로마서(Romans) 1장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0101. 사도가 되도록 부름 받았으며①, 그분의 아들 예수 그리스도 우리 주에 관해서 그분께서 거룩한 성구(聖句)(그라페,그랍헤:서류,성경,기록물,문서)들에서 그분의 대언자들을 통해 전에 약속하셨던 하나님의 복음(유앙겔리온: 좋은 소식)에로 따로 떼어 놓여진(아포리조:경계선에 의해 규정하다,제한하다,제외하다,지명하다,나누다,구별하다,단절하다)② 예수 그리스도의 종 바울이,

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

(n)사도로서 부름 받았으며①, 그분의 아들에 관해서 그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자(代言者)들을 통해 전에 약속하셨던 하나님의 복음을 위해 따로 떼어 놓여진② 그리스도 예수의 노예 종 바울이,

(v) 사도가 되도록 부름 받았으며①, 하나님의 복음을 위해 곧, 그분의 아들에 관해서 그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자(代言者)들을 통해 전에 약속하셨던 복음을 위해 따로 떼어 놓여진② 그리스도 예수의 종 바울이,

(p) 그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자들을 통해 오래 전에 미리 약속하셨던 하나님의, 또 그분으로부터의 복음(반가운 소식)을 곧, 그분의 아들에 관한 복음을 전파하기 위하여 따로 떼어 놓여진 사도(특별한 사자)가 되도록 부름받은 예수 그리스도(메시야)의 노예 종 바울로부터,

(한) 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니

 

롬0102. 그분께서 거룩한 성구(聖句)(그라페,그랍헤:서류,성경,기록물,문서)들에서 그분의 대언자들을 통해 전에 약속하셨던,

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

(n) 그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자(代言者)들을 통해 전에 약속하셨던

(v) 그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자(代言者)들을 통해 전에 약속하셨던 복음을 위해

(p)그분께서 거룩한 성구(聖句)들에서 그분의 대언자들을 통해 오래 전에 미리 약속하셨던,

(한) 이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

롬0103. 그분의 아들 예수 그리스도 우리 주에 관해서, 

그분은 육신을 따라서는 다윗의 씨에서 나셨으며, 

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

(n)그분의 아들에 관해서, 

그분은 육신을 따라서는 다윗의 자손에서 태어나셨으며, 

(v)그분의 아들에 관해서, 

그분은 그분의 인간적 특성으로는 다윗의 자손이었으며,

(p)그분의 아들에 관한 복음을,

그분은 육신(그분의 인간적 특성)에 관해서는, 다윗으로부터 내려왔으며, 

(한) 이 아들로 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고

롬0104. 그리고 신성함(하기오쉬네:신성함,거룩함)의 영[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,정신적 기질,천사,마귀,하나님,성령]을 따라서는, 죽은 자들로부터 부활에 의해 권능(뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)으로써 하나님의 아들이라고 공표되었느니라 (호리조:표시하다,경계를 짓다,지정하다,교시하다,상술하다,공표하다,결정하다,제한하다,임명하다).

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

(n) 그분은 신성함의 영(靈)을 따라서는, 죽은 자들로부터 부활하심에 의해 권능으로써 하나님의 아들이라고 공표되었으니 곧, 예수 그리스도 우리 주(主)이시니라.

(v) 그리고 그분은 죽은 자들로부터의 그분의 부활에 의해, 거룩함의 성령을 통해 하나님의 아들이라고 권능으로써 공표되었으니 곧, 예수 그리스도 우리 주(主)이시니라.

(p) 그리고 [그분의 신(神)적인 성품에 관해서는], 신성함의 영(靈)을 따라서, 죽은 자들로부터의 그분의 부활에 의해서, 권능으로(인상적이고, 승리를 거두고, 기적적인 방식으로) 하나님의 아들로 공개적으로 지명되었으니 곧, 예수 그리스도 우리 주(메시야, 기름부음 받은 자)이시니라.

(한) 성결의 영으로는 죽은 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 인정되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라

롬0105. 그분을 통해 우리가 은혜(호의)와 사도직분을 받았으니, 그분의 이름을 위하여(휘페르:위에,장소의,위의,너머,가로질러서,~을 찾기 위해서,대신으로,~에 관해서,~보다 뛰어난,~보다 더) 그들 사이에서 너희 역시 예수 그리스도에 의해 부름을 받은 자들인 모든 민족들 가운데서 믿음에로 청종(휘파코에:경청,응락,복종,순종)을 향해서니라[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여].

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

(n)그분의 이름을 위하여, 그들 사이에서 너희 역시 예수 그리스도에 의해 부름을 받은 자들인 모든 이방인들 가운데서 믿음의 청종을 불러일으키기 위하여, 우리가 그분을 통해 은혜와 사도직분을 받았느니라. 

(v) 그분을 통해서 또 그분의 이름을 위하여, 우리가 믿음으로부터 나오는 청종에로 모든 이방인들 사이로부터 사람들을 부르기 위해서, 은혜와 사도직분을 받았느니라.

(p)모든 민족들 가운데서 그분의 이름을 위하여, 청종을 믿음에로 촉발시키고, 또 제자들을 만들기 위해서, 우리가 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)와 우리의 사도직분을 받았던 것은 그분을 통해서니라.

(한) 그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종케 하나니

롬0106. 그들 사이에서 너희 역시 예수 그리스도에 의해 부름을 받은 자들인,

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

(n)그들 사이에서 너희 역시 예수 그리스도에 의해 부름을 받은 자들인,

(v)그리고 너희 역시 예수 그리스도께 속하기 위해, 부름을 받은 자들 사이에 있느니라.

(p)그리고 이것은, 예수 그리스도께 속하기 위해, 그분에 의해 부름을 받고 초청받은 너희를 포함하고 있느니라.

(한) 너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라

 

▶롬0107. (1절의 바울이) 로마에 있고, 하나님에 의해 사랑 받으며, 성도들이 되도록 부름을 받은 모든 이들에게…, 

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 너희에게 은혜(호의)와 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]이 있을지어다.

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

(n)(1절의 바울이) 로마에서 하나님에 의해 사랑 받으며, 성도들로서 부름을 받은 모든 이들에게…,

하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 '화친으로 하나로 됨'이 너희에게 있을지어다.

(v)(1절의 바울이) 하나님에 의해 사랑 받고, 성도들이 되도록 부름을 받은 로마에 있는 모든 이들에게…,

하나님 우리 아버지로부터, 또 주 예수 그리스도로부터 너희에게 은혜와 '화친으로 하나로 됨'이 있을지어다.

(p)(1절의 바울이) 성도들이 되도록 부름을 받고, 성별(聖別)된 삶을 위해 지명된, 로마에 있는 하나님의 사랑을 받는 너희 모두에게…,  

하나님 우리 아버지로부터, 또 주 예수 그리스도로부터의 은혜와 영적 축복과 '화친으로 하나로 됨'이 너희 것으로 될지어다.

(한) 로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

역주:서신형식의 "누가 누구에게"를 고려할 때에, 2절~6절은 예수 그리스도에 대해 또 그분에 관해서 설명하고 있는 삽입절임을 알 수 있습니다, 

 

▶롬0108. 먼저, 내가 너희 모두를 위해 예수 그리스도를 통해 나의 하나님께 이를 감사드리노니 곧, 너희 믿음이 온 세상에 두루걸쳐 말해지는(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 것이라.

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

(n)먼저, 내가 너희 모두를 위해 예수 그리스도를 통해 나의 하나님께 감사드리노니, 이는 너희 믿음이 온 세상에 두루걸쳐 공공연히 선포되고 있음이라.

(v)먼저, 내가 너희 모두를 위해 예수 그리스도를 통해 나의 하나님께 감사드리노니, 이는 너희 믿음이 온 세상에서 전해지고 있음이라.

(p)먼저, 내가 너희 모두를 위해 예수 그리스도를 통해 나의 하나님께 감사드리노니, 이는 너희 믿음에 관한 소문이 온 세상에게 알려지게 되었으며, 낱낱의 곳에서 칭송 받음이라. 

(한) 첫째는 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람을 인하여 내 하나님께 감사함은 너희 믿음이 온 세상에 전파됨이로다

 

롬0109. 이는 내가 그분 아들의 복음(유앙겔리온: 좋은 소식) 안에서 내 영(靈)으로써 섬기는 하나님이 내 증인이심이니 곧, 어떻게 해서든지  이제 마침내, 너희에게 가기 위해, 내가 하나님의 뜻에 의한 순조로운 여행을 가질까 하여(유오도오:노상에서 돕다,성공하다,번영을 갖다,순조로운 여행을 하다), 청원하면서(데오마이:구하다,탄원,간청하다,기도하다,청원하다,빌다), 쉼이 없이 내가 내 기도들에서 너희를 항상 언급[므네이아:회상(回想),암송(暗誦),언급,기억]하는 것이니라.

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

(n) 이는 혹시나 이제 마침내 하나님의 뜻에 의해서 내가 너희에게 감에 성공할까 하여, 내 기도들에서 항상 청원하면서, 내가 얼마나 그침이 없이 너희를 언급하는지에 관해서는, 그분의 아들의 복음을 전파하는 가운데서, 내가 내 영(靈)으로 섬기는 하나님이 내 증인이 되심이라,

(v) 항상 내기도들에서 내가 얼마나 끊임없이 너희를 기억하는지는, 그분의 아들의 복음을 전파하는 가운데서 내가 내 온 마음을 다하여 섬기는 하나님이 내 증인이 되시느니라, 

(p) 이는  내 기도들 때마다 얼마나 그칠 새 없이 내가 너희를 항상 언급하는지는, 그분의 아들의 복음을 전파하는 가운데서, 또 반가운 소식을 말하는 가운데서, 내 온 영(靈)을 다하여 내가 섬기는 하나님이 내 증인이 되심이라, 

(pr) 이는 내 기도들에서, 어떻게든지 하나님의 뜻에 의해서 이제 마침내 내가 너희에게 가려고 항상 탄원하면서, 내가 얼마나 지속적으로 너희를 언급하는지에 관해서는, 그분의 아들의 복음을 전파함에 의해 내가 내 영(靈)으로써 섬기는 하나님이 내 증인이 되심이라, 

(한) 내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와 항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며

 

롬0110. 어떻게 해서든지  이제 마침내, 너희에게 가기 위해, 내가 하나님의 뜻에 의한 순조로운 여행을 가질까 하여(유오도오:노상에서 돕다,성공하다,번영을 갖다,순조로운 여행을 하다), 청원하면서(데오마이:구하다,탄원,간청하다,기도하다,청원하다,빌다)

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

(n) 혹시나 이제 마침내 하나님의 뜻에 의해서 내가 너희에게 감에 성공할까 하여, 내 기도들에서 항상 청원하면서, 

(v) 항상 내기도들에서

그리고 이제 마침내 하나님의 뜻에 의해서 내가 너희에게 가는 길이 열려지기를 내가 기도하느니라. 

(pr) 내 기도들에서, 

어떻게든지 하나님의 뜻에 의해서 이제 마침내 내가 너희에게 가려고 항상 탄원하면서

(한) 어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라

롬0111. 이는 내가 너희 보기를 사모함이니, 그러면 내가 너희에게 얼마간의 영적 선물들을 나누어 줄 것이며, 끝까지 너희가 공고히 될(스테리조:굳게 고정시키다,어떤 방향으로 단호히 돌리다,확고히 하다,고정하다,확립하다,강하게 하다) 것이니라. 

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

(n)이는 내가 너희 보기를 내가 사모함이니, 그러면 내가 너희에게 얼마간의 영적 선물을 나누어 줄 것이며, 너희가 공고히 될 것이니라. 

(v) 내가 너희 보기를 사모하노니, 그러면 너희를 강하게 만들 얼마간의 영적 선물을 내가 너희에게 나누어 줄 것이니라, 

(p)이는 내가 너희 보기를 갈망하고 있음이니, 그러면 너희를 강하게 하고 공고히 할 얼마간의 영적 선물을 내가 너희에게 나누어 주어, 너희와 공유할 것이니라, 

(한) 내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려 함이니

 

롬0112. 다시 말해서, 너희와 나 쌍방의 상호의 믿음에 의해 내가 너희와 함께 더불어서 위로를 받을 것이니라. 

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

(n)다시 말해서, 너희 중에 있는 동안에, 우리 각자가 상대방의 믿음에 의해서 곧, 너희의 믿음과 나의 믿음의 쌍방의 믿음에 의해서, 내가 너희와 함께 더불어 격려를 받을 것이니라. 

(v)다시 말해서, 너희와 내가 서로의 믿음에 의해서 상호간에 격려를 받을 것이니라, 

(p)다시 말해서, 각자의 믿음에 의해서 곧, 너희의 믿음과 나의 믿음의 쌍방의 믿음에 의해서, 우리가 상호간에 강하게 되고, 격려를 받고 위로를 받을 것이니라. 

(한) 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라

 

▶롬0113. 한데, 형제들아, 내가 너희로 이를 모르게 하고 싶지 않노니 곧, 다른 이방인들 사이에서와 똑같이, 내가 너희 가운데서도 얼마간의 열매를 가지려고, 내가 너희에게 가기 위해 자주 의도하였느니라, (그러나 지금까지 방해 받았느니라), 

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

(n)형제들아, 너희가 이를 알지 못하기를 내가 원하지 않노니 곧, 다른 이방인들 중에서와 똑같이 내가 너희 가운데서도 얼마간의 열매를 손에 넣으려고, 내가 너희에게 가기 위해 자주 계획하였었느니라, (그리고 지금까지는 방해 받아 왔느니라), 

(v)형제들아, 너희가 이를 알지 못하기를 내가 원하지 않노니 곧, 내가 다른 이방인들 중에서 가졌었던 것과 똑같이, 내가 너희 가운데서 수확을 얻으려고, 너희에게 가기 위해 내가 수차례 계획하였었느니라, (그러나 지금까지 그렇게 하는 것을 방해 받아 왔느니라), 

(p)형제들아, 너희가 이를 알기를 내가 원하노니 곧, 내가 다른 이방인들 중에서 가지는 것과 같이, 내가 너희 가운데서 얼마간의 열매(얼마간의 나의 수고들의 결과물)를 가지려고, 비록 지금까지는 내가 지연 당하고 방해 받아 왔을지라도, 내가 너희에게 가기 위해 수차례 계획하고 의도하였었느니라, 

(한) 형제들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다

 

롬0114. 나는 그리스인들에게와 야만인(바르바로스:외국인,비 헬라인,야만인)들의 양쪽에게, 지혜로운 자들에게와 지혜롭지 못한 자들의 양쪽에게 빚진자(오페일레테스:소유주,채무자,게으른,하나님에 대한 범죄자,빚진자,가진자, 죄인)이니라.

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

(n)나는 그리스인들에게와 야만인들의 양쪽에게, 지혜로운 자들에게와 어리석은 자들의 양쪽에게 채무 아래에 있느니라, 

(v)나는 그리스인들과 비그리스인들의 양쪽에게, 지혜로운 자들과 어리석은 자들의 양쪽에게 묶여 있느니라

(p)그리스인들에게와 야만인들의(계발된 자들과 미계발된 자들의) 양쪽에게, 지혜로운 자들과 어리석은 자들의 양쪽에게, 나는 해방시킬 의무와 수행할 책무와 지불할 빚을 가지고 있느니라.

(한) 헬라인이나 야만이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라

롬0115. 그래서 내 안에 있는 것만큼, 내가 로마에 있는 너희에게도 복음을 전파할[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 준비가 되어 있느니라(프로뒤모스:영이 지향하는,경향의,성질,준비,자진해서 행하는).

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

(n)그래서 내 입장으로는, 내가 로마에 있는 너희에게도 복음을 전파하려고 갈망하느니라.

(v)그것이 내가 로마에 있는 너희에게도 복음을 전파하려고 그렇게 갈망하는 이유이니라.

(p)그래서 내 입장으로는, 내가 로마에 있는 너희에게도 복음을 기꺼이 전파하려 하며, 또 열심을 내어 준비되어 있느니라,

(한) 그러므로 나는 할 수 있는 대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라

 

▶롬0116. 이는 내가 그리스도의 복음을 부끄러워하지 않음이라, 이는 그것이 믿는 낱낱의 자에게 구원에 이르는[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 하나님의 권능[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]임이니, 먼저는 유대인에게며 또한 그리스인에게라.

For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

(n)이는 내가 복음을 부끄러워하지 않음이라, 이는 그것이 믿는 낱낱의 자에게의 구원을 위한 하나님의 권능임이니, 먼저는 유대인에게며 또한 그리스인에게라.

(v)내가 복음을 부끄러워하지 않노니, 이는 그것이 믿는 낱낱의 자의 구원을 위한 하나님의 권능임이라, 먼저는 유대인을 위해서며, 다음에 이방인을 위해서라

(p)이는 내가 그리스도의 복음(반가운 소식)을 부끄러워하지 않음이라, 이는 그것이 개인적 신뢰와 확고한 내맡김과 확고한 의지하기로써 믿는 낱낱의 자에게 (영원한 사망으로부터의 건져냄을 위한) 구원에 이르도록 일하는 하나님의 권능임이니, 먼저는 유대인에게며 그리고 또한 그리스인에게라,

(한) 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다

롬0116노트 : Cross check 고전0118

롬0117. 이는 복음 안에는 하나님의 '법적 깨끗함[디카이오쉬네: 히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]'이 믿음으로부터[에크:원천(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄),(장소 시간 원인 또는 직간접으로)~로부터,후에,중에,에 의하여,에게서,로 말미암아,로 만든,에게 속한,자주 기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용] 믿음에까지[에이스:(전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨),(도달되거나 들어가는 지점을 지적하는)~에로,~앞으로,장소,시간,목적지,결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,후방에,전에,까지,~관하여] 이르도록 (역주:계단식으로 하위 믿음으로부터 한 단계 높은 믿음에까지 이르도록) 드러내져 있음이라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 자는 믿음에 의해서 사느니라.

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

(n)이는 복음 안에는 하나님의 '법적 깨끗함'이 믿음으로부터 믿음에까지 이르도록 드러내져 있음이라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 합법적인 자는 믿음에 의해서 사느니라. 

(v)이는 이것이 기록되어 있는 것과 똑같이("합법적인 자는 믿음에 의해서 살 것이니라"), 복음 안에는 하나님으로부터의 '법적 깨끗함'이, 처음부터 끝까지 믿음에 의하는 '법적 깨끗함'이 드러내져 있음이라, 

(p)이는 복음 안에는 하나님께서 돌리시는 '법적 깨끗함'이, 믿음으로부터 싹이 터서, (더 나은 믿음에로 일깨우는 믿음의 길을 통해 벗겨지는) 믿음에로 이끌어가는 '법적 깨끗함'이 드러내져 있음이라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 믿음을 통해 적법하고 똑바른 자는 살며, 또 믿음에 의해서 사느니라. 

(한) 복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라

롬0117노트: 믿음의 좌표/썬다싱의 명상 #169

롬0117(2)노트: Cross check 합0204 

롬0117(3)노트 : 믿음의 분량,믿음의 비율

로마서

1. 기록자 : 사도 바울

2. 기록연대 : A.D. 56-58년 사이

3. 기록장소 : 고린도

4. 기록대상 : 유대인과 이방인을 포함해서 로마에 있는 모든 기독교인

▶롬0118. 이는 하나님의 분노가 법적 불결(不潔) 가운데서 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)를 억누르는 (카테코:억누르다,갖다,보유하다,기억을 간직하다,시키다,소유하다,보류하다,포착하다,머물다,취하다,억제하다) 사람들의 온갖 불경(不敬)(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는)과, 법적 불결(不潔)(아디키아: 불의, 불법, 불공정, 사악함, 재판상의 불공평)을 거슬러 하늘로부터 드러남이니, 

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

(n)이는 하나님의 분노가 법적 불결(不潔) 가운데서 진리(진실)를 억누르는 자들의 온갖 불경(不敬)과, 법적 불결(不潔)을 거슬러 하늘로부터 드러남이니,

(v) 하나님의 분노가 그들의 사악함에 의해 진리를 억누르는 자들의 온갖 하나님 없음과 사악함을 거슬러 하늘로부터 드러내지고 있느니라.

(p)이는 하나님의 거룩한 분노와 의분(義憤)이 그들의 사악함 가운데서 진리를 억누르고 방해하며, 또 진리를 작동하지 못하게 만드는 사람들의 온갖 불경(不敬)과, 법적 불결(不潔)에 대해 하늘로부터 드러남이니,

(한) 하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니

 

롬0119. 이는 하나님에 관해서 알려질 만한 것이 그들 안에서 분명하기(파네로스:빛나는,분명한,공개적으로,외부적으로,나타난,표면적인,드러난,현저한) 때문이니라. 이는 하나님께서 그것을 그들에게 명백하게 보여주셨음이라[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다].

Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

(n)이는 하나님에 관해 알려진 것이 그들 안에서 명백하기 때문이니라. 이는 하나님께서 그것을 그들에게 명백하게 하셨음이라.

(v)이는 하나님에 관해 알려질 만한 것이 그들에게 명백하기 때문이니라. 이는 하나님께서 그것을 그들에게 명백하게 하셨음이라.

(p)이는 하나님에 관해 알려진 것이 그들에게 명백하고, 또 그들 내부의 의식(意識) 가운데서 명백하게 되었음이라, 이는 하나님께서 친히 그것을 그들에게 명백하게 보여주셨음이라.

(한) 이는 하나님을 알 만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라

롬0120. 이는 이 세상의 창조 때부터 그분의 보이지 않는 것들이, 바로 그분의 영원한 권능[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]과 신(神)이심(데이오테스:신성,신격)이, 만들어진 것(포이에마:생산품,제조품,만들어진 것,피조물,작품)들을 통해 깨닫게 됨으로써, 선명하게 보여졌음이라, 그래서 그들은 변명할 것이 없느니라(아나폴로게토스:방어하기 어려운,이유없이 병명할 수 없는),

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

(n)이는 이 세상의 창조 이래로 그분의 보이지 않는 속성들 곧, 그분의 영원한 권능과 신(神)적 특성이 만들어진 것들을 통해 깨닫게 됨으로써, 선명하게 보여졌음이라, 그래서 그들은 변명할 것이 없느니라. 

(v)이는 이 세상의 창조 이래로 하나님의 보이지 않는 특성들 곧, 그분의 영원한 권능과 신(神)적 특성이 만들어진 것으로부터 깨닫게 됨으로써, 선명하게 보여졌음이라, 그래서 사람들은 변명할 것이 없느니라.

(p) 이는 일찍이 이 세상의 창조 이래로 그분의 보이지 않는 특성들과 속성들, 다시 말해서 그분의 영원한 권능과 신(神)이심[신위(神位), 신격(神格)]이 만들어진 것들(그분의 수공예품들) 안에서 또 그들을 통해서 이해할 수 있게 되었으며, 또 선명하게 분별할 수 있게 되었음이라. 그래서 사람들은 변명할 것이 없느니라. (모두 어떤 변명이나, 적법하게 됨도 없느니라)

(한) 창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그 만드신 만물에 분명히 보여 알게 되나니 그러므로 저희가 핑계치 못할지니라

행1417 Note:  Cross check : 시1901-4, 롬0119-20, 히1103

▶롬0121. 이는 그들이 하나님을 알았을 때, 그들이 그분을 하나님으로서 영화롭게 하지도, 고마워 하지도 않았음이라, 대신에 그들의 상상들 가운데서 속이 비게 되고, 그들의 어리석은(아쉬네토스:지각없는,사악한,어리석은,몰이해하는) 마음은 어두워졌느니라, 

Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

(n)이는 비록 그들이 하나님을 알았을지라도, 그들이 그분을 하나님으로서 존중하지도 감사를 드리지도 않았음이라, 대신에 그들은 그들의 사색들 가운데서 알맹이가 없게 되고, 또 그들의 어리석은 마음은 어두워졌느니라, 

(v)이는 비록 그들이 하나님을 알았을지라도, 그들이 그분을 하나님으로서 영화롭게 하지도, 그분께 감사를 드리지도 않았음이라, 대신에 그들의 사고(思考)는 알맹이가 없게 되고 또 그들의 어리석은 마음은 어두워졌느니라, 

(p)이는 그들이 그분을 하나님으로서 알고 또 알아보았을 때에, 그들이 그분을 하나님으로서 존중하며 영화롭게 하거나, 그분께 감사를 드리지 않았음이라. 대신에 그들은 자기들의 사고(思考) 안에서(속이 빈 상상들과 어리석은 추론들과 우둔한 사색들로써) 알맹이가 없게, 또 하나님이 없게 되었으며, 그들의 감각없는 정신들은 어두워졌느니라.

(한) 하나님을 알되 하나님으로 영화롭게도 아니하며 감사치도 아니하고 오히려 그 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니

 

롬0122. 그들 자신들이 지혜롭다고 단언하나(퐈스코:단언하다,증언하다,주장하다,말하다), 그들은 바보들로 되었느니라.

Professing themselves to be wise, they became fools,

(n) 지혜롭다고 단언하나, 그들은 바보들로 되었느니라.

(v) 비록 그들이 지혜롭다고 주장할지라도, 그들은 바보들로 되었느니라.

(p) 지혜롭다고 주장하나, 그들은 바보들로 되었느니라. (영리하다고 주장하나, 그들은 자신들을 얼간이들로 만들었느니라)

(한) 스스로 지혜 있다 하나 우준하게 되어

롬0122노트 : Cross check : 고전0120-1

 

롬0123. 그리고 썩지 않는[아프다르토스:(존재 또는 연속성에서)썩지 않는,멸하지 않는] 하나님의 영광을 썩기 쉬운(프다르토스:쇠퇴한,깨지기 쉬운,썩어질) 사람과 새들과 네발 짐승들과 기는 것들과 같은 모습으로 만들어진 형상으로 바꾸었느니라.

And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

(n)그리고 썩지 않는 하나님의 영광을 썩기 쉬운 사람과 새들과 네발 짐승들과 기는 생물들의 형태의 형상과 맞바꾸었느니라.

(v)그리고 불멸의 하나님의 영광을 죽음을 면할 수 없는 사람과 새들과 동물들과 파충류들과 같이 보이게 만들어진 형상들과 맞바꾸었느니라.

(p)그리고 그들에 의해 불멸의 하나님의 영광과 장엄하심과 뛰어나심이 죽음을 면할 수 없는 사람과 새들과 짐승들과 파충류들을 닮은 형상들과 맞바꾸어지고, 그 형상들에 의해 묘사되었느니라.

(한) 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로 바꾸었느니라

▶롬0124. 그러므로 하나님 역시 그들 자신들 사이에서 그들 자신의 몸들을 욕보이도록(아티마조:불명예스럽게 대하다,얕보다,악하게 대하다,경멸하다,명예를 손상시키다,부끄럽게 하다,부끄럽게 대하다), 그들 자신의 마음들의 정욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)들을 통해 그들을 불결함(아카다르씨아:불순,불결)에로 넘겨주셨느니라(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다)  

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

(n)그러므로 그들의 몸들이 그들 사이에서 수치를 당하도록, 하나님께서 그들 마음들의 정욕들 안에서 그들을 불순함에로 넘겨주셨느니라, 

(v)그러므로 서로간에 그들의 몸들을 깎아내림을 위해서, 하나님께서 그들 마음들의 죄성의 욕망들 안에서 그들을 성적(性的) 불결함에로 넘겨주셨느니라, 

(p)그러므로 하나님께서 그들 자신의 마음들의 정욕들 안에서 그들을 성적(性的) 불결함에로①, (깎아내리는 죄의 권능에로 그들을 내줌으로써) 그들 자신들 사이에서 그들의 몸들을 욕보이는 데로② 넘겨주셨느니라,  

(한) 그러므로 하나님께서 저희를 마음의 정욕대로 더러움에 내어 버려 두사 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니

 

롬0125. 그들은 하나님의 진리[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]를 거짓말로 바꾸었으며, 또 영원히 송축 받으시는(율로게토스:찬양 받을 만한,축복 받은,찬양 받은)(아멘!) 창조주보다도 피조물을 더 경배하고 섬겼느니라, 

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

(n)이는 그들이 하나님의 진리를 거짓말과 맞바꾸었으며, 또 영원히 송축 받으시는 (아멘!) 창조주보다도 오히려 피조물을 경배하고 섬겼음이라. 

(v)그들은 하나님의 진리를 거짓말과 맞바꾸었으며, 또 영원히 찬양 받으시는 (아멘!) 창조주보다도 오히려 창조된 것들을 경배하고 섬겼느니라.

(p)이는 그들이 하나님의 진리를 거짓말과 맞바꾸었으며, 또 영원히 송축 받으시는 [아멘(그것이 그렇게 될지어다)!] 창조주보다도 오히려 피조물을 경배하고 섬겼음이라. 

(한) 이는 저희가 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주보다 더 경배하고 섬김이라 주는 곧 영원히 찬송할 이시로다 아멘

 

▶롬0126. 이 까닭으로 하나님께서 그들을 천한(아티미아:불명예,무례,망신,굴욕,수치,부도덕) 정욕(파도스:고난,정욕,색욕,지나친 사람,사람에게 닥치는 것)에로 넘겨주셨느니라. 이는 심지어 그들의 부인들 조차도 본래의 용도[퓌씨스: (반복이나 확장에 의한) 성장,자연적 산출,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류]를 그 용도(퓌씨스)에 거스르는[파라:가까운,곁으로부터,근처에,곁에,에 근사하게,너머에,반대편에,위에,대하여,중에,전에,안에,에 가까이,목전에] 것으로 바꾸었음이라.

For this cause God gave them up unto vile affections:for even their women did change the natural use into that which is against nature:

(n)그런 이유로 하나님께서 그들을 깎아내리는 열정들에게로 넘겨주셨느니라. 이는 그들의 부인들이 본래의 기능을 자연스럽지 않은 기능과 맞바꾸었음이라.

(v)이것 때문에, 하나님께서 그들을 부끄러운 정욕들에게로 넘겨주셨느니라. 심지어 그들의 부인들이 본래의 관계들을 자연스럽지 않은 관계들과 맞바꾸었느니라. 

(p) 이 까닭으로 하나님께서 그들을 천한 정욕들과 깎아내리는 열정들에게로 넘겨주시고, 내주셨느니라, 이는 그들의 부인들이 그들의 본래의 기능을 자연스럽지 않고 비정상적인 기능과 맞바꾸었음이라.

(한) 이를 인하여 하나님께서 저희를 부끄러운 욕심에 내어 버려 두셨으니 곧 저희 여인들도 순리대로 쓸 것을 바꾸어 역리로 쓰며

롬0127. 그리고 마찬가지로 남자들 또한 부인의 본래의 용도를 남겨두고[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자 있다,가다,갖다),따로 내놓다(보내다),면제하다,포기하다], 남자가 남자와 더불어 어울리지 않는(아스케모쉬네:외설,외음부,부끄러움,보기 사나운 일) 것을 행하면서[카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,만들다,일으키다,(행위를)행하다,수행하다,성취하다]①, 또 의무적으로 치러야 하는[데이:(의무적으로) 반드시 ~내야한다,~해야 한다,마주치다,(필요함에)틀림없다,필요하다] 그들의 과실 [플라네:(대상이)부정,(주체가 정통이나 신앙에서)이탈,기만,미혹,죄,배회,방황]의 보응(안티미스디아: 보상,상응,보응,상급)을 그들 자신들 안에서 받으면서②, 그들의 정욕 가운데서 서로를 향해 불타 올랐느니라, 

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

(n)그리고 같은 방식으로 남자들 역시 부인의 본래의 기능을 포기하고, 남자가 남자와 더불어 점잖지 못한 짓들을 저지르면서①, 또 그들의 과실의 마땅한 형벌을 그들 자신의 인격들 안에서 받으면서②,  그들의 욕망 안에서 서로를 향해 불타 올랐느니라, 

(v)같은 방식으로 남자들 역시 부인들과의 자연스러운 관계들을 포기하고, 정욕으로써 서로에게 불타올랐느니라. 남자들이 다른 남자들과 점잖지 못한 짓들을 저질렀으며, 또 그들 자신들 안에서 그들의 왜곡됨에 대한 마땅한 형벌을 받았느니라.

(p)그리고 남자들 역시 부인들과의 자연스러운 관계들로부터 돌아서서, 남자가 남자와 부끄러운 짓들을 저지르면서①, 또 그들의 뒤틀린 행실과 방황에 대한 불가피한 결과들과, 그들의 알맞은 보응이었던 형벌을 그들 자신의 몸들과 인격들 안에서 겪으면서②, 정욕으로써 서로에게 불타올랐느니라(불타오르고 삼켜지었느니라) 

(한) 이와 같이 남자들도 순리대로 여인 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불일듯 하매 남자가 남자로 더불어 부끄러운 일을 행하여 저희의 그릇됨에 상당한 보응을 그 자신에 받았느니라

창1905노트: 동성애 죄와 관련된 말씀(레2013, 롬0127,고전0609)

 

▶롬0128. 그리고 그들이 그들의 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인) 안에 하나님을 간직하기를(에코:붑잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다) 좋아하지 않았던 바로 그대로, 온갖 법적 불결(不潔)과 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)과 사악함과 탐욕과 해악(카키아:악함,비행,원한,고난,악,해악,무가치,허약)으로 채워지고, 시샘과 살인과 논쟁(에리스:다툼,언쟁,논쟁,투쟁,불일치)과 속임수와 악의(카코에데이아:나쁜 습관,유해함,비행)로 가득해져서, 알맞지(카데코:도달하다,~이 되다,편리하다,적합하다) 않은 것들을 행하도록, 하나님께서 그들을 하나님에게 버림받은 (아도키모스: 공인되지 않은,거절된,가치없는,신에게 버림받은,시험에 합격치 못한) 정신에로 넘겨주셨느니라, 

And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

(n)그리고 그들이 하나님을 시인하는 것이 더 이상 적합하다고 보지 않았던 그대로, 온갖 법적 불결(不潔)과 사악함과 탐욕과 악으로 채워지고, 시샘과 살인과 다툼과 속임수와 악의로 가득해져서, 적합치 않은 것들을 행하도록, 하나님께서 그들을 타락한 정신에로 넘겨주셨느니라, 

(v) 더 나아가서, 그들이 하나님의 인식을 간직하는 것이 가치가 있다고 생각하지 않았던 한, 마땅히 행하여져서는 안되는 것을 행하도록, 그분께서 그들을 타락한 정신에로 넘겨주셨느니라, 

(p)그래서 하나님을 인정하거나, 그분을 시인하거나, 알 만한 가치가 있다고 그분을 여기는 것이 적당하다고 그들이 생각하지 않았던 한, 그들이 낱낱의 종류의 법적 불결(不潔)과 불법과 욕심과 탐욕스런 탐심과 악의로써 채워지던(스며들고, 포화되던) 때까지. 적합하거나 점잖지 않고, 대신에 역겨운 것들을 행하도록, 하나님께서 그들을 천하고 정죄받는 정신에로 넘겨주셨느니라, 

(한) 또한 저희가 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 상실한 마음대로 내어 버려 두사 합당치 못한 일을 하게 하셨으니

롬0128노트: 상실한/케네스 해긴

 

롬0129. 온갖 법적 불결(不潔)과 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)과 사악함과 탐욕과 해악(카키아:악함,비행,원한,고난,악,해악,무가치,허약)으로 채워지고, 시샘과 살인과 논쟁(에리스:다툼,언쟁,논쟁,투쟁,불일치)과 속임수와 악의(카코에데이아:나쁜 습관,유해함,비행)로 가득해져서, 

속삭이는 자(프시뒤리스테스:은밀한 중상가,수군수군하는 자,고자질)들이며,

Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

(n)온갖 법적 불결(不潔)과 사악함과 탐욕과 악으로 채워지고, 시샘과 살인과 다툼과 속임수와 악의로 가득해져서, 

그들은 수다쟁이들이며

(v)그들은 낱낱의 종류의 사악함과 악과 탐욕과 비행으로 채워지게 되었느니라, 그들은 시샘과 살인과 다툼과 속임수와 악의로 가득하니라, 그들은 수다쟁이들이며

(p)그들이 낱낱의 종류의 법적 불결(不潔)과 불법과 욕심과 탐욕스런 탐심과 악의로써 채워지던(스며들고, 포화되던) 때까지

그들은 시샘과 질투와 살인과 다툼과 속임수와 배신과 못된 뜻과 잔인한 방법들로 가득해졌느니라. 그들은 눈에 띄지 않는 험담자들이며, 수다쟁이들이며,

(한) 곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요 수군수군하는 자요

롬0130. 험담자(카탈랄로스:비난을 많이 하는,중상가,험담가)들이며, 하나님을 미워하는 자들이며, 능욕하며[휘브리스테스:비난자,포행(暴行)자,능욕하는,해를 끼치는], 교만하며, 허풍떠는 자(알라존:허풍떠는 사람,자랑하는 자,사기꾼,협잡꾼)들이며, 악한 것들의 고안자들이며, 부모들에게 청종치 않으며, 

Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

(n)중상자들이며, 하나님을 미워하는 자들이며, 무례하며, 오만하며, 허풍을 떨며, 악의 고안자들이며, 부모들에게 청종치 않으며,

(v)중상자들이며, 하나님이 미워하는 자들이며, 무례하며, 오만하며, 허풍을 떠느니라, 그들은 악을 행하는 방법들을 고안하며, 그들은 그들의 부모들에게 청종치 않느니라.

(p)중상자들이며, 하나님께 미운 것이며, 하나님을 미워하며, 무례함과 오만과 허풍으로 가득하니라, 새로운 형태의 악의 고안자들이며, 부모들에게 청종치 않고 책무를 다하지 않느니라, 

(한) 비방하는 자요 하나님의 미워하시는 자요 능욕하는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악을 도모하는 자요 부모를 거역하는 자요

 

롬0131. 지각이 없으며(아쉬네토스:지각없는,사악한,어리석은,몰이해하는), 혈약 파기자(아쉰데토스: 일치하지 않는,계약을 어기는,계약 위반자)들이며, 타고난 애정이 없으며(아스토르고스:친족간의 무정한 마음,자연스런 애정이 없는), 앙심이 깊으며(아스폰도스: 협약시 항상 수반되는 헌주가 없는,휴전 없는,앙심깊은,휴전을 깨는 자), 긍휼이 없느니라(아넬레몬:무자비한,자비심이 없는,사정없는).

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

(n) 지각이 없으며, 신뢰할 만하지 않으며, 사랑하지 않으며, 긍휼 없느니라.

(v)그들은 지각이 없으며, 신의가 없으며, 매정하며, 무자비하니라, 

(p)그들은 지각이 없으며, 양심이 없고 신의가 없으며, 매정하며, 사랑이 없으며, 또 긍휼이 없느니라.

(한) 우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라

 

롬0132. 그들은 그러한 것들을 저지르는 자들은 사망에 합당하다는 하나님의 법규[디카이오마:공정한 행위,의로운 행위,법령이나 결정,포고,심판,공의,종교의식,의(義)]를 그들이 알고도 (에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다), 그러한 것들을 행할 뿐만 아니라, 그러한 것들을 행하는 자들 안에서 기쁨을 갖느니라  (쉬뉴도케오:공통적으로 좋게 생각하다,승낙하다,만족해하다,허락하다,동의하다,기쁨을 갖다)

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

(n)그리고 비록 그들이 그러한 것들을 습관적으로 실행하는 자들은 사망에 합당하다는 하나님의 법규를 알지라도, 그들은 그러한 것들을 행할 뿐만 아니라 그러한 것들을 습관적으로 실천하는 자들에게 마음적으로 동의를 주느니라, 

(v)비록 그들이 그러한 것들을 행하는 자들은 사망을 받을 만하다는 하나님의 합법적인 법규를 알지라도, 그들은 바로 그것들을 행하기를 계속할 뿐만 아니라, 그것들을 습관적으로 실천하는 자들을 좋게 생각하느니라.

(p)비록 그들이 그러한 것들을 행하는 자들은 죽을 만하다는 하나님의 합법적인 법규를 충분히 알고 있을지라도, 그들은 그것들을 자신들이 행할 뿐만 아니라, 그것들을 습관적으로 실천하는 다른 이들에게 동의하며, 박수 치느니라.

(한) 저희가 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당하다고 하나님의 정하심을 알고도 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그 일을 행하는 자를 옳다 하느니라

창2605노트 : 법률용어 계명, 명령, 법규, 율례, 예규, 규례, 법령, 법도 등

1Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ,2ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις 3περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα, 4τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, 5δι’ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, 6ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

 

7Πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις·

Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

8Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ. 9μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι 10πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. 11ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς, 12τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

 

13Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν. 14Ἕλλησίν τε καὶ Βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί· 15οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.

Unashamed of the Gospel

 

16Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον· δύναμις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται “Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.”a

18Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων, 19διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. 20τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,

 

21Διότι γνόντες τὸν Θεὸν οὐχ ὡς Θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλὰ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία. 22φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 23καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

 

24Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, 25οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν Κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

 

26Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, 27ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.

 

28Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς,30καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 31ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 32οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.

참고자료