데살로니가 후서( 2 Thessalonians ) 1장 1  2  3   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

살후0101. 바울과 실루아노와 티모데오스가, 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게…

Paul, and Silvanus, and Timotheus, 

unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

(n)바울과 실루아노와 티모데오스가, 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게…

(v)바울과 실라스와 티모데오스가, 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인들의 교회에게…

(p)바울과 실루아노(실라스)와 티모데오스가, 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자) 안에 있는 데살로니가인들의 

교회(회중)에게…

(한) 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니

 

살후0102. 하나님 우리의 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜(호의)와 평강이 너희에게 있을지어다.

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(n)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.

(v)하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.

(p)하나님 아버지와 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)로부터 은혜(분에 넘치는 호의)와 (마음의) 평강이 너희에게 있을지어다.

(한) 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

 

살후0103. 형제들아, 감사드림이 합당한 대로, 우리가 너희를 위해 항상 하나님께 반드시 감사드려야 하노니(감사드리는데에 묶여있노니), 이는 너희의 믿음이 과도하게 성장하며, 또 서로를 향한 너희 모두의 낱낱의 사람의 사랑이 풍성함이라.

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

(n)형제들아, 오직 합당한 대로, 우리가 너희를 위해 하나님께 마땅이 항상 감사드려야 하노니, 이는 너희의 믿음이 대단히 확장되며, 또 서로를 향한 너희 각 사람의 사랑이 늘 더 크게 성장함이라.

(v)형제들아, 우리가 너희를 위해 하나님께 마땅이 항상 감사드려야 하며, 또 올바르게 그렇게 해야 하노니, 이는 너희의 믿음이 점점 더 성장하고 있으며, 너희 낱낱의 자가 서로에 대해 가지고 있는 사랑이 불어나고 있음이라.

(p)형제들아, 우리가 너희를 위해 항상 하나님께 마땅이 감사드려야 하며, (빚진 자들로서) 합당한 대로 그것에 참으로 묶여있으니, 이는 너희의 믿음이 과도하게 자라고 있으며, 그리고 다른 이들을 향한 너희 각 사람 낱낱의 자의 사랑이 불어나고 있으며, 또 풍성함이라.

(한) 형제들아 우리가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사할지니 이것이 당연함은 너희 믿음이 더욱 자라고 너희가 다 각기 서로 사랑함이 풍성함이며

 

살후0104. 그래서 너희가 견디어내는(아네코마이:태연하다,용서하다,견디다,겪다,고통을 당하다) 너희의 온갖 박해(디오그모스:박해,핍박)들과 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들 가운데서의 너희의 인내와 믿음에 대하여, 우리 스스로가 하나님의 교회들에서 너희 안에서 자랑하느니라,

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

(n)그러므로, 너희가 견디어내는 너희의 온갖 박해들과 괴롭힘들 중에서의 너희의 끈질기게 버티어냄과 믿음에 대하여, 우리 스스로가 하나님의 교회들 사이에서 너희에 관해 자랑스럽게 말하느니라.

(v)그러므로, 너희가 견디어내고 있는 온갖 박해들과 시험들 가운데의 너희의 끈질기게 버티어냄과 믿음에 관해, 우리가 하나님의 교회들 사이에서 자랑하느니라.

(p)그리고 이것이 너희가 그 아래서 견디고 있는 온갖 박해들과 뭉개는 압박들과 괴롭힘들 가운데서의 너희의 확고부동함(너희의 불굴의 견디어 냄과 인내)과 너희의 확고한 믿음에 대하여 우리가 하나님의 교회들(회중들) 사이에서 긍지를 가지고 너희를 언급하는 까닭이니라.

(한) 그리고 너희의 참는 모든 핍박과 환난 중에서 너희 인내와 믿음을 인하여 하나님의 여러 교회에서 우리가 친히 자랑함이라

 

살후0105. 주 예수께서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에, 불타는 불 가운데서, 하나님을 알지 못하는 자들 위에와, 우리 주 예수 그리스도의 복음에 청종치 않는 자들 위에 복수를 하시면서, 너희를 괴롭히는 자들에게는 시련(들맆시스)으로 답례하는 것은 하나님께는 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 일임을 보니, 그것은 하나님의 적법한(디카이오스) 심판의 명백한 표징이며, 따라서 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질(카탁씨오오: 온전히 합당하다고 여기다,가치가 있다고 여기다) 것이니라. 그것을 위해 너희가 또한 고난을 겪느니라. 

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

(n)그것은 하나님의 적법한 심판의 명백한 지표(指標)이니, 따라서 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질 것이니라, 그것을 위해 너희가 참으로 고난을 겪고 있느니라. 

(v)이 모든 것은 하나님의 심판이 올바르다는 증거이니, 결과적으로 너희가 하나님의 왕국에 합당하다고 여겨질 것이니라, 그것을 위해 너희가 고난을 겪고 있느니라. 

(p)그것은 하나님의 적법하고 올바른 심판의 뚜렷한 시험필의 증거이니, 결국에는 너희가 그분의 왕국을 받을 만하다고 여겨질 것이니라 (너희가 하나님의 왕국에 합당하게 되었으며 또 여겨지었다는 것을 나타내는 그분의 공정한 평결의 명백한 표징), 그것을 위하여 너희가 고난을 또한 겪고 있느니라. 

(한) 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니

 

살후0106. 너희를 괴롭히는 자들에게는 시련(들맆시스)으로,답례하는 것은 하나님께는 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 일임을 보니, 

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

(n)이는 주 예수께서 불타는 불 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나실 때에, 하나님을 알지 못하는 자들에게와, 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들에게 보복을 나누어 주시면서, 최종적으로 하나님께서 너희를 괴롭히는 자들에게 괴로움으로 되갚는 것과, 또 괴롭힘을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것은 단지 적법한 것에 불과함이라.

(v)하나님은 적법하시니, 그분께서 너희를 괴롭히는 자들에게 괴로움을 되돌려 주실 것이며, 

(p)주 예수께서 불의 불꽃 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에, 하나님을 알거나 인지하거나 숙지하지 못하게 되는 자들 위에와, 우리 주 예수 그리스도의 복음을 무시하며, 청종하기를 거절하는 자들 위에 보복(응징과 복수)을 나누어 주기 위해, 너희를 번민케 하며 괴롭히는 자들에게 고뇌와 괴로움으로 되갚는 것과, 또 그렇게 고뇌 가운데서 괴롭힘을 받는 너희에게 (고난을 겪는 너희의 동료들인) 우리와 함께 나란히 구원과 안식으로 답례하는 것(우리와 함께 나란히 너희에게 구원과 안식을 주심에 의해 답례하는 것)이, 하나님에게는 적법한 것인 한(限), 그것은 공정한 결정이니라. 

(한) 너희로 환난받게 하는 자들에게는 환난으로 갚으시고

살후0107. 또 괴롭힘을 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로

주 예수께서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에, 

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

(n)또 괴롭힘을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주시는 것,

주 예수께서 불타는 불 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나실 때에, 

(v) 또 괴롭힘을 받는 너희에게와 또한 우리에게는 구원을 주실 것이니라, 이것은 주 예수께서 타오르는 불 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에 일어날 것이니라.

(p)또 그렇게 고뇌 가운데서 괴롭힘을 받는 너희에게 (고난을 겪는 너희의 동료들인) 우리와 함께 나란히 구원과 안식으로 답례하는 것이(우리와 함께 나란히 너희에게 구원과 안식을 주심에 의해 답례하는 것)

주 예수께서 불의 불꽃 가운데서 그분의 세력있는 천사들과 함께 천국으로부터 드러나시는 때에

(한) 환난받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에

 

살후0108. 불타는 불 가운데서, 하나님을 알지 못하는 자들 위에와, 우리 주 예수 그리스도의 복음에 청종치 않는 자들 위에 복수를 하시면서, 

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, 

and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

(n)하나님을 알지 못하는 자들에게와, 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들에게 보복을 나누어 주시면서, 

(v)하나님을 알지 못하는 자들과 우리 주 예수의 복음에 청종치 않는 자들을 그분께서 처벌하실 것이니라.

(p)하나님을 알거나 인지하거나 숙지하지 못하게 되는 자들 위에와, 우리 주 예수 그리스도의 복음을 무시하며, 청종하기를 거절하는 자들 위에 보복(응징과 복수)을 나누어 주기 위해, 

(한) 하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니

 

살후0109. 그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿는(이는 너희 가운데서의 우리의 증거가 믿어졌기 때문이니라) 그들 모두 가운데서 찬양을 받기 위하여(다우마조: 이상이 여기다, 

칭찬하다, 칭송하다) 오시는 때에, 그들은 주의 임재(면전)로부터와 그분의 권능(권세와 능력)의 영광으로부터 (떨어져서), 영원히 지속되는 파멸로써 처벌 받느니라.  

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

(n)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 모든 이들 가운데서 찬양을 받기 위하여 그분께서 오시는 때에(이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어졌음이라), 이들은 주의 임재로부터와 그분의 권능의 영광으로부터 떨어져서, 영원한 파멸의 형벌을 지불할 것이니라.

(v)그분의 거룩한 백성들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 그들 모두 가운데서 찬양을 받기 위하여 그분께서 오시는 그날에, 그들은 영원히 지속되는 파멸로써 처벌을 받을 것이며 그리고 주의 임재로부터와 그분의 권능의 장엄하심으로부터 차단될 것이니라.

(p)그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되기 위하여 오시는 때에, 그러한 사람들은 형벌을 지불할 것이며, 또 영원히 지속되는 파멸(무너짐과 지옥에 떨어짐)의 처벌과①,주의 임재로부터와 그분의 권능의 영광으로부터의 영원한 배제와 추방을② 겪을 것이니라, 

(한) 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다

 

살후0110. 그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿는(이는 너희 가운데서의 우리의 증거가 믿어졌기 때문이니라) 그들 모두 가운데서 찬양을 받기 위하여(다우마조: 이상이 여기다, 

칭찬하다, 칭송하다) 오시는 때에,

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

(n)그날에 그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 모든 이들 가운데서 찬양을 받기 위하여 그분께서 오시는 때에(이는 너희에게의 우리의 증거가 믿어졌음이라),

(v) 그분의 거룩한 백성들 가운데서 영화롭게 되시기 위하여, 또 믿었던 그들 모두 가운데서 찬양을 받기 위하여 그분께서 오시는 그날에,

이것은 너희를 포함하고 있으니, 이는 너희에게의 우리의 증거를 너희가 믿었음이라

(p)그분께서 그분의 성도들 가운데서 영화롭게 되기 위하여 오시는 때에,

그날에는 그분의 성별된 백성 가운데서 그분께서 더욱 영광스럽게 될 것이며, 또 믿었던(그분께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하며, 그분께 의지하였던) 모두 가운데서 (반사되는 그분의 영광으로) 그분은 찬양과 칭송을 받으실 것이니라, 이는 너희 가운데서의 우리의 증거가 확신있게 받아들여지고 믿어졌으며, 또 너희의 삶들 가운데서 확증되었음이라. 

(한) 그 날에 강림하사 그의 성도들에게서 영광을 얻으시고 모든 믿는 자에게서 기이히 여김을 얻으시리라 (우리의 증거가 너희에게 믿어졌음이라)

 

살후0111. 그러므로 우리가 너희를 위해 항상 이를 또한 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 이 부르심에 합당하다고 여겨주시기를, 그리고 그분의 선하심의 온갖 좋은 즐거움과, 권능이 함께하는 믿음의 일을 채워주시기를 기도하느니라. 

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

(n)이 목적으로 우리가 너희를 위해 항상 이를 또한 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 너희의 부르심에 합당하다고 여겨주실 것을, 그리고 선을 위한 낱낱의 갈망과, 권능이 함께하는 믿음의 일을 채워주실 것을 기도하느니라. 

(v)이것을 생각에 담아두고, 우리가 너희를 위해 끊임없이 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 그분의 부르심에 합당하다고 여겨주실 것을 기도하며, 그리고 그분의 권능에 의해서 그분께서 너희의 낱낱의 선한 의도(목적)와, 너희의 믿음에 의해 촉발된 낱낱의 행위를 채워주실 것을 기도하느니라. 

(p)이 목적으로 우리가 너희를 위해 끊임없이 이를 기도하노니 곧, 우리 하나님께서 너희를 (너희의) 부르심과, 그분의 낱낱의 은혜로운 '선하심의 의도'에 합당하다고 여겨주시고 계산하실 것을 기도하며, 그리고 너희의 낱낱의 특별한 믿음의 일에서[그분의 권능과 지혜와 선하심 안에서의 절대적 신뢰와 확신 가운데서, 인간의 총체적 인격(인품)을 하나님께 의지하기인 믿음의 일에서] 권능으로써 모두 갖추어주실 것을 기도하느니라. 

(한) 이러므로 우리도 항상 너희를 위하여 기도함은 우리 하나님이 너희를 그 부르심에 합당한 자로 여기시고 모든 선을 기뻐함과 믿음의 역사를 능력으로 이루게 하시고

 

살후0112. 그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜(호의)에 따라서, 우리 주 예수 그리스도의 이름은 너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

(n)그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜에 따라서, 우리 주 예수의 이름은 너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

(v)우리가 이것을 기도하노니, 그러면 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜에 따라서, 우리 주 예수의 이름은 너희 안에서, 또 너희는 그분 안에서 영화롭게 될 것이니라. 

(p)그와 같이 우리 하나님과 주 예수 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)의 은혜(호의와 축복)에 따라서, 우리 주 예수 그리스도의 이름이 너희를 통하여, 또 너희 안에서 영광을 받으시고 또 더욱 영화롭게 되시기를! 그리고 너희 또한 그분 안에서 영화롭게 되기를!

(한) 우리 하나님과 주 예수 그리스도의 은혜대로 우리 주 예수의 이름이 너희 가운데서 영광을 얻으시고 너희도 그 안에서 영광을 얻게 하려 함이니라

1Παῦλος καὶ Σιλουανὸςa καὶ Τιμόθεος

Τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν Θεῷ Πατρὶ ἡμῶν καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ·

 

2Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς [ἡμῶν] καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

3Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, 4ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐνκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε,

5Ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, 6εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 7καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 8ἐν πυρὶ ⇔ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, 9οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, 10ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. 11Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, 12ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.