, 필요하다면, 너희가 지금 잠시동안 여러가지의 시험들을 통해 무거움 가운데에 있을지라도, 이 점에서 너희가 대단히 기뻐하느니라. 

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

(n) 비록, 만약 필요하다면, 너희가 지금 잠시동안 여러가지 시험들에 의해 압박을 받아왔을지라도, 이점에서 너희가 대단히 기뻐하느니라. 

(v)비록 지금 잠시동안 너희가 온갖 종류의 시험들 안에서 비통함을 겪지 않을 수 없었을지라도, 이점에서 너희가 대단히 기뻐하느니라. 

(p)비록 지금 잠시동안 너희가 시험들에 의해 압박을 받고, 시험들을 겪을지라도, 너희는 그 계산으로 심히 기뻐해야 하느니라.

(한) 그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험을 인하여 잠깐 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다

 

벧전0107. 이는 비록 그것이 불로 시험 받을지라도 소멸되는 금보다 훨씬 더 귀중한 너희 믿음의 시험이 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬(에파이노스:칭송,찬양,찬양할 만한 것)과 존귀[티메:대가,지불된 돈,귀중품,(특별히 높은 수준의)평가,위엄,존귀,존경,값]와 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)에로 발견되게 하려 함이니라. 

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

(n) 그래서, 비록 불로 시험 받을지라도 소멸되기 쉬운 금보다 더 귀중한 너희의 믿음의 입증은 예수 그리스도의 드러나시는 때에 결국은 칭찬과 존귀와 영예로 귀착되는 것으로 발견될 것이니라. 

(v) 너희의 믿음 곧, 비록 불로 정제(精製)될지라도 소멸되는 금보다 더 대단한 가치가 나가는 너희의 믿음이 순수하다고 입증되게 하려고, 또 예수 그리스도께서 드러나실 때에 칭찬과 존귀와 영예로 결국은 귀착되게 하려고 이들 시험들이 왔느니라.

(p) 그래서 불로 시험 받고 정화(淨化)되어 소멸되기 쉬운 금보다 헤아릴 수 없을 만큼 더 귀중한 너희 믿음의 순수함이 시험될 것이니라, 너희 믿음의 입증은, 예수 그리스도(기름부음 받은 자인 메시야)께서 드러나실 때에 결과적으로 너희의 칭찬과 존귀와 영예를 초래하기 위하여 의도되었느니라. 

(한) 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려 함이라

 

벧전0108. 그 예수를 보지 못하였으나 너희가 사랑하느니라, 비록 너희가 지금 그분을 보지 못할지라도 그럼에도 그분 안에서 믿고 있으면서, 너희 믿음의 끝을, 바로 너희 혼들의 구원을 받으면서(중간태), 이루 말할 수 없는 기쁨과 영광스럽게 여김(독싸조:영광스럽게 하다,여기다,영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다)으로 가득하여 너희가 기뻐하느니라.

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

(n)그리고 비록 너희가 그분을 보지 못하였을지라도 너희가 그분을 사랑하느니라, 또 비록 너희가 지금 그분을 보지 못할지라도 그분 안에서 믿느니라. 너희 믿음의 결과물로서 너희 혼(魂)들의 구원을 손에 넣으면서 너희가 형언할 수 없는 기쁨과 영광스럽게 여김으로 가득하여 너희가 심히 기뻐하느니라.

(v) 비록 너희가 그분을 보지 못하였을지라도 너희가 그분을 사랑하느니라, 또 비록 너희가 지금 그분을 보지 못할지라도 너희가 그분 안에서 믿으며, 또  형언할 수 없는 영예스러운 기쁨으로 채워저 있느니라. 

(p)그분을 본 적이 없이, 너희가 그분을 사랑하느니라, 비록 너희가 바로 지금 그분을 보지 못할지라도 너희가 그분 안에서 믿으며, 그리고 형언할 수 없는 영예스러운(개선의 하늘의) 기쁨으로 환호하며가슴 설레느니라. 

(한) 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니

 

벧전0109. 너희 믿음의 끝을, 바로 너희 혼들의 구원을 받으면서(중간태)

Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

(n)너희 믿음의 결과물로서 너희 혼(魂)들의 구원을 손에 넣으면서

(v)이는 너희가 너희 믿음의 목적 곧, 너희 혼(魂)들의 구원을 받고 있음이라.

(p) (동시에), 너희가 너희 믿음의 결과물(소산물, 완성물)을 곧, 너희 혼(魂)들의 구원을 받느니라.

(한) 믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라

 

▶벧전0110. 이 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)에 관해서, 너희에게 올 은혜(호의)에 관해 대언하였던 대언자들이, 그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 사전에 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광을 증언하셨을 때에, 그리스도의 영이 무엇을 또는 어떤 때를 나타냈었던지를 뒤지면서, 부지런히 조사하고(묻고) 뒤졌느니라(파헤쳤느니라).

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

(n)이 구원으로 말하면, 너희에게 올 은혜에 관해 대언하였던 대언자들이, 그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광들을 예보하셨을 때에, 그분이 어떤 사람을, 또는 어떤 때를 가리키고 있었는지 알기 위하여 찾으면서, 주의 깊은 파헤침들과 조사들을 하였느니라, 

(v)이 구원에 관해서는, 너희에게 올 은혜에 관해 말하였던 대언자들이, 그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광들을 예보하셨을 때에, 그분께서 가리키고 있었던 때와 상황들을 찾아내려고 애쓰면서, 집중적으로 또 최대한의 주의를 기울여 파헤쳤느니라,

(p)너희를 위해 의도되었던 은혜(하늘의 축복)에 관해 대언하였던 대언자(代言者)들이 이 구원에 관하여 열심히 파헤치고 조사하였느니라.

(한) 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서

벧전0111. 그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 사전에 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광을 증언하셨을 때에, 그리스도의 영이 무엇을 또는 어떤 때를 나타냈었던지를 뒤지면서

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

(n)그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광들을 예보하셨을 때에, 그분이 어떤 사람을, 또는 어떤 때를 가리키고 있었는지 알기 위하여 찾으면서

(v)그들 안에 계셨던 그리스도의 영이 그리스도의 고난들과 뒷따를 영광들을 예보하셨을 때에, 그분께서 가리키고 있었던 때와 상황들을 찾아내려고 애쓰면서, 

(p)그들 안에서 역사하고 계셨던 그리스도의 영이 그리스도의 고난들과 그들 뒤를 따를 영광들을 예보하셨을 때에, 그분이 가르키고 있었던 그것이 누구에게인지 또는 언제 오는지를 알아내기 위하여 그들이 찾았느니라. 

(한) 자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 얻으실 영광을 미리 증거하여 어느 시, 어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라

 

벧전0112.  그들이 그것들을 그들 자신들에게가 아니고 우리에게 섬겼던(디아코네오:수행원이 되다,시중들다,관리하다,섬기다,봉사하다) 것이 그들에게 드러내졌으니, 그 사실은 하늘로부터 내려보내진 성령과 함께 너희에게 복음(반가운 소식)을 전파하였던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 자들에 의해서 지금 너희에게 알려졌느니라, 그것들을 천사들이 들여다보기를 원하느니라.

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

(n) 하늘로부터 보내진 성령에 의해서 너희에게 복음을 전파하였던 자들을 통해 너희에게 지금 공표되어 왔던 그것들에서 곧, 천사들이 들여다보기를 동경하는 것들에서, 그들이 그들 자신들이 아니고 너희를 섬기고 있었던 것이 그들에게 드러내졌느니라.

(v) 하늘로부터 보내진 성령에 의해서 너희에게 복음을 전파하였던 자들에 의해 너희에게 지금 말해져 왔던 것들에 관해 그들(대언자들)이 말하였을 때에, 그들이 그들 자신들이 아니고 너희를 섬기고 있었던 것이 그들에게 드러내졌느니라. 천사들 조차도 이것들을 들여다보기를 동경하느니라.

(p)그들이 건네주고 있던 섬김들은 그들 자신과 그들의 시대를 위해서가 아니고 너희를 위해서 작정되었던 것이 그 당시에 그들에게 노출되었느니라, 하늘로부터 보내진 바로 그 성령에 의해서 너희에게 반가운 소식(복음)을 전파하였던 자들에 의해서 지금은 이미 너희에게 명백하게 알려지게 된 것이 바로 그것들이니라. 그것들을 바로 천사들이 들여다보기를 동경하느니라!

(한) 이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 고한 것이요 천사들도 살펴보기를 원하는 것이니라

▶벧전0113. 그러므로 너희 생각(디아노이아: 깊은 사고,마음의 기능,작용, 상상, 마음,이햬,의향)의 허리들을 졸라매고, 술취하지 말고 분별있게(네포: 금주하다,술취하지 않다, 분별있다) 있으라. 예수 그리스도께서 드러나실 때에 너희에게 가져와질 은혜(호의)를 끝까지 소망하라.

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

(n)그러므로 활동을 위한 너희 생각들을 준비시키고, 영 안에서 술취하지 말고 분별있게 있으라, 예수 그리스도께서 드러나실 때에 너희에게 가져와질 은혜 위에 너희의 소망을 완전하게 고착시키라.

(v)그러므로 활동을 위한 너희 생각들을 준비시키고, 자제심을 지니라, 예수 그리스도께서 드러나시는 때에 너희에게 주어지는 은혜 위에 너희의 소망을 충분하게 고착시키라.

(p)그러므로 너희 생각들을 조이라, 술취하지 말고 분별있게 있으라(신중하게 있고, 도덕적으로 정신을 바짝 차리고 있으라), 예수 그리스도(메시야)께서 드러나시는 때에 너희에게 올 은혜(하늘의 호의) 위에 너희의 소망을 전면적으로 또 변함 없이 고착시키라.

(한) 그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 근신하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 너희에게 가져올 은혜를 온전히 바랄지어다

 

벧전0114. 청종하는 자녀들로서, 너희의 무지함(아그노이아:무지,무지한 성질) 가운데서 예전의 정욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)들을 따라 너희 자신들을 형성시키지 말고(스케마티조:비슷하게 꾸미다,같은 모양으로 만들다,일치하다,~에 따라 자신을 꾸미다, 본받다) 

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

(n)청종하는 자녀들로서, 너희의 무지함 가운데서 너희의 것들이었던 예전의 정욕들에 따라 같은 모양이 되지 말라,

(v)청종하는 자녀들답게, 너희가 무지함 가운데서 살았던 때에 너희가 가지고 있었던 악한 욕망들과 같은 모양이 되지 말라

(p)하나님께 청종하는 자녀들과 같이 살라, (복음의 요구들을 너희가 알지 못하였을 때에) 너희의 예전의 무지함 가운데서 너희를 지배했던 악한 욕망들에게 너희 자신들을 같은 모양이 되게 만들지 말라.

(한) 너희가 순종하는 자식처럼 이전 알지 못할 때에 좇던 너희 사욕을 본 삼지 말고

 

벧전0115. 대신에 너희를 부르셨던 그분이 거룩하신 것과 같이, 그렇게 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)의 모든 방식에서 너희는 거룩해지라,                                                                            

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

(n)대신에 너희를 부르셨던 거룩한 분과 같이, 너희 모든 처신에서 너희 스스로 또한 거룩해지라. 

(v)대신에 너희를 부르셨던 그분이 거룩하신 것과 똑같이, 그렇게 너희가 행하는 모든 일에서 거룩해지라. 

(p)대신에 너희를 부르셨던 분이 거룩하신 것과 같이, 너희의 모든 처신과 삶의 방식에서 너희 스스로 또한 거룩해지라. 

(한) 오직 너희를 부르신 거룩한 자처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라

 

벧전0116. 이는 이것이 기록되어 있음이니, 너희는 거룩해지라, 이는 내가 거룩함이라. 

Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

(n)이는 이것이 기록되어 있음이니, 너희는 거룩할지니라, 이는 내가 거룩함이라. 

(v)이는 이것이 기록되어 있음이니, 거룩해지라, 이는 내가 거룩함이라. 

(p)이는 이것이 기록되어 있음이니, 너희는 거룩할지니라, 이는 내가 거룩함이라. 

(한) 기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라

빛의 조명 #641: 거룩 - 하나님의 인류 구원의 목적, 하나님과 같은 종류

벧전0116노트: Cross check : 레1144-45

 

▶벧전0117. 그리고 만일 너희가 사람 차별없이(아프로쏘폴렢토스:외모를 취하지 않는,공평하게,외모를 보지 않고,편견없는) 낱낱의 사람의 행실에 따라 심판하시는 아버지 위에서 호소한다면(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다), 너희 조상들로부터 유전(遺傳)에 의해 받았던 너희의 속이 비어있는 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)으로부터 은과 금과 같은 썩기쉬운 것들로써가 아니고, 대신에 흠도 없고 얼룩도 없는 어린양과 같은 그리스도의 귀중한 피로써, 너희가 속전(贖錢)되었던(되사졌던)[뤼트로오:뤼트론(몸값,속전)에서 유래,속전(贖錢)하다,구속(救贖)하다] 것을 너희가 아는 까닭에, 이곳에서 너희의 머무르는 시간을 무서움 가운데서 보내라. 

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

(n)그리고 만일 너희가 아버지로서 편견 없이 각 사람의 행실에 따라 심판하시는 분께 주의를 기울인다면(에피칼레오마이), 너희 조상들로부터 물려받은 너희의 알맹이가 없는 삶의 방식으로부터 은이나 금과 같은 소멸되기 쉬운 것들로써가 아니고, 대신에 흠도 없고 반점도 없는 어린양과 같은 귀중한 피로써 곧, 그리스도의 피로써 너희가 속전되었던(되사졌던) 것을 알아서, 땅 위에서의 너희 머무르는 시간 동안에 무서움 가운데서 처신하라.

(v)너희가 편견 없이 각 사람의 행실을 심판하시는 아버지 위에서 호소하는 한, 여기에서 우러러 공경하는 무서움 가운데서 너희의 삶들을 나그네(타향 사람)들과 같이 살라.

(p)그리고 만일 너희가 자기가 행하는 것에 따라 각 사람을 치우치지 않고 판정하시는 너희 아버지로서의 그분 위에서 호소한다면, 그렇다면 너희는 그것이 길거나 짧거나 너희의 임시 거주기간 내내 참된 우러러 공경함을 지니고 처신해야 하느니라.

(한) 외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 자를 너희가 아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라

벧전0117노트: 죄 때문에 팔림(사5001)

 

벧전0118. 너희 조상들로부터 유전(遺傳)에 의해 받았던 너희의 속이 비어있는 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)으로부터 은과 금과 같은 썩기쉬운 것들로써가 아니고, 

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

(n)너희 조상들로부터 물려받은 너희의 알맹이가 없는 삶의 방식으로부터 은이나 금과 같은 소멸되기 쉬운 것들로써가 아니고,

(v)이는 너희 조상들로부터 너희에게 건네졌던 공허한 삶의 방식으로부터 너희가 되찾아졌던 것은 은이나 금과 같은 소멸되기 쉬운 것들로써가 아니고,     

(p)너희의 조상들로부터 유전(遺傳)에 의해 물려받은 쓸모없는(열매 없는) 삶의 방식으로부터 은과 금과 같은 썩기 쉬운 것으로써가 아니라, 

(한) 너희가 알거니와 너희 조상의 유전한 망령된 행실에서 구속된 것은 은이나 금같이 없어질 것으로 한 것이 아니요

 

벧전0119. 대신에 흠도 없고 얼룩도 없는 어린양과 같은 그리스도의 귀중한 피로써, 너희가 속전(贖錢)되었던(되사졌던)[뤼트로오:뤼트론(몸값,속전)에서 유래,속전(贖錢)하다,구속(救贖)하다] 것을 너희가 아는 까닭에

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

(n)대신에 흠도 없고 반점도 없는 어린양과 같은 귀중한 피로써 곧, 그리스도의 피로써 너희가 속전되었던(되사졌던) 것을 알아서, 

(v)대신에 그리스도의 귀중한 피로써 곧, 흠이나 결점이 없는 어린 양으로써였던 것을 너희가 앎이라.

(p)대신에 흠이나 얼룩 없는 어린양의 희생제물의 피와 같은 그리스도(메시야)의 귀중한 피로써, 너희가 되사졌던[몸값(히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값)을 치르고 풀려졌던] 것을 너희는 반드시 알아야 (인지해야) 하느니라. 

(한) 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라

 

벧전0120. 참으로 그는, 이 세상의 창설 전에 미리 정하여졌으나(프로기노스코:미리 알다,예견하다,예지하다), 죽은 자들로부터 그를 일으키셨으며 또 그에게 영광을 주셨던 하나님 안에서 그를 통하여 믿는 너희를 위하여, 최근의 때들에 분명히 나타내졌으니, 

Who verily was foreordained before the foundation of the world, 

but was manifest in these last times for you,

(n)이는 그는, 이 세상의 창설 전에 미리 알려졌으나, 그를 죽은 자들로부터 일으키셨으며 또 그에게 영광을 주셨던 하나님 안에서 그분을 통해 믿는 자들인 너희를 위하여 최근의 때들에 나타나셨음이라. 

(v)그는, 이 세상의 창조 전에 택해졌으나, 최근의 때들에 너희를 위하여 드러내지셨느니라

(p)그분이 이 세상의 창설 전에 택하여지고 미리 정해진(그것을 위해 정해지고 미리 알려진) 것은 사실이니라, 그러나 그분은 너희를 위하여 최근의 날들에(때들의 끝에) 공공연히 보여지는 데로 데려와졌느니라(분명하게 나타나게 되셨느니라).

(한) 그는 창세 전부터 미리 알리신 바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니

벧전0121. 죽은 자들로부터 그를 일으키셨으며 또 그에게 영광을 주셨던 하나님 안에서 그를 통하여 믿는 

이는 너희의 믿음과 소망이 하나님 안에 있게 하려 함이라. 

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

(n)그를 죽은 자들로부터 일으키셨으며 또 그에게 영광을 주셨던 하나님 안에서 그분을 통해 믿는 자들인 

그래서 너희의 믿음과 소망은 하나님 안에 있느니라. 

(v) 죽은 자들로부터 그를 일으키셨으며 또 그를 영화롭게 하신 하나님 안에서 너희가 그를 통하여 믿느니라, 그래서 너희의 믿음과 소망은 하나님 안에 있느니라. 

(p)그를 죽은 자들로부터 일으키셨으며 또 그에게 명예와 영광을 주셨던 하나님 안에서 너희가 그를 통하여 믿느니라 (하나님께 붙어 있으며, 그분 위에서 의지하느니라). 그래서 너희의 믿음과 소망은 하나님 안에 있느니라(하나님 안에서 집중되고, 놓여있느니라).

(한) 너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니 너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라

 

▶벧전0122. 너희가 성령을 통해 진리에 순종함으로 거짓없는 형제사랑에까지 너희 혼(魂)들을 정화(淨化)시킨(하그니조: 청결하게 하다,신성하게 하다,정결케 하다) 것을 알므로, 너희가 순수한(불순물 없는) 마음으로 뜨겁게 서로를 사랑하도록 주의하라

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

(n)너희가 진솔한 형제사랑을 위하여 진리에 청종함으로  너희 혼(魂)들을 정화(淨化)시킨 한, 마음으로부터 뜨겁게 서로를 사랑하라.

(v)너희가 진리에 청종함에 의해 너희 자신들을 정화(淨化)시켜, 너희가 너희 형제들에 대한 진솔한 사랑을 가지고 있는 지금, 마음으로부터 깊이 서로를 사랑하라.

(p)성령을 통하여 진리에의 너희의 청종에 의해서 진솔한 형제사랑을 위해 너희가 너희의 마음들을 정화(淨化)시킨 한, 너희가 순수한 마음으로부터 서로를 뜨겁게 사랑하도록 주의하라

(한) 너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 피차 사랑하라

벧전0123. 이는 썩기 쉬운 씨에서가 아니요, 영원히 살아있고 계속 거하는(메노:머물다,거하다,계속하다,참다,출석하다,남아있다,서다) 하나님의 말씀[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,신의 현현, 말씀, 진술,연설,관계된 것,계산,입,설교,도(道)]에 의해 썩지 않는 씨에서 다시 태어났음이라. 

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

(n)이는 소멸되기 쉬운 씨에서가 아니라, 불멸의 씨에서, 다시 말해, 하나님의 살아있고 계속 머무는 말씀을 통해서 너희가 다시 태어났음이라.

(v)이는 소멸되기 쉬운 씨에서가 아니라, 하나님의 살아있고 계속 머무는 말씀을 통해 불멸의 씨에서 너희가 다시 태어났음이라.

(p)너희는 죽음을 면할 수 없는 근원(씨,정자)로부터가 아니라, 하나님의 항상 살아있고 지속되는 말씀에 의해 불멸의 근원(씨,정자)으로부터 재창조되었느니라(다시 태어났느니라).

(한) 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라

 

벧전0124. 이는 모든 육신은 풀과 같고, 사람의 모든 영예는 풀의 꽃과 같음이라, 풀은 시들며, 그 꽃은 떨어져 나가느니라.

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

(n)이는  모든 육신은 풀과 같고, 또 모든 그 영예는 풀의 꽃과 같음이라, 풀은 시들며, 또 그 꽃은 떨어져 나가느니라.

(v)이는 모든 사람들은 풀과 같고, 또 그들의 모든 영예는 들의 꽃들과 같음이라, 풀은 시들며, 또 그 꽃들은 떨어지느니라.

(p)이는  모든 육신(인류)은 풀과 같고, 또 모든 그 영예(명예)은 풀의 꽃과 같음이라, 풀은 시들며, 또 그 꽃은 떨어져 나가느니라.

(한) 그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되

눅1220노트 : 불의한 자의 재물 

 

벧전0125. 그러나 주(主)의 말씀은 영원히 머무느니라(메노:머물다,거하다,계속하다,참다,출석하다,남아있다,서다) 그리고 그것은 복음을 통해 너희에게 전파되었던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 말씀이니라.

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

(n)그러나 주(主)의 말씀은 영원히 머무느니라. 그리고 그것은 너희에게 전파되었던 말씀이니라.

(v)그러나 주(主)의 말씀은 영원히 서있느니라, 그리고 그것은 너희에게 전파되었던 말씀이니라.

(p)그러나 주(主)의 말씀(하늘의 가르침 곧, 복음)은 영원히 머무느니라, 그리고 그 말씀은 너희에게 전파되었던 반가운 소식이니라.

(한) 오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라

1Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ

Ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις Διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας, 2κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

3Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,4εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 5τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ. 6ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, 7ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ· 8ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, 9κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ‹ὑμῶν› σωτηρίαν ψυχῶν.

 

10Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, 11ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 12οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.

13Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως, ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 14ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, 15ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, 16διότι γέγραπται ‹ὅτι› “Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος [εἰμι].”a

 

17Καὶ εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε, 18εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου, 19ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,20προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς 21τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.

22Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίαςb ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς, 23ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος. 24διότι

“Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος,

καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου·

ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

25τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.”c

 

Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

bottom of page