로마서(Romans) 2장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0201. 그러므로 네가 누구이든, 판결하는[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 오 사람아, 네가 변명할 수 없으니, 이는 네가 또 다른 이를 판결하는 그것으로 네가 네 자신을 유죄판결 함이라 (카타크리마:불리한 판단을 하다,선고하다,정죄하다,저주하다), 이는 판결하는 네가 바로 그것들을 습관적으로 행함이라[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다].
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
(n)그러므로 네가 곧, 판결을 선고하는 너희 중의 낱낱의 자가 변명할 것이 없으니, 이는 네가 또 다른 이를 판결하는 그것으로 네가 네 자신을 유죄판결 함이라. 이는 판결하는 네가 바로 그것들을 습관적으로 실행함이라.

(v)그러므로 네가 곧, 그밖의 누군가에게 판결을 선고하는 네가 변명할 것이 없으니, 이는 네가 다른 이를 어떤 점에서 판결하든, 네가 네 자신을 유죄판결하고 있느니라, 이는 판결을 선고하는 네가 바로 그것들을 행함이라.

(p) 그러므로 네가 누구이든, 또 다른 이를 판결하고 규탄하는 오 사람아, 네가 아무런 변명이나 변호나 '적법하다고 여겨짐'을 가지고 있지 않으니, 이는 재판관으로서 자세를 취하여, 또 다른 이에게 선고를 내림으로, 네가 네 자신을 유죄판결 함이라, 이는 판결하는 네가 (네가 비난하고 공공연히 질책하는) 바로 그것들을 습관적으로 실천하고 있음이라. 

(한) 그러므로 남을 판단하는 사람아 무론 누구든지 네가 핑계치 못할 것은 남을 판단하는 것으로 네가 너를 정죄함이니 판단하는 네가 같은 일을 행함이니라

빛의 조명#14 : 가장 현명한 간구   마0701노트: 판단,판정에 대한 분별

마0701(2) 노트: Cross check 마0702, 막0424

롬0202. 그러나 하나님의 심판(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)은 그런 것들을 습관적으로 저지르는(프랏쏘) 자들에 대해 사실(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)에 따르는 것을 우리가 확신하느니라.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
(n)그리고 하나님의 심판은 그런 것들을 습관적으로 실천하는 자들 위에 올바르게 떨어지는 것을 우리가 아느니라.

(v) 그런 것들을 행하는 자들에 대한 하나님의 심판은 사실 위에 근거함을 이제 우리가 아느니라.

(p)그러나 하나님의 심판[역(逆)의 평결과 선고]은 그런 것들을 습관적으로 실천하는 자들 위에 적법하게 또 사실에 따라서 떨어지는 것을 우리가 아느니라.

(한) 이런 일을 행하는 자에게 하나님의 판단이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라

롬0203. 그리고 그런 것들을 행하는 자들을 판정하고(크리노), 또 바로 그것을 행하는, 오 사람아, 네가 이것을 곧, 네가 하나님의 심판(크리마)을 벗어난다고 생각하느냐?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
(n)오 사람아, 네가 그런 것들을 습관적으로 실천하는 자들에게 판결을 선고하고 또 네 자신이 바로 그것을 행할 때에, 네가 이것을 곧, 네가 하나님의 심판을 벗어날 것이라고 생각하느냐?

(v)그렇다면, 사람에 불과한 네가 그들에게 판결을 선고하고, 그럼에도 바로 그것들을 행할 때에, 네가 하나님의 심판을 벗어날 것이라고 네가 생각하느냐?

(p)오 사람아, 네가 그런 것들을 습관적으로 실천하는 자들을 판정하고 규탄하고, 그럼에도 네 자신이 그것들을 행하는 때에, 네가 하나님의 심판을 벗어날 것이며 그분의 선고와 역(逆)의 평결을 피할 것이라고 네가 생각하거나 상상하느냐?

(한) 이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의 판단을 피할 줄로 생각하느냐

롬0204. 아니면, 하나님의 선하심[크레스토테스:유용함,(도덕적으로 성격,품행에서)탁월함,인자(仁慈),자비,선함]이 너를 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]에로 이끄심을 알지 못하고, 네가 그분의 선하심과 자제하심(아노케:자제,절제,인내,관용)과 오래 참으심(마크로뒤메오:오래 참음,꿋꿋함,인내,참을성)의 풍성함들을 멸시하느냐?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
(n)아니면, 하나님의 친절하심이 너를 회개에로 이끄심을 알지 못하고, 네가 그분의 친절하심과 관용과 인내의 풍성함들을 가볍게 생각하느냐?

(v)아니면, 하나님의 친절하심이 너를 회개에로 이끄심을 깨닫지 못하고, 네가 그분의 친절하심과 관용과 인내의 풍성함들에 대해 멸시를 보여주느냐? 

(p)아니면 그분의 친절하심과 관용과 오래 참으시는 인내의 풍성함을 소홀히 다루고, 이용하고, 멸시하고, 과소평가할 정도로 네가 눈이 멀었느냐? 하나님의 친절하심은 너를 회개에로 이끌기 위해(하나님의 뜻을 받아들이도록 네 생각과 속사람을 바꾸기 위해),  의도된 사실을 네가 염두에 두지 않거나 실제로 알지 못하느냐?

(한) 혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨

롬0204노트 : 오래 참으심 중에 기다리시는 하나님, 살아있는 동안만 가

▶롬0205. 그러나 낱낱의 자에게 그 행실[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노역,노력,행위,수고,일]들을 따라 돌려주실[아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,(다시)주다,(만들어진)재지불(再支佛),실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다,팔다,생산하다] 하나님의 합법적인 심판(디카이오크리씨아:옳은 판결,의로운 심판)의 분노와 드러내짐(아포칼륍씨스: 드러냄,나타나는,오는,빛나는,명시,계시,폭로)의 날에 대비하여, 네 완고함(스클레로테스: 무감각,완고함,굳음)과 뉘우침이 없는(아메타노에토스:뉘우침 없는,회개치 아니한) 마음을 좇아, 네 자신에게 분노를 쌓아 올리고 있느니라[데싸우리조:축적하다,비축하다,(보물을)모으다,창고에 보관하다,보물(을 함께 쌓아두다)]
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
(n)그러나 네 완강함과 뉘우침이 없는 마음 때문에, 각 사람에게 그 행실들을 따라 돌려주실 하나님의 합법적인 심판의 분노와 드러내짐의 날에, 네가 네 자신을 위해 분노를 쌓아 올리고 있느니라. 

(v)그러나 네 완강함과 네 뉘우침이 없는 마음 때문에, 하나님의 합법적인 심판이 드러내질 그분의 분노의 날에 대비해, 네가 네 자신에게 분노를 쌓아 올리고 있느니라. 

(p)그러나 네 굳어버린 완강함과 마음의 뉘우치지 않음에 의해, 하나님의 합법적인 심판(적법한 판결)이 드러내질 분노와 의분(義憤)의 날에, 네가 분노와 의분을 네 자신을 위해 쌓아 올리고 있느니라

(한) 다만 네 고집과 회개치 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 판단이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다

롬0205노트 : Cross check 시6212, 잠2412, 계2212

롬0206. 낱낱의 자에게 그 행실[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노역,노력,행위,수고,일]들을 따라 돌려주실[아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,(다시)주다,(만들어진)재지불(再支佛),실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다,팔다,생산하다]
Who will render to every man according to his deeds:
(n) 
각 사람에게 그 행실들을 따라 돌려주실,

(v)하나님께서 각 사람에게 그가 행하였던 것에 따라 주실 것이니라, 

(p)이는 그분께서 낱낱의 자에게 (그의 행실들이 받을 만한 대로 적법하게) 그의 행적들을 따라 돌려주실 것임이라, 

(한) 하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되

롬0207. 선한(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은, 친절한) 행실[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노역,노력,행위,수고,일]을 하는 가운데서, 지속적 인내[휘포모네:휘포메노(시련을 참다,인내하다)에서 유래, 즐거운(희망찬) 인내,지속,견딤]에 의해, 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)와 존귀[티메:대가,지불된 돈,귀중품,(특별히 높은 수준의)평가,위엄,존귀,존경,값]와 불멸(아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)을 찾는 자들에게 영생을 돌려주실 것이나, 
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
(n)선(善)을 행하는 가운데서, 끈질기게 버티어냄에 의해 영예와 존귀와 불멸을 찾는 자들에게 영생을 돌려주실 것이나,

(v)선(善)을 행하는 가운데서, 불굴의 집요함에 의해 영예와 존귀와 불멸을 찾는 자들에게, 그분께서 영생을 주실 것이나,

(p)경신(敬神)에서 솟아나는 선행을 하는 가운데서, 인내하는 불굴의 집요함에 의해, 보이지는 않으나 확실한 영예와 존귀와, 불멸의 영원한 축복을 찾는 자들에게. 그분께서 영생을 주실 것이나,

(한) 참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고

롬0208. 그러나 다투기(에리데이아:음모,당쟁,다툼,쟁투)를 좋아하고, 진리에 청종치 않고, 법적 불결(不潔)[아디키아:(법적)불의,불의의 성질,불의의 행동,도덕적으로(불의의 성격,생활,행위),사악함,불법,불공평,불의,잘못,재판상의 불공평]에 청종하는 자들에게는 의분(義憤)[뒤모스:(거친 숨을 쉬듯한)욕정,격노,격분,분노]과 분노를 돌려주실 것이니라.
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
(n)그러나 이기적인 야망을 가지고, 진리에 청종치 않으며 대신에 법적 불결(不潔)에 청종하는 자들에게는 분노와 의분(義憤)으로 돌려주실 것이니라.

(v)그러나 자신을 찾으며 진리를 물리치며 악을 좇는 자들에게는 분노와 노여움이 있을 것이니라. 

(p)그러나 자신을 찾으며 자기 본위적이고, 진리에 청종치 않고 대신에 사악함에 응답하는 자들에게는 의분(義憤)과 분노가 있을 것이니라. 

(한) 오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라

롬0209. 악을 행하는 자의 낱낱의 혼(魂) 위에 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]과 괴로움(스테노코리아:방의 비좁음,재난,고통,괴로움)이 있을 것이니, 먼저는 유대인들의 혼(魂) 위에며,  또한 이방인(헬렌:헬라사람,그리이스의,헬라어 말하는 사람,특히 유대인이 아닌자,이방인)들의 혼(魂) 위에라, 
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, 
of the Jew first, and also of the Gentile;
(n)악을 행하는 자의 낱낱의 혼을 위하여 시련과 고뇌가 있을 것이니, 먼저는 유대인들의 혼(魂) 위에며, 또한 그리스인들의 혼(魂) 위에라, 

(v)악을 행하는 자의 낱낱의 인간을 위해 어려움과 고뇌가 있을 것이니, 먼저는 유대인들을 위해서며, 다음은 이방인들을 위해서라, 

(p)그리고 (습관적으로) 악을 행하는 자의 낱낱의 혼을 위해 시련과 고뇌와 재남과 속박이 있을 것이니 먼저는 유대인들이요 그리고 또한 그리스인들(이방인들)이라.

(한) 악을 행하는 각 사람의 영에게 환난과 곤고가 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며

롬0210. 그러나 선(善)을 행하는 낱낱의 자에게는 영예와 존귀와  '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]이 있을 것이니, 먼저는 유대인들에게며 그리고 또한 이방인들에게니라.
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, 
to the Jew first, and also to the Gentile:
(n)그러나 선(善)을 행하는 낱낱의 자에게 영예와 존귀와 평화(화친으로 하나로 됨)가 있을 것이니, 먼저는 유대인들에게며 또한 그리스인들에게니라.

(v)그러나 선(善)을 행하는 낱낱의 자를 위해 영예와 존귀와 평화(화친으로 하나로 됨)이 있을 것이니, 먼저는 유대인들을 위해서며, 다음은 이방인들을 위해서라, 

(p)그러나 선(善)을 (습관적으로) 행하는 낱낱의 자에게 영예와 존귀와 (마음의) 평화가 주어지노니, 먼저는 유대인들이며 그리고 또한 그리스인들(이방인들)이라.

(한) 선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라

롬0211. 이는 하나님에게는 아무런 편애(프로쏘폴렘프씨아: 편파심,편애,편견,외모로 판단하다)가 없음이라.
For there is no respect of persons with God.
(n)이는 하나님에게는 아무런 치우침도 없음이라.

(v)이는 하나님은 편애를 보여주지 않으심이라.

(p)이는 하나님은 아무런 치우침(부당한 호의나 불공정)도 보여주지 않으심이라.(그분에게는 이 사람이 저 사람과 다르지 않느니라)

(한) 이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라

++롬0211노트 : 편애,치우침    빛의 조명 #96: 예정론 / 김동호 목사

++롬0211(2)노트: 칼빈의 예정론하고는 반대되는 말씀

++롬0211(3)노트 :구원과 사망의 기준 에스겔 18장, 33장, 렘3129-30

▶롬0212. 이는 법규 없이(아노모스:불법적으로,율법의 제재를 받지 않는,율법없이) 죄(빗나감)를 지었던 모두가 법규 없이 또한 소멸되며, 또 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 안에서 죄를 지었던 모두가 법규에 의해 심판 받음이라.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: 
and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
(n)이는 법규 없이 죄를 지었던  모두가 또한 법규 없이 소멸될 것이며, 또 법규 아래서 죄를 지었던  모두가 법규에 의해 심판 받을 것임이라.

(v)법규와 상관없이 죄짓는 모두가 법규와 상관없이 또한 소멸될 것이며, 또 법규 아래서 죄짓는 모두가 법규에 의해 심판 받을 것이니라.

(p)법규 없이 죄를 지었던  모두가 법규 없이(법규와 상관없이) 또한 소멸될 것이며, 또 법규 아래서 죄를 지었던 모두가 법규에 의해 심판 받고 유죄판결 받을 것이니라.

(한) 무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라

창2605노트 : 볍률용어 계명,명령,법규,율례,예규,규례,법령,법도 등

막0115노트 : 그리스도의 계명과 구약시대의 법규

 

롬0213. {이는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 듣는 자들이 하나님 앞에서 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 것이 아니고, 대신에 법규를 행하는 자들이 적법하다고 여겨짐이라[디카이오오:디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응]},
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
(n) 이는 하나님 앞에서 적법한 자는 법규를 듣는 자들이 아니고, 대신에 법규를 행하는 자들이 적법하다고 여겨질 것이기 때문이니라.

(v) 이는 하나님 목전에서 합법적인 자는 법규를 듣는 자들이 아니고, 대신에 합법적이라고 선고 받을 자는 법규를 청종하는 자들이기 때문이니라.

(p)이는 하나님 앞에서 사람을 합법적으로 만드는 것은 법규를 단순히 듣는 것이 아니고, 대신에 죄책이 없다고 여겨지고 무죄로 선고되며, 적법하다고 여겨질 자는 법규를 행하는 자들이기 때문이니라.

(한) 하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니

마0315노트  용어 법적 깨끗함

마1237(1)노트 : 용어 칭의, 거듭남, 성화 그리고 믿음

 

▶롬0214. {이는 법규(노모스)를 가지고 있지 않은 이방인들이 법규 안에 있는 것들을 천성[퓌씨스: (반복이나 확장에 의한)성장,자연적 산출,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류]으로 행하면, 법규를 가지고 있지 않은 그들이 그들 자신들에게 법규(노모스)이기 때문이니라}
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:    
(n)이는 법규을 가지고 있지 않은 이방인들이 법규의 것들을 본능적으로 행하면, 나의 복음을 따라 하나님께서 예수 그리스도를 통해 사람들의 비밀들을 심판하실 그날에, 그들의 양심이 증거하면서, 또 그들의 생각들이 교대로
(메탁쉬) 그들을 비난하거나 변호하면서, 그들의 마음 안에 기록된 법규의 작용을 그것들이 보여주는 점에서, 법규를 가지고 있지 않은 그들이 그들 자신들에게 법규이기 때문이니라.

(v) (참으로, 법규을 가지고 있지 않은 이방인들이 법규에 의해 요구되는 것들을 천성으로 행하면, 비록 그들이 법규을 가지고 있지 않을지라도, 그들의 양심들이 또한 증거하면서, 또 그들의 생각들이 이번은 그들을 비난하고, 바로 다음은 그들을 변호하면서, 법규의 요구들이 그들의 마음 위에 기록되어 있음을 그것들이 보여주는 한, 그들이 그들 자신들을 위한 법규이니라.

(p) 신(神)이 주신 법규을 가지고 있지 않은 이방인들이 법규가 요구하는 것을 본능적으로 행하면, 그들이 법규를 가지고 있지 않기 때문에, 그들이 그들 자신들에게 법규이니라.

(한) (율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니

 

롬0215. {하나님께서 나의 복음을 따라 예수 그리스도에 의해서 사람들의 비밀들을 심판하시는 그날에, 그들의 양심이 또한 증거하면서(쉼마르튀레오:같이 간증하다,일치하는 증거를 확인하다,증거하다,증인이 되다), 또 그들의 생각(로기스모스: 계산,논의,자만,상상,생각)들이 잠시동안[메탁쉬:(장소 또는 사람의) 사이,관여하는,인접한,사이에,동안에,다음에] 서로를 비난하거나 변명하면서, 그들의 마음 안에 씌여져 있는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]의 작용(에르곤: 노역,행위, 수고,일)을 그것들이 보여주느니라}
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
(n)
그들의 양심이 증거하면서, 또 그들의 생각들이 교대로(메탁쉬) 그들을 비난하거나 변호하면서, 그들의 마음 안에 기록된 법규의 작용을 그것들이 보여주는 점에서,

(v) 그들의 양심들이 또한 증거하면서, 또 그들의 생각들이 이번은 그들을 비난하고, 바로 다음은 그들을 변호하면서, 법규의 요구들이 그들의 마음 위에 기록되어 있음을 그것들이 보여주는 한,

(p)나의 복음이 공공연히 선포하는 대로, 하나님께서 예수 그리스도에 의해 사람들이 감추는 것들(그들의 숨겨진 생각들)에 관해 그들을 심판하실 그날에, 법규의 기본적인 요구들이 그들의 마음 안에 기록되어 있음과 거기에서 일하고 있음을 그것들이 보여주며, 그것들과 함께 그들의 양심들(올바름과 뒤틀림의 감각)이 또한 증거하느니라, 그리고 그들의 도덕적 결정들(이유의 논쟁들, 그들의 규탄하거나 동의하는 생각들)이 그것들을 비난하거나, 아마도 변호하며 변명할 것이니라.

(한) 이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 송사하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라)

 

롬0216. 하나님께서 나의 복음을 따라 예수 그리스도에 의해서 사람들의 비밀들을 심판하시는 그날에,
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
(n) 
나의 복음을 따라 하나님께서 예수 그리스도를 통해 사람들의 비밀들을 심판하실 그날에,

(v)이것은 내 복음이 분명하게 밝히듯이, 하나님께서 예수 그리스도를 통해 사람들의 비밀들을 심판하실 그날에 일어날 것이니라.

(p)나의 복음이 공공연히 선포하는 대로, 하나님께서 예수 그리스도에 의해 사람들이 감추는 것들(그들의 숨겨진 생각들)에 관해 그들을 심판하실 그날에

(한) 곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날이라

롬0216노트 : Cross check 마1236,행1730-31,롬0216,고전0405

 

▶롬0217. 보라, 네가 유대인이라 불리우며(에포노아조:이름을 부르다,명명하다,부르다), 법규(노모스) 안에서 안주하며, 하나님을 네 자랑으로 삼느니라, 
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
(n)그러나 만일 네가 유대인의 이름을 지니고 있으며, 법규 위에서 의지하며, 하나님 안에서 자랑하며,

(v)한데 너여, 만일 네가 네 자신을 유대인이라고 부른다면, 만일 네가 법규 위에서 의지하며, 하나님과의 너의 관계에 관해 자랑한다면, 

(p)그러나 만일 너희가 유대인의 이름을 지니고 있고, 법규 위에서 의지하며, 하나님 안에서의 너희 자신과 그분과의 너희 관계를 자랑하며

(한) 유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며

롬0218. 그리고 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에서 가르침을 받아서, 그분의 뜻을 알며, 더 뛰어난(디아페로:지탱해 나가다,운송하다,항상 따로 놓다,몸을 뒤척이다,전하다,다르게 하다,능가하다,보다 낫다,운반하다,~와 다르다,이리저리 몰다,더욱 뛰어나다,일어나다,발행하다) 것들을 입증(분별)하느니라 (도키마조: 시험하다,입증하다,허락하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인하다,찬성하다)
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
(n)그리고 법규에서 가르침을 받아서, 그분의 뜻을 알며, 본질적인(디아페로) 것들을 입증(분별)하며,

(v)만일 네가 법규에 의해 가르침을 받았기 때문에, 네가 그분의 뜻을 알며, 뛰어난 것에 관해 입증(분별)한다면,

(p)그리고 네가 법규에 의해서 가르침을 받았기 때문에, 그분의 뜻을 알고 이해하며, 더 나은 것들을 분별있게 입증하며, 생명(활력)있는 것에 관한 감각을 가지고 있다면, 

(한) 율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며

 

롬0219. 그리고 네 자신이 법규 안에서 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)의 모양(모르포씨스:유행,외모,형태,유사)과 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 모양을 가지고 있는, 눈먼 자들의 안내자며, 어두움 가운데에 있는 자들의 빛이며,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
(n)그리고 법규 안에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에, 네 자신이 눈먼 자들에게 안내자며, 어두움 가운데에 있는 자들에게 빛이며, 

(v)만일 네가 법규에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에, 네가 눈먼 자를 위한 안내자며, 어두움 가운데에 있는 자들을 위한 빛이며, 

(p)그리고 만일 법규 안에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에, 네 자신이 눈먼 자에게 안내자며, 어두움 가운데에 있는 자들에게 빛이며, 

(한) 네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요

 

롬0220. 법규 안에서 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)의 모양(모르포씨스:유행,외모,형태,유사)과 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 모양을 가지고 있는,

어리석은 자들의 훈련교사(파이듀테스:훈련교사,교사,훈도,교정받는 일,교육가)이며, 아기들의 선생[디다스칼로스:(디다스코;가르치다)에서 유래, 교사,박사,선생,주인]이라고 확신하느니라[페이도:확신하다,화해하다,진정시키다,권면하다,동의하다,(내적 확신으로)의존하다]
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
(n) 
법규 안에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에,

어리석은 자들의 교정자며, 미성숙한 자들의 선생이라고 확신한다면, 

(v)네가 법규에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에

어리석은 자들의 훈련교사이며, 아기들의 선생이라고 네가 확신한다면, 

(p)법규 안에서 지식과 진리의 구체적 형태를 가지고 있기 때문에, 

어리석은 자들의 교정자며, 아이들의 선생이라고 네가 확신한다면, 

(한) 어리석은 자의 훈도요 어린아이의 선생이라고 스스로 믿으니

롬0221. 그러므로 다른 이를 가르치는 너여, 네가 네 자신은 가르치지 않느냐? 사람이 도둑질 해서는 안된다고 전파하는[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 너여, 네가 도둑질 하느냐?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

(n)그러므로 다른 이를 가르치는 너여, 네가 네 자신은 가르치지 않느냐? 사람이 도둑질 해서는 않된다고 전파하는 너여, 네가 도둑질 하느냐?

(v)그렇다면, 다른 이들을 가르치는 너여, 네가 네 자신은 가르치지 않느냐? 도둑질에 반대하여 전파하는 너여, 네가 도둑질 하느냐?

(p)정 그렇다면, 다른 이들을 가르치는 너여, 네가 네 자신은 가르치지 않느냐? 네가 도둑질에 반대하여 가르치면서, 네가 도둑질 하느냐(참으로 네게 속하지 않는 것을 취하느냐)?

(한) 그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지 아니하느냐 도적질 말라 반포하는 네가 도적질 하느냐

롬0222. 사람이 간음을 저질러서는[모이큐오:모이코스(정을 통한 자,변절자,간음자)에서 유래,간음하다] 안된다고 말하는 너여, 네가 간음을 저지르느냐? 우상들을 혐오하는 너여, 네가 신성모독을 저지르느냐(히에로쉴레오: 성전을 털다,신성모독하다)?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
(n)사람이 간음을 저질러서는 안된다고 말하는 너여, 네가 간음을 저지르느냐? 우상들을 혐오하는 너여, 네가 성전들을 약탈하느냐?

(v)사람이 간음을 저질러서는 안된다고 말하는 너여, 네가 간음을 저지르느냐? 우상들을 혐오하는 너여, 네가 성전들을 약탈하느냐?

(p) 간음을 저지르지 말라고 말하는 너여, 네가 간음을 저지르느냐(네가 행실이나 생각에서 정숙하지 못하느냐)?  우상들을 혐오하고 질색하는 너여, 네가 성전들을 약탈하느냐 (그와 같이 성소를 약탈하고 또 신성모독을 행하면서, 하나님께 성별된 것을 네가 네 자신의 용도에로 전용하느냐)?

(한) 간음하지 말라 말하는 네가 간음하느냐 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐

 

롬0223. 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 네 자랑으로 삼는 너여, 법규를 범함을 통해 네가 하나님을 욕보이느냐(아티마조:불명예스럽게  대하다,얕보다,악하게 대하다,경멸하다,명예를 손상시키다,부끄럽게 하다,부끄럽게 대하다)?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
(n)법규 안에서 자랑하는 너여, 너의 법규를 범함을 통해 네가 하나님을 욕보이느냐?

(v)법규에 관해 자랑하는 너여, 법규를 범함에 의해 네가 하나님을 욕보이느냐?

(p)법규 안에서 자랑하는 너여, 법규를 범함에 의해(법규를 은밀히 침해하거나, 부주의하게 무시하거나, 공개적으로 범함에 의해) 네가 하나님을 욕보이느냐?

(한) 율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐

롬0224. 이는 이것이 기록되어 있는 것과 같음이라 곧, 하나님의 이름이 너희를 통해 이방인들 사이에서 모독 받느니라[블라스풰메오:중상하다,불경건하게 말하다,참람함,참람하게(말하다),모욕하다,조롱하다,헐뜯다,악담하다,훼방],
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
(n) 이는 이것이 기록되어 있는 것과 똑같음이니 곧, 하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 사이에서 모독 받느니라, 

(v)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 사이에서 모독 받느니라.

(p) 이는 이것이 기록되어 있는 것과 같음이니, 하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 사이에서 비방을 받고 모독 받느니라! [이런 결과의 말씀들이 너희 자신의 성구(聖句)들로부터 나오느니라]

(한) 기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다

롬0224노트 : Cross check 사5205 겔3620

 

▶롬0225. 이는 만약 네가 법규를 습관적으로 지키면[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다], 할례가 참으로 유익함이라(오펠레오: 유용하다,유익하게 하다,유익하다), 그러나 만약 네가 법규의 범법자(파라바테스:범법자,파괴자,범죄자)라면,  네 할례는 무할례[아크로뷔스티아:표피,무할례,이방인,(거듭나지 않은)국가나 사람,할례받지 않은,무할례자]로 되었느니라. 
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
(n)이는 만약 네가 법규를 습관적으로 실천하면, 할례가 참으로 가치 있음이라, 그러나 만약 네가 법규의 범법자라면, 네 할례는 무할례로 되었느니라. 

(v)만약 네가 법규를 준수하면, 할례가 가치가 있으나, 만약 네가 법규를 범하면, 마치 네가 할례를 받지 않았었던 것과 같이 네가 되었느니라.

(p)만약 네가 법규를 지키면, 할례가 참으로 유익하니라, 그러나 만약 네가 습관적으로 법규를 범하면, 네 할례는 무할례로 되었느니라. 

(한) 네가 율법을 행한즉 할례가 유익하나 만일 율법을 범한즉 네 할례가 무할례가 되었느니라

창0913노트 : 할례의 참 뜻   빛의 조명 #618 : 혈약에 대한 이해

롬0226. 그러므로 만약 무할례가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]의 '법적 깨끗함[디카이오마:공정한 행위,의로운 행위,법령이나 결정,포고,심판,공의,종교의식,의(義)]'을 지키면, 그의 무할례가 할례로 계산되지(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다) 않으랴?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, 
shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
(n)그래서 만약 할례 받지 않은 자가 법규의 요구들을 지키면, 그의 무할례가 할례로서 여겨지지 않을 것이냐? 

(v)만약 할례 받지 않은 자들이 법규의 요구들을 지키면, 마치 그들이 할례 받은 것과 같이 그들이 여겨지지 않을 것이냐? 

(p)그래서 만약 할례 받지 않은 자가 법규의 요구들을 지키면, 그의 무할례가 할례로서(할례와 동등한 가치의 것으로서) 그에게 대변에 기입되지 않을 것이냐? 

(한) 그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐

롬0227. 그리고 만약 본래의[퓌씨스:(반복이나 확장에 의한)성장,자연적 산출,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류] 무할례가 법규를 만족시키면(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다), 그가 의문(儀文)[그람마:그라프(새기다,기록하다)에서 유래,기록,편지,주해,서신,책,학문,문서,성경,의문(儀文),배움]과 할례에 의해서 법규를 범하는 너를 판정하지[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 않으랴?
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
(n)그리고 만일 육신적으로 할례 받지 않은 자, 그가 법규를 지키면, 비록 법규의 의문(儀文)조문과 할례를 가지고 있을지라도 법규의 범법자인 너를 그가 판정하지 않을 것이냐? 

(v)육신적으로 할례 받지 않았으나 그럼에도 법규에 청종하는 자가, 비록 네가 씌여진 법전과 할례를 가지고 있을지라도, 범법자인 너를 규탄(유죄판결)할 것이니라. 

(p)그렇다면 육신적으로 할례를 받지 않았으나 법규를 지키는 자들이, 비록 너희가 씌여진 법전을 가지고 있고, 또 할례를 가지고 있을지라도, 법규를 범하는 너를 규탄(유죄판결)할 것이니라. 

(한) 또한 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 의문과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐

 

▶롬0228. 이는 외관상으로[엔:(장소,시간,상태에서 지정된)'위치'를 나타냄,수단,정지,~안에,~에,위에,~에게,~에서,가운데,~중에,~동안,~에 관한한] 유대인인 그가 유대인이 아니며, 육신 안에서 겉에 있는(파네로스:빛나는,분명한,공개적으로,외부적으로,나타난,표면적인,드러난,현저한) 할례도 또한 그러함이라, 
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
(n)이는 외관상으로 유대인인 그가 유대인이 아니며, 육신 안에서 겉에 있는 할례도 또한 그러함이라, 

(v)만약 사람이 겉으로만 유대인이면, 그는 유대인이 아니며, 단순히 표면적이고 육신적인 할례도 또한 그러하니라.

(p)이는 오직 외관적으로, 대중적으로 유대인인 그는 참 유대인이 아니며, 외면적이고 육신적인 어떤 것이 또한 참 할례도 아님이라, 

(한) 대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라

롬0229. 대신에 내면적으로[크륍토스:감추어진,사적(私的)인,내부의,비밀의] 유대인인 그가 유대인이니라, 그리고 할례는 마음의 할례이며, 영(靈)안에서이지 의문(儀文) [그람마:그라프(새기다,기록하다)에서 유래,기록,편지,주해,서신,책,학문,문서,성경,의문(儀文),배움] 안에서가 아니니라. 그의 칭송(에파이노스:칭송,찬양,찬양할 만한 것)은 사람들에게서 비롯되지 않고, 하나님에게서 비롯되느니라, 
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
(n)대신에 내면적으로 유대인인 그가 유대인이니라, 그리고 할례는 마음에 속하는 할례이니, 성령에 의해서이지 의문(儀文)에 의해서가 아니니라. 또 그의 칭송은 사람들로부터가 아니며, 하나님으로부터니라.

(v)그렇기는 커녕, 만약 사람이 내면적으로 유대인이면, 그가 유대인이니라, 할례는 마음의 할례이니, 성령에 의해서이지 씌여진 법전에 의해서가 아니니라. 그러한 사람의 칭송은 사람들로부터가 아니라 하나님으로부터니라.

(p) 대신에 내면적으로 유대인인 그가 유대인이니라, 그리고 참 할례는 마음에 속하며, 영적인 문제이지, 문자적인 문제가 아니니라. 그의 칭송은 사람들로부터가 아니라 하나님으로부터니라.

(한) 오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 신령에 있고 의문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라

롬0229노트 :  마음의 할례(렘0926)

1Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις· τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων. 2οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας. 3λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ; 4ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;

 

5Κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ, 6ὃς “Ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·”a 7τοῖς μὲν καθ’ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον· 8τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός. 9θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος· 10δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 11οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.

 

12Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· 13οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

 

14Ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· 15οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων, 16ἐν 〈ᾗ〉 ἡμέρᾳ ‹ὅτε› κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.

17Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ 18καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,19πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, 20παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·21ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; 22ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; 23ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις; 24τὸ γὰρ “Ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν,”b καθὼς γέγραπται.

 

25Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. 26ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; 27καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου.

 

28Οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·29ἀλλ’ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐκ τοῦ Θεοῦ.