▶유0101. 예수 그리스도의 종이자 야고보의 형제인 유다가,

하나님 아버지에 의해 성별되고(따로 떼어 놓이고) [하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다], 또 예수 그리스도 안에서 보존되고 [테레오: (시선을 계속 둠으로 손실이나 해로부터)지키다,방지하기 위하여 지키다, 주의하다, 명령을 하다,억류하다,(보호상) 유지하다, 연장시켜서 억제하다,굳게 붙잡다] 또 부름 받은 자들에게…

Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James,

to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:

(n) 예수 그리스도의 노예이자 야고보의 형제인 유다가,

부름 받은 자들이며 하나님 아버지 안에서 사랑 받으며(아가파오:사회적 도덕적 의미로 사랑하다,사랑받는,기뻐하다) 또 예수 그리스도를 위해 보존되어 있는 자들에게…

(v)예수 그리스도의 종이자 야고보의 형제인 유다가

부름 받았으며, 하나님 아버지에 의해 사랑 받으며 또 예수 그리스도에 의해 보존되는 자들에게…

(p)예수 그리스도(메시야)의 종이자 야고보의 형제인 유다가 부름 받으며(선택되며), 하나님 아버지에 의해 몹시 사랑 받으며 또 예수 그리스도를 위해 분리되어 있고(따로 떼어지고) 또 보존되는 자들에게 이 편지를 쓰느니라.

(한) 예수 그리스도의 종이요 야고보의 형제인 유다는 부르심을 입은 자 곧 하나님 아버지 안에서 사랑을 얻고 예수 그리스도를 위하여 지키심을 입은 자들에게 편지하노라

 

▶유0102. 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)과 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]과 사랑(아가페)이 너희에게 증대될지어다. 

Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.

(n) 긍휼과 '화해로 하나로 됨'과 사랑이 너희에게 증대되기를! 

(v) 긍휼과 '화해로 하나로 됨'과 사랑이 풍성하게 너희의 것이 될지어다.

(p) 인자하심과 (혼의) 평강과 사랑이 너희에게 증대될지어다. 

(한) 긍휼과 평강과 사랑이 너희에게 더욱 많을지어다

 

▶유0103. 사랑 받는 자들아, 일반적인 구원에 관하여 너희에게 글을 쓰려고 내가 온갖 부지런을 다 할 때에, 내가 너희에게 글을 써서, 성도(분리된 자)들에게 일단 건네졌던 믿음을 위해 너희가 힘써 싸워야(에파고니조마이:싸우다,힘써 싸우다) 함을 너희에게 간곡히 권면하는 것이 불가결했느니라. 

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

(n)사랑 받는 자들아, 내가 우리의 일반적인 구원에 관하여 너희에게 글을 쓰려고 온갖 노력을 하던 차에, 성도들에게 최종적으로 건네졌던 믿음을 위해 너희가 힘써 싸울(맞설) 것을 호소하는 글을 너희에게 쓸 필요성을 내가 느꼈느니라. 

(v)사랑하는 친구들아, 비록 우리가 함께 누리는 구원에 관하여 내가 너희에게 글을 쓰려고 매우 열심이었다 해도, 최종적으로 성도들에게 맡겨졌던 믿음을 위해 너희가 싸울(맞설) 것을 내가 반드시 글을 써서 역설해야 한다고 내가 느꼈느니라.

(p)사랑 받는 자들아, 나의 온 관심은 우리의 일반적인 구원에 관하여 너희에게 글을 쓰는 것이었느니라, 그러나 최종적으로 성도들에게 넘겨졌던 믿음(하나님의 거룩한 백성에게 구두로 건네졌던 크리스천의 신념의 정수인 믿음)을 위해 싸울 것을 너희에게 글을 쓰고 또 다급하게 호소하고 또 너희에게 간곡히 권면하는 것이 필요하다는 것을 내가 발견했으며 또 몰렸느니라. 

(한) 사랑하는 자들아 내가 우리의 일반으로 얻은 구원을 들어 너희에게 편지하려는 뜻이 간절하던 차에 성도에게 단번에 주신 믿음의 도를 위하여 힘써 싸우라는 편지로 너희를 권하여야 할 필요를 느꼈노니

 

유0104. 이는 눈치채지 못하게 기어 들어온 어떤 자들이 있음이라, 그들은 옛적에 이 유죄판결(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)에로 사전에 제정(制定)되어 있으며, 우리 하나님의 은혜(호의)를 음란(아쎌게이아:방탕,악덕,부정한,음란,방종)에로 변질시키며, 또 유일하신 주(데스포테스:절대적 통치자,주,주인) 하나님과 우리의 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님) 예수 그리스도를 부인하는, 경외하지 않는(아쎄베스: 경외하지 않는,불경건한,사악한) 자들이니라.

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

(n)이는 알지 못하게 어떤 자들이 곧, 오래 전에 이 유죄판결로 표시되었던 자들이며, 우리 하나님의 은혜를 방탕함에로 변질시키고 또 우리의 유일하신 주인과 주이신 예수그리스도를 부인하는, 경외하지 않는 자들이 기어 들어왔음이라, 

(v)이는 그 유죄판결이 오래 전에 기록되어 있던 어떤 자들이 비밀리에 너희 가운데로 미끄러져 들어왔음이라, 그들은 하나님이 없는 자들이요, 그들은 우리 하나님의 은혜를 패덕을 위한 면허로 바꾸고 또 예수 그리스도 우리의 유일한 지고(至高)의 통치자와 주를 부인하느니라.

(p)이는 어떤 자들이 (옆문으로 비밀리에 입구를 얻어서) 살그머니 기어 들어왔음이라, 그들의 파멸은 오래 전에 예보되었으니, 우리 하나님의 은혜(영적 축복과 호의)를 무법과 방종과 패덕 속으로 빗나가게 하며 또 우리의 유일하신 주인과 주이신 예수 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)와 의절하며 그분을 부인하는, 경외하지 않는(불경한, 신을 모독하는)자들이니라.

(한) 이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 저희는 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건치 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 색욕거리로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라

 

▶유0105. 그러므로, 애굽땅에서 백성을 먼저 구하셨던 주께서, 믿지 않았던 자들을 후에 무너뜨리셨던 사정을 비록 너희가 일단 알고 있다 해도, 내가 너희에게 기억나게 할 것이니라.

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

(n)주께서 애굽땅에서 백성을 구하신 후에, 믿지 않았던 자들을 뒤이어 무너뜨리셨던 모든 것들을 비록 너희가 최종적으로 알고 있다 해도, 이제 내가 너희에게 상기시켜 주기를 원하느니라.

(v)비록 너희가 이 모든 것을 이미 알고있다 해도, 주께서 자기 백성을 애굽에서 자유케 하셨으나, 믿지 않았던 자들을 후에 무너뜨리셨던 것을 내가 너희에게 상기시켜 주기를 원하느니라. 

(p)주께서 한 때 백성을 애굽 땅에서 해방시키셨으나, 뒤이어 그들 중에서 그분께서 믿지 않았던(그분께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분에게 의지하기를 거절했던) 자들을 무너뜨리셨던 것이 비록 너희에게 최종적으로 충분하게 알려져 있다 해도, 이제 내가 너희에게 상기시켜 주기를 원하느니라.

(한) 너희가 본래 범사를 알았으나 내가 너희로 다시 생각나게 하고자 하노라 주께서 백성을 애굽에서 구원하여 내시고 후에 믿지 아니하는 자들을 멸하셨으며

 

유0106. 그리고 소돔과 고모라와①, 그리고 자신들을 음란에 건네주며(포류오마이:전적으로 행실이 나쁘게 되다, 음란에 빠지다), 또 이상한(헤테로스: 다른,변형된 그밖의) 육신을 좇으면서, 같은 방식 안에 있던 그들 주변의 성(城)들이②, 영원한 불의 복수를 겪는 본(本)으로서 진열되는 것과 똑같이, 자기들의 처음의 지위(신분)를 지키지 않고 대신에 자신들의 거처를 떠났던 천사들을 그분께서 위대한 날의 심판 때까지 어둠 아래서 영속(永續)되는 쇠사슬 안에 따로 보존하셨느니라. 

And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

(n)그리고 소돔과 고모라와①, 그리고 저들과 같은 방식으로 그들이 총체적인 패덕에 몰입하고 이상한 육신을 좇아 갔기 때문에, 저들 주위의 성(城)들이②, 영원한 불의 형벌을 겪음에서, 본(本)으로서 전시되는 것과 똑같이, 자기들의 영역을 지키지 않고 대신에 자기들의 적합한 거처를 포기했던 천사들을 그분께서 위대한 날의 심판을 위하여 어둠 아래서 영원한 차꼬들 안에 보존시키셨느니라. 

(v)그리고 권위의 자기들의 위치(지위)를 지키지 않고 대신에 자기들의 집을 포기했던 천사들을, 그들을 그분께서 위대한 날의 심판을 위하여 영속(永續)되는 쇠사슬에 묶어, 어두움 안에서 보존시키셨느니라. 

(p)그리고 소돔과 고모라 그리고 그 인접한 읍(邑)들(그들은 마찬가지로 그들 자신들을 불순함에로 넘겨주었으며 또 변태적인 악덕과 호색적인 도착행위에로 몰입하였느니라)이 영속(永續)되는 불의 지속적인  형벌의 전시물로서 명백한 시야(視野) 안에서 밖에 놓여져 있는 것과 똑같이, 권능의 자기들의 첫 장소를 지키지(돌보고 지키며 붙어있지) 않고 대신에 자기들의 적합한 거처를 포기했던 천사들을, 그들을 그분께서 위대한 날의 심판과 판결의 때까지 완전한 어둠의 두터운 컴캄함 아래에서 영원한 쇠사슬(차꼬) 안에 구류시켜, 따로 두셨느니라.

(한) 또 자기 지위를 지키지 아니하고 자기 처소를 떠난 천사들을 큰 날의 심판까지 영원한 결박으로 흑암에 가두셨으며

눅2231노트: 하나님의 허락하에 움직이는 사탄 

 

유0107. 소돔과 고모라와①, 그리고 자신들을 음란에 건네주며(포류오마이:전적으로 행실이 나쁘게 되다, 음란에 빠지다), 또 이상한(헤테로스: 다른,변형된 그밖의) 육신을 좇으면서, 같은 방식 안에 있던 그들 주변의 성(城)들이②, 영원한 불의 복수를 겪는 본(本)으로서 진열되는 것과 똑같이,    

Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

(n)소돔과 고모라와①, 그리고 저들과 같은 방식으로 그들이 총체적인 패덕에 몰입하고 이상한 육신을 좇아 갔기 때문에, 저들 주위의 성(城)들이②, 영원한 불의 형벌을 겪음에서, 본(本)으로서 전시되는 것과 똑같이

(v) 유사한 방식으로, 소돔과 고모라와, 그리고 주위의 읍(邑)들이 그들 자신들을 성적 패덕과 빗나감에 넘겨주었느니라, 그들은 영원한 불의 형벌을 겪는 자들의 본(本)으로서 섬기고 있느니라.

(p) 소돔과 고모라 그리고 그 인접한 읍(邑)들(그들은 마찬가지로 그들 자신들을 불순함에로 넘겨주었으며 또 변태적인 악덕과 호색적인 도착행위에로 몰입하였느니라)이 영속(永續)되는 불의 지속적인 형벌의 

전시물로서 명백한 시야(視野) 안에서 밖에 놓여져 있는 것과 똑같이 

(한) 소돔과 고모라와 그 이웃 도시들도 저희와 같은 모양으로 간음을 행하며 다른 색을 따라가다가 영원한 불의 형벌을 받음으로 거울이 되었느니라

 

▶유0108. 마찬가지로 이들의 불결한 꿈꾸는 자들 역시 육신을 더럽히며, 주권(主權)(퀴리오테스:통치자,통치권,정부,지배,명사)을 멸시하고, 또 존엄(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)들을 험담하느니라.

Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

(n)그럼에도 같은 방식으로 이들은 꿈울 꿈에 의해서 육신을 더럽히며 또 권위를 물리치고, 또 천사의 위엄들을 욕하느니라.

(v)똑같은 방식으로 이들 꿈을 꾸는 자들은 그들 자신의 몸들을 오염시키며, 권위를 물리치고, 또 천상의 존재들을 중상하느니라.

(p) 그럼에도 같은 방식으로 이들 꿈을 꾸는 자들 또한 몸을 부패시키며, 권위와 통치를 냉소하고 물리치며, 또 천상의 영광들(영광스러운 자들)을 욕하며 중상하고 조소하느니라.

(한) 그러한데 꿈꾸는 이 사람들도 그와 같이 육체를 더럽히며 권위를 업신여기며 영광을 훼방하는도다

 

유0109. 그럼에도 천사장(아르캉겔로스: 천사장) 미가엘이 마왕과 맞서서, 그가 모세의 몸에 관해 논쟁하였을 때에, 저에게 악담하는[블라스페미아:(특히 하나님에 대하여)중상,참람,악담,비방,조롱] 규탄[크리씨스:결정,결심,재판소,하나님의 법,공의,정죄,단죄,비난,재판/히브리어'미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법)'에 상응]을 감히 가져오지[에피페로:압박하다,예증(例證)을 들다,(대인적으로 또는 사법상으로)고소하거나 상해하다,소송을 제기하다,보태다,더하다,가져오다,취하다] 않았느니라. 대신에 말하니라, 주께서 너를 꾸짖시느니라.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.

(n)그러나 천사장 미가엘이 마왕과 다투고, 모세의 몸에 관해 논쟁하였을 때에, 그가 저를 거슬러 악담하는 정죄를 감히 공언하지 않았느니라, 대신에 말하니라, 주께서 너를 꾸짖시느니라! 

(v)그러나 천사장 미가엘이 모세의 몸에 관해 마왕과 논쟁하고 있었을 때에, 심지어 그 조차도 저를 거슬러 중상적인 규탄을 감히 가져오지 않았느니라, 대신에 말하니라, 주께서 너를 꾸짖시느니라! 

(p)그러나 천사장 미가엘 조차도 마왕과 맞서서, 모세의 몸에 관해 사법(司法)적으로 논쟁하였을 때에, 그가 저를 거슬러 능욕적인 정죄를 감히 가져오지 않았느니라(능욕적인 정죄를 가져오려고 감히 주제넘게 나서지 않았느니라), 대신에 (단순하게) 말하니라, 주께서 너를 꾸짖시느니라! 

(한) 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다투어 변론할 때에 감히 훼방하는 판결을 쓰지 못하고 다만 말하되 주께서 너를 꾸짖으시기를 원하노라 하였거늘

유0110. 그러나 이들은 그들이 알지 못하는 것들을 험담하느니라. 대신에 이성없는 짐승들과 같이, 그들이 자연적으로 아는 것, 그것들 안에서 그들은 자신들을 부패시키느니라. 

But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

(n)그러나 이들의 사람들은 그들이 이해하지 못하는 것들을 욕지거리 하느니라, 그리고 이성없는 짐승들과 같이, 본능에 의해 그들이 아는 것들, 그것들에 의하여 그들은 무너지느니라.

(v)그럼에도 이들의 사람들은 그들이 이해하지 못하는 것들을 거슬러 능욕적으로 말하느니라, 그리고  이성없는 짐승들과 같이, 본능에 의해 그들이 깨닫는 것들, 그것들이 바로 그들을 무너뜨리는 것들이니라.

(p)그러나 이들의 사람들은 그들이 우연히는 숙지 못하며, 또 깨닫지 못하는 무엇이든 욕지거리 하느니라(조소하고 빈정거리느니라), 그리고  비이성적인 짐승들과 같이, 그들이 물리적으로 이해하는 무엇이든지(본능에 불과한 것에 의하여 그들이 아는 것), 그것들에 의하여, 그들이 그들 자신들을 부패시키며, 무너지느니라(소멸되느니라)

(한) 이 사람들은 무엇이든지 그 알지 못하는 것을 훼방하는도다 또 저희는 이성 없는 짐승같이 본능으로 아는 그것으로 멸망하느니라

 

유0111. 그들에게 화로다! 이는 그들이 가인의 길로 갔음이며 또 사례를 위하여 빌암의 오류를 좇아 탐욕스럽게 달려갔음이며 또 고라의 반대 가운데서 소멸하였음이라,   

Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

(n)그들에게 화로다! 이는 그들이 가인의 길로 갔음이며 또 사례를 위하여 그들이 빌암의 오류속으로 저돌적으로 돌진하였음이며 또 고라의 모반(謀叛) 가운데서 소멸하였음이라, 

(v)그들에게 화로다! 그들은 가인의 길을 취했느니라, 그들은 이득을 위하여 빌암의 오류속으로 돌진하였느니라, 그들은 고라의 모반 가운데서 무너졌느니라. 

(p)그들에게 화로다! 이는 그들이 가인의 길에서 방자하게 달렸음이며 또 빌암의 오류을 따라가면서 그것이 그들에게 제공하는 이득을 위하여 자신들을 내주었음이며, 또 고라의 모반과 같이 모반 가운데서 소멸하였음이라!

(한) 화 있을진저 이 사람들이여, 가인의 길에 행하였으며 삯을 위하여 발람의 어그러진 길로 몰려갔으며 고라의 패역을 좇아 멸망을 받았도다

 

▶유0112. 그들이 너희와 함께 연회하는(쉬뉴오케오: 방탕하게 함께 즐기다,함께 흥청거리다,함께 연회하다) 때에, 무서움이 없이 그들 자신들을 먹이니(포이마이노:목자로서 돌보다, 양을 치다,목자노릇하다,통치하다), 그들은 너희의 사랑의 잔치(아가페:사랑,애정,호의,자비심,사랑의 잔치,애찬,친애하는)에서 반점들이라, 그들은 바람에 의해 정처없이 몰려다니는 물이 없는 구름들이요,  그 열매가 시들은 나무들이요, 열매가 없으며, 두번 죽으며, 뿌리채 뽑혀지느니라,

These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit

, twice dead, plucked up by the roots;

(n)그들이 무서움이 없이 너희와 함께 연회하는 때에, 그들 자신들을 돌보니, 그들은 너희의 사랑의 잔치들에서 숨겨져 있는 암초들인 자들이니라, 바람들에 의해 나란히 몰려다니는 물이 없는 구름들이며, 열매가 없는 가을 나무들이며, 두번 죽으며, 뿌리채 뽑혀지느니라,

(v) 최소한의 꺼림낌(양심의 가책)도 없이 너희와 함께 먹으니 곧, 그들 자신만을 먹이는 목자들이니, 그들 사람들은 너희의 사랑의 잔치에서 흠들이니라, 그들은 바람에 의해 나란히 불려다니는 비가 없는 구름들이며, 열매가 없고 뿌리채 뽑히는 곧, 두번 죽는 가을 나무들이니라.

(p)그들은 너희의 사랑의 잔치들에서 숨겨진 암초들(위험의 요소들)이니라, 그 잔치들에서 거리낌(양심의 가책) 없이 그들 자신들만을 위하여 공급하면서, 그들은 (너희 가운데서 함께 흥청대면서) 대담하게 호화스럽게 잔치하느니라, 그들은 바람들에 의해 나란히 휩쓸려 다니는 물이 없는 구름들이며, 늦 가을 수확기에 열매없는 나무들이니, 생명이 없고 뿌리채 뽑혀, 두번(겹으로) 죽느니라. 

(한) 저희는 기탄 없이 너희와 함께 먹으니 너희 애찬의 암초요 자기 몸만 기르는 목자요 바람에 불려가는 물 없는 구름이요 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무요

 

유0113. 그들 자신의 수치를 밖으로 거품내는 바다의 노도들이라, 어두움의 암흑이 그들에게 영원히 따로 보존되어 있는 떠도는 별들이라,

Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

(n) 거품과 같이 그들 자신들의 수치를 위로 던지는 바다의 거친 파도들이라, 암흑의 어두움이 그들에게 영원히 따로 보존되어진 떠도는 별들이라.

(v)그들은 그들의 수치를 위로 거품내는 바다의 거친 파도들이라, 심히 캄캄한 어두움이 그들에게 영원히 따로 보존되어진 떠도는 별들이라,

(p) 그들 자신들의 수치와 치욕의 거품들을 위로 내던지는 바다의 거친 파도들이라, 영원한 어두움의 침침함이 그들에게 영원히 따로 보존되어진 떠도는 별들이라,

(한) 자기의 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암에 돌아갈 유리하는 별들이라

 

▶유0114. 그리고 아담의 칠대 손 에녹 역시 이들에 관해 대언(代言)하였으니, 말하되, 보라, 주께서 그분의 성도(분리된 자)들 일만명과 함께 오시나니,

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, 

Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

(n)아담의 칠대 손 에녹이 대언(代言)하였던 것은 또한 이들에 관한 것이었으니, 말하되, 보라, 주께서 그분의 거룩한 자들 수천명과 함께 오셨나니,

(v)아담의 칠대 손 에녹이 이들에 관해 대언(代言)하였으니, 보라, 주께서 그분의 거룩한 자들 수천명 위의 수천명과 함께 오시고 있나니, 

(p)더욱이 아담으로부터 칠대 손 가운데에 있는 에녹이 말했을 때에 그가 대언(代言)했던 것은 이들에 관한 것이었으니, 보라, 주께서 그분의 거룩한 무수한 자(그분의 성도들 일만명)들과 함께 오시나니,

(한) 아담의 칠 세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니

 

유0115. 이는 모든 이들 위에 심판을 실행하기 위함이며, 그리고 그들 사이에 있는 경외하지 않는 모든 자들에게, 그들이 경외하지 않으며 저질러 왔던 그들의 온갖 경외하지 않는 행실들에 관해서①, 또 경외하지 않는 죄인들이 그분을 거슬러 말했왔던 그들의 거친 모든 말들에 관해서② 납득시키기(엑셀레그코:완전히 단죄하다,벌하다,납득시키다) 위함이니라,

To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

(n)이는 모든 이들 위에 심판을 실행하기 위함이며, 그리고 경외하지 않는 모든 자들에게, 그들이 경외하지 않는 방법으로 행하여왔던 그들의 모든 경외하지 않는 행실들에 관해서①, 또 경외하지 않는 죄인들이 그분을 거슬러 말해왔던 모든 거친 것들에 관해서② 유죄선고 하기 위함이니라.

(v)이는 낱낱의 자를 심판하기 위함이며, 그리고 경외하지 않는 모든 자들에게, 그들이 경외하지 않는 방법으로 행하여왔던 모든 경외하지 않는 행실들에 관해서①, 또 경외하지 않는 죄인들이 그분을 거슬러 말해왔던 모든 거친 말들에 관해서② 유죄선고 하기 위함이니라. 

(p)이는 모든 이들 위에 심판을 실행하기 위함이며, 그리고 모든 불경스러운 자들(거룩치 않은 자들) 자들에게, 그들이 경외하지 않는 그러한 방식으로 저질러왔던 그들의 모든 경외하지 않는 행실들에 관해서①, 또 경외하지 않는 죄인들이 그분을 거슬러 말해왔던 모든 맹렬한 (능욕적이고 거슬리는) 것들에 관해서② 유죄선고 하기 위함이니라. 

(한)이는 뭇 사람을 심판하사 모든 경건치 않은 자의 경건치 않게 행한 모든 경건치 않은 일과 또 경건치 않은 죄인의 주께 거스려 한 모든 강퍅한 말을 인하여 저희를 정죄하려 하심이라 하였느니라

 

▶유0116. 이들은 그들 자신의 정욕들을 좇아 걷는 투덜거리는 자들이며, 불평하는 자들이라, 그들의 입은 유익(오펠레이아:유용함,유익) 때문에 사람들의 외관(풍채)을 칭찬하면서(다우마조: 이상이 여기다, 칭찬하다, 칭송하다,놀라다), 심히 부풀려진 말들을 말하느니라.

These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.

(n)이들은 트집을 잡으며, 그들 자신의 정욕들을 좇아 따라가는 불평하는 자들이라, 그들은 유익을 얻기 위해 사람들에게 아첨하면서, 오만하게 말하느니라,

(v)이들의 사람들은 불평하는 자들이며, 트집을 잡는 자들이니라, 그들은 그들 자신의 악한 욕망들을 따라가느니라, 그들은 그들 자신들에 관해 자랑하며, 또 그들 자신의 유익을 위해 남들에게 아첨하느니라.

(p)이들은 (그들의 정감들에 의해 제어 받는) 그들 자신의 욕망들을 좇아 가면서, 삶에서의 그들의 운명(몫)에 관해 불평하는 인이 박힌 투덜거리는 자들(불평자들)이니라, 그들의 말은 자랑하며 오만하니라, 그리고 그들은 사람들의 외관을 칭찬하기를 외치며, 또 유익을 얻으려고 사람들에게 아첨하는 찬사들을 지불하느니라. 

(한) 이 사람들은 원망하는 자며 불만을 토하는 자며 그 정욕대로 행하는 자라 그 입으로 자랑하는 말을 내며 이를 위하여 아첨하느니라

 

▶유0117. 그러나 사랑받는 자들아, 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들에 의해 전에 말해졌던 말씀들을 기억하라,

But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

(n)그러나 사랑받는 자들아, 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들에 의해 전에 말해졌던 말씀들을 마땅이 기억해야 하느니라,

(v)그러나 사랑하는 친구들아, 우리 주 예수 그리스도의 사도들이 예고했던 것을 기억하라,

(p)그러나 사랑받는 자들아, 너희는 우리 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)의 사도들(특별한 사자들)에 의해 만들어 졌던 예보들을 반드시 기억해야 하느니라,

(한) 사랑하는 자들아 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라

 

유0118. 곧, 마지막 때에 저들 자신의 경외하지 않는(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는) 정욕들을 좇아 걷는 조롱자들이 있어야 함을 그들이 너희에게 말했던 사정이라. 

How that they told you there should be mockers in the last time, 

who should walk after their own ungodly lusts.

(n)곧, "마지막 때에 저들 자신의 경외하지 않는 정욕들을 좇아 따르는 조롱자들이 있을 것이라"라고 그들이 너희에게 말하고 있었던 것이라. 

(v)그들이 너희에게 이를 말하였느니라 곧, 마지막 때들에 저들 자신의 경외하지 않는 욕구들을 따를 조소자들이 있을 것이라.

(p)그들이 전에 너희에게 이를 말하였느니라 곧, 마지막 날들에(끝의 때에) 저들 자신의 경외하지 않는 정감들을 좇아 따르는, (저들 자신의 거룩치 않은 욕망들을 만족시키기 위해 모색하는) 조소자들이 있을 것이니라. 

(한) 그들이 너희에게 말하기를 마지막 때에 자기의 경건치 않은 정욕대로 행하며 기롱하는 자들이 있으리라 하였나니

 

유0119. 이들이 자신들을 떼어 놓으며 육욕적이며 성령을 갖고 있지 않은 그들이니라, 

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

(n)이들이 세속적 정신으로 성령이 없이 분열들을 유발하는 자들이니라.

(v)이들이 너희를 가르는 자들이라, 그들은 자연적 본능들에 불과한 것들을 따라가며 또 성령을 갖고 있지 않느니라,

(p)이들이 구별(차별)을 짓고 또 분리를 유발하는 선동자들인 그들이니 곧, 성령은 없고 또 어떤 더 높은 영적 생명이 부족하며, 단지 육욕적인 피조물들이요 관능적이며 세속적 정신의 자들이라,

(한) 이 사람들은 당을 짓는 자며 육에 속한 자며 성령은 없는 자니라

 

▶유0120. 그러나 사랑 받는 자들아, 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 너희 자신들을 세우면서, 성령 안에서(성령의 통제 안에서) 기도하면서

But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

(n)그러나 사랑 받는 자들아, 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 너희 자신들을 세우면서, 성령 안에서 기도하면서

(v)그러나 사랑하는 친구들아, 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 안에서 너희 자신들을 세우고 또 성령 안에서 기도하라

(p)그러나 사랑 받는 자들아, 너희는 성령 안에서 기도하면서 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 기초를 두고 너희 자신들을 세우라(전진하라, 대건축물과 같이 높게 또 높게 솟아 오르라).

(한) 사랑하는 자들아 너희는 너희의 지극히 거룩한 믿음 위에 자기를 건축하며 성령으로 기도하며

유0121. 영생에 이르는 우리 주 예수 그리스도의 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)을 기다리면서,  하나님의 사랑 안에서 너희 자신들을 지키라(붙잡으라)[테레오: (시선을 계속 둠으로 손실이나 해로부터)지키다,방지하기 위하여 지키다, 주의하다, 명령을 하다,억류하다,(보호상) 유지하다, 연장시켜서 억제하다,굳게 붙잡다]

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

(n)영생에 이르는 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 열망하며 기다리면서, 하나님의 사랑 안에서 너희 자신들을 지키라, 

(v) 너희에게 영생을 가져오는 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 너희가 기다리면서, 하나님의 사랑 안에서 너희 자신들을 지키라, 

(p)하나님의 사랑 안에서 너희 자신들을 망보고 지키라, 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 긍휼을 기대하고 또 인내하며 기다리라, 그 긍휼이 너희를 영생까지 데려갈 것이니라.

(한) 하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라

 

▶유0122. 그리고 차별을 만드는(디아크리노: 철저하게 분리하다,철수하다,반대하다,식별하다,결정하다,주저하다,다투다,구별하다,의심하다,판단하다,흔들리다) 자들을 긍휼히 여기라(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다).

And of some have compassion, making a difference:

(n) 그리고 의심하고 있는(디아크리노) 자들을 긍휼히 여기라. 

(v) 의심하는 자들에게 긍휼을 베풀라. 

(p)그리고 너희와 논쟁하는 자들을 깨닫게 하기 위해 잘못을 증명하라, 또 동요하며 의심하는 자들을 긍휼히 여기라. 

(한) 어떤 의심하는 자들을 긍휼히 여기라

 

유0123. 그리고 불속에서 다른 이들을 끄집어 내면서, 무서움을 가지고 그들을 구하라, 심지어 육신에 의해 더럽혀진 옷도 미워하라, 

And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.

(n)불속에서 다른 이들을 끄집어 내면서, 그들을 구하라, 그리고 심지어 육신에 의해 오염된 옷도 미워하면서, 무서움을 가지고 그들을 긍휼히 여기라(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다)

(v)불속에서 다른 이들을 끄집어 내고 또 그들을 구하라, 심지어 썩어진 육신에 의해 얼룩진 옷들도 미워하면서, 다른 이들에게 무서움이 섞인 긍휼을 보여주라.

(p)불속에서 다른 이들을 끄집어 내면서, 그들을 구하려고 애쓰라, 심지어 육신에 의해 얼룩져지고 또 그들의 육욕성향에 의해 오염된 옷들도 진저리 내면서, 무서움을 가지고 다른 이들을 긍휼히 여기라.

(한) 또 어떤 자를 불에서 끌어내어 구원하라 또 어떤 자를 그 육체로 더럽힌 옷이라도 싫어하여 두려움으로 긍휼히 여기라

▶유0124. 이제, 너희를 넘어짐에서 지킬 수 있으며 또 그분의 영광의 임재 앞에서 심히 기쁘게 너희를 흠없이 내놓으실 수 있는 그분께

Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

(n)이제, 너희를 비틀거림에서 지킬 수 있으며 또 그분의 영광의 임재 안에서 대단히 기쁘게 너희를 탓할 수 없이 서있게 할 수 있는 그분께, 

(v)너희를 넘어짐에서 지킬 수 있으며 또 그분의 영광의 임재 앞에서 너희를 흠없이 또 대단히 기쁘게 내놓으실 수 있는 그분께

(p)이제, 너희를 비틀거림이나 미끄러짐이나 넘어짐에서 지킬 수 있으며 또 그분의 영광의 임재 앞에서 개선의 기쁨과 환호 가운데서(말로 다할 수 없는 황홀한 기쁨으로) 너희를 더럽혀지지 않은 채(탓할 수 없고 흠 없게) 내놓으실 수 있는 그분께

(한) 능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실 자

 

유0125. 홀로 지혜로우신 하나님(구약 엘,엘로힘/신약 데오스: 하나님의 보통명사,강한자,전능자,권능자) 우리 구원자께, 영광과 장대함[메갈로쉬네:훌륭함,신성(神性),하나님 자신,장대함]과 주권(하나님 고유의 권능, 크라토스:세력,통치,권능,힘)과 권능(엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 군주,통제의 상징,권위)이 지금과 또 영원히 있을지어다, 아멘.

To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

(n)예수 그리스도 우리 주를 통해 유일하신 하나님 우리 구원자께, 영광과 장대함과 주권(主權)과 권위가 모든 시대 전에 또 지금 또 영원히 있을지어다, 아멘.

(v)예수 그리스도 우리 주를 통해 유일하신 하나님 우리 구원자께, 영광과 장대함과 권능과 권위가 모든 시대들 전에 또 지금 또 앞으로 영구히 있을지어다! 아멘.

(p)예수 그리스도 우리 주를 통해 한분이시고 유일하신 하나님 곧 우리 구원자께, 영광(찬란함)과 장대함과, 세력과 주권(主權)과, 권능과 권위가 모든 시대 전에 또 지금 또 영원히(영겁의 모든 시대들까지) 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 곧 우리 구주 홀로 하나이신 하나님께 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영광과 위엄과 권력과 권세가 만고 전부터 이제와 세세에 있을지어다 아멘

1Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου,

Τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς.

 

2Ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.

3Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. 4παρεισέδυσαν* γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.

 

5Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ‹ὑμᾶς› ἅπαξ ⇔ «πάντα, ὅτι Ἰησοῦς»a λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν, 6ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν· 7ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.

 

8Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. 9ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν “Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος.”b 10οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 11οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.

 

12Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδεςc συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα, 13κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

 

14Προεφήτευσεν* δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων “Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.”d

 

16Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.

17Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 18ὅτι ἔλεγον ὑμῖν “Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.” 19Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

 

20Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι, 21ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

 

22Καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους 23‹οὓς δὲ› σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.

24Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, 25μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας·

Ἀμήν.