top of page
로마서 / Romans 6장
  
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16
    >>고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0601. 그렇다면 우리가 무엇을 말하랴? 은혜(호의)가 풍성하게 하려고, 우리가 죄 가운데서 계속 머무르랴(에피메노:머물다,머물러 있다,인내하다,계속하다,체재하다)?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
(n)그렇다면 우리가 무엇을 말하랴? 은혜가 불어나도록, 우리가 죄 가운데서 머물러야 하느냐?

(v)그렇다면 우리가 무엇을 말하랴? 은혜가 불어나도록, 우리가 죄짓기를 계속하랴?

(p)우리가 (이 모든 것에 대해) 무엇을 말하랴? 하나님의 은혜(호의와 긍휼)가 불어나고 넘쳐 흐르게 하기 위해 우리가 죄 가운데에 남아있어야 하느냐?

(한) 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨

롬0601노트: 하나님의 경고 / 롤랜드 벅 

롬0602. 당치 않느니라, 죄에게 죽은 우리가 어떻게 더 이상 그 가운데서 살으랴?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
(n)그것이 결코 있지 않기를! 죄에게 죽은 우리가 어떻게 그 가운데서 여전히 살으랴?

(v)결코 아니니라! 우리는 죄에게 죽었느니라, 어떻게 우리가 더 이상 그 가운데서 살 수 있겠느냐?

(p)분명코 아니니라! 죄에게 죽은 우리가 어떻게 더 이상 그 가운데서 살 수 있느냐?

(한) 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요

롬0602노트 : 죄에게 죽음, 죄의 권능에서, 죄의 굴레에서 벗어남

롬0603. 예수 그리스도 속으로 침례[잠겨 하나로 되다/ 밥티조: 밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다,물로 휩쓸다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다,세례자,세례를 베풀다]를 받은 우리의 그렇게 많은 이들이 그분의 사망 속으로 침례(잠겨 하나로 됨,연합됨)를 받은 것을 너희가 알지 못하느냐?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
(n)아니면 그리스도 예수 속으로 침례를 받은 우리 모두는 그분의 사망 속으로 침례를 받은 것을 너희가 알지 못하느냐?

(v)아니면 그리스도 예수 속으로 침례를 받은 우리 모두는 그분의 사망 속으로 침례를 받은 것을 너희가 알지 못하느냐?

(p)그리스도 예수 속으로 침례를 받은 우리 모두는 그분의 사망 속으로 침례를 받았다는 사실을 너희가 모르느냐?

(한) 무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례받은 줄을 알지 못하느뇨

용어: 세례, 침례

롬0604. 그러므로 우리가 침례(잠겨 하나로 됨,연합됨)에 의해 사망 속으로 그분과 함께 매장 되느니라. 이는 그리스도께서 아버지의 영광(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)에 의해 죽은 자들로부터 일으켜졌던 것과 같이, 바로 그렇게 우리 또한 생명(조에:생명,생,생애)의 갱신(카이노테스:갱신,새로움) 안에서 걷게 하려 하심이라
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
(n)그러므로 우리가 침례를 통해 사망 속으로 그분과 함께 매장되었으니, 이는 그리스도께서 아버지의 영광을 통해 죽은 자들로부터 일으켜졌던 것과 같이, 그렇게 우리 역시 생명의 갱신 안에서 걷게 하려 하심이라

(v)그러므로 그리스도께서 아버지의 영광을 통해 죽은 자들로부터 일으켜졌던 것과 똑같이, 우리 역시 새로운 생명을 살게 하시려고, 우리가 침례를 통해 사망 속으로 그분과 함께 매장되었느니라. 

(p)그러므로 우리가 침례에 의해 사망 속으로 그분과 함께 매장 되었느니라. 이는 그리스도께서 아버지의 영광스러운 권능에 의해서 죽은 자들로부터 일으켜졌던 것과 똑같이, 그렇게 우리 역시 생명의 갱신 안에서 (습관적으로) 살며 처신하게 하려 하심이라

(한) 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라

롬0519노트 : Cross check 롬1116, 히0211 

▶롬0605. 이는, 이를 알기에 곧, 이제부터 우리가 죄를 섬기지 않도록 죄의 몸(본체) [쏘마:(건강한 총체로서)신체,육적으로,종(種),몸,시체]이 파괴되게(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 하시려고, 그분과 함께 우리 옛사람이 십자가에 못박히는 것을 알기에, 만일 우리가 그분의 사망의 모습[호모이오마:호모이오오(같게 하다,같다,닮다)에서 유래,형태,닮음,유사]으로 함께 심겨졌다면[쉼퓌토스:(혈족관계의)같이 자라다,밀접하게 연합하다,함께 계획하다], 우리 역시 그분의 부활의 모습으로 있음이라.
For if we have been planted together in the likeness of his death, 
we shall be also in the likeness of his resurrection:
(n)이는, 이를 알기에 곧, 우리가 더 이상 죄에 노예들이 되지 않도록 우리의 죄의 몸이 치워지게 하시려고, 우리의 옛자신이 그분과 함께 십자가에 못박혔던 것을 알기에, 만일 우리가 그분의 사망의 모습으로 그분과 하나로 합체되었다면, 확실히 우리 역시 그분의 부활의 모습으로 있음이라.

(v)만일 우리가 그분의 사망 안에서 그것과 같이 그분과 하나로 합체되었다면, 분명코 우리 역시 그분의 부활 안에서 그분과 하나로 합체될 것이니라.

(p)이는 만일 우리가 그분과 같이 사망을 나누어 가짐에 의해 그분과 하나로 되었다면, 우리 역시 (하나님을 위해 살은 새 생명에 의해) 그분의 부활을 나누어 가짐으로 그분과 하나로 됨이라. 

(한) 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라

 

롬0606. 이를 알기에 곧, 이제부터 우리가 죄를 섬기지 않도록 죄의 몸(본체) [쏘마:(건강한 총체로서)신체,육적으로,종(種),몸,시체]이 파괴되게(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 하시려고, 그분과 함께 우리 옛사람이 십자가에 못박히는 것을 알기에,
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
(n)
이를 알기에 곧, 우리가 더 이상 죄에 노예들이 되지 않도록 우리의 죄의 몸이 치워지게 하시려고, 우리의 옛 자신이 그분과 함께 십자가에 못박혔던 것을 알기에,

(v)이는 우리가 더 이상 죄에게 노예들이 되지 않도록 죄의 몸이 치워지게 하시려고, 우리의 옛자신은 그분과 함께 십자가에 못박혔던 것을 우리가 앎이라, 

(p)우리가 더 이상 죄의 노예들이 되지 않도록 우리의 죄의 몸이(죄의 도구인 우리의 죄의 몸이) 악을 위해 쓸모없게 되고 비활동적으로 되게 하기 위해, 우리의 옛 (갱신 되지 않은) 자신은 그분과 함께 십자가에 

못박혔던 것을 우리가 아느니라.

(한) 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종 노릇 하지 아니하려 함이니

롬0606노트 : 죄의 몸

 

롬0607. 이는 죽은 그는 죄로부터 자유롭게 되었음[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응]이라.
For he that is dead is freed from sin.
(n)이는 죽은 그는 죄로부터 자유롭게 되었음이라,

(v)이는 죽은 누구든지 죄로부터 자유롭게 되었음이라,

(p)이는 사람이 죽는 때에, 그는 죄로부터 자유롭게 됨이라 (사람들 가운데에 있는 죄의 권능으로부터 풀려나고, 건져짐이라)

(한) 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라

롬0607노트: Cross check 벧전0224

 

▶롬0608. 한데, 만일 우리가 그리스도와 함께 죽는다면, 죽은 자들로부터 일으켜지신 그리스도는 더 이상 죽지 않으심을 알므로, 우리가 그분과 함께 또한 사는(살아나는) 것을 우리가 믿느니라.
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
(n)한데, 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었다면, 죽은 자들로부터 일으켜지셨던 그리스도는 결코 다시 죽지 않으심을 알므로, 우리가 그분과 함께 또한 사는(살아나는) 것을 우리가 믿느니라.

(v)한데, 만일 우리가 그리스도와 함께 죽는다면, 우리는 그분과 함께 또한 살(살아날) 것임을 우리가 믿느니라.

(p)한데, 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었다면, 우리가 그분과 함께 또한 사는(살아나는) 것을 우리가 믿느니라.

(한) 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니

 

롬0609. 죽은 자들로부터 일으켜지신 그리스도는 더 이상 죽지 않으심을 알므로, 

사망은 더 이상 그분에 대해 주권(主權)을 가지고 있지[퀴리유오: 통치하다,주(主)가 되다,지배하다] 않느니라.
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; 
death hath no more dominion over him.
(n)
죽은 자들로부터 일으켜지셨던 그리스도는 결코 다시 죽지 않으심을 알므로, 

사망은 더 이상 그분에 대해 주인이 아니니라.

(v)이는 그리스도가 죽은 자들로부터 일으켜지신 한(限), 그분은 다시 죽을 수 없다는 것을 우리가 앎이라. 사망은 더 이상 그분에 대해 지배권을 가지고 있지 않느니라.

(p)이는 죽은 자들로부터 일단 일으켜지신 그리스도(기름부음 받은 자)는 결코 다시 죽지 않을 것임을 우리가 앎이라. 사망은 더 이상 그분에 대해 권능을 가지고 있지 않느니라.

(한) 이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라

 

롬0610. 이는 그분께서 죽으셨다는 점에서, 그분은 죄에게 단번에[에파팍스:(오직)한번에,단번에] 죽으셨으나, 그분께서 살고 계신다는 점에서, 그분은 하나님에게 살고 계심이라. 
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
(n) 이는 그분께서 죽으셨던 죽음에 대해서는, 그분이 죄에게 최종적으로 죽으셨음이라, 그러나 그분이 살고 계시는 생명에 대해서는, 그분은 하나님에게 살고 계심이라. 

(v)그분이 죽으셨던 죽음에 대해서는, 그분은 죄에게 최종적으로 죽으셨느니라, 그러나 그분이 살고 계시는 생명에 대해서는, 그분은 하나님에게 살고 계시느니라. 

(p) 이는 그분이 죽으셨던 죽음에 의해서, 그분께서 죄에게 (그것과의 그분의 관계를 끝내시면서) 최종적으로 죽으셨음이라, 그리고 그분이 살고 계시는 생명에 대해서는, 그분께서 (하나님과의 깨지지 않은 교제 가운데서) 하나님에게 살고 계시느니라, 

(한) 그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니

롬0610노트 : Cross check 막1227, 벧전0224, 롬0611

 

롬0611. 마찬가지로 너희 자신들이 죄에게는 실제로 죽은 것으로, 그러나 하나님께는 예수 그리스도 우리 주를 통해 살아 있는 것으로 너희는 또한 계산하라 (로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다).
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, 
but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
(n) 바로 그와 같이 너희 자신들이 죄에게는 죽은 것으로, 그러나 하나님에게는 그리스도 예수 안에서 살아있는 것으로 여기라.

(v)같은 방식으로 너희 자신들이 죄에게는 죽어 있으나, 하나님에게는 그리스도 예수 안에서 살아있는 것으로 계산하라, 

(p) 바로 그와 같이 너희 자신들 역시 죄에게는 죽은 것으로 또 그것과의 너희의 관계가 깨진 것으로, 그러나 하나님에게는 그리스도 예수 안에서 살아있는 것으로(그분과의 깨어지지 않은 교제 안에서 살아있는 것으로) 여기라.

(한) 이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다

 

▶롬0612. 그러므로 너희가 몸의 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]들 안에서 죄에게 청종하도록, 죄로 하여금 너희의 죽을 수 밖에 없는 몸 안에서 다스리게[바실류오: 바실류스(주권자,왕)에서 유래,통치하다,다스리다,왕노릇하다] 허용하지 말라,
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
(n)그러므로 너희가 몸의 정욕들에게 청종하도록, 죄로 하여금 너희의 죽을 수 밖에 없는 몸 안에서 다스리게 허용하지 말라, 

(v)그러므로 너희가 몸의 악한 욕망들에게 청종하도록, 죄로 하여금 너희의 죽을 수 밖에 없는 몸들 안에서 다스리게 허용하지 말라, 

(p)그러므로 너희로 몸의 갈망들에 내어주게 하고 또 그 정욕들과 악한 정감(情感)들에게 복종하게 만드는 죄가 너희의 죽을 수 밖에 없는(단명하고 소멸되는) 몸들 안에서 왕으로서 다스리게 허용하지 말라

(한) 그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕 노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고

롬0612노트 : Cross check 갈0516-7

롬0613. 또한 너희 지체들을 법적 불결(不潔) [아디키아:(법적)불의,불의의 성질,불의의 행동,도덕적으로(불의의 성격,생활,행위),사악함,불법,불공평,불의,잘못,재판상의 불공평]의 도구들로서 너희는 죄에게 내어주지도 (파리스테미:옆에 서있는,전시하다,제공하다,추천하다,성립시키다,바로 가까이에 있다,준비하다,도움을 주다,먼저 가져오다,명령하다,권하다,선물을 주다,증명하다,보이다,서다) 말라, 대신에 죽은 자들로부터 살아있는 자들로서 너희 자신들을 하나님께 내어주고, 또 너희 지체들을 법의(法義)의 도구들로서 하나님께 내어주라.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
(n)그리고 너희 몸의 지체들을 법적 불결(不潔)의 도구들로서 죄에게 내놓기를 계속하지 말라, 대신에 죽은 자들로부터 살아있는 자들로서 너희 자신들을 하나님께 내놓고, 또 법의(法義)의 도구들로서 너희 지체들을 하나님께 내놓으라.

(v)너희 몸의 지체들을 사악함의 도구들로서 죄에게 제공하지 말라, 대신에 오히려 사망에서 생명에로 데려와진 자들로서 너희 자신들을 하나님께 제공하라, 그리고 법의(法義)의 도구들로서 너희 몸의 지체들을 그분께 제공하라.

(p)너희의 신체적인 지체들과 능력들을 사악함의 도구(연장)들로서 죄에게 제공하거나 내어주기를 지속하지 말라, 대신에 마치 너희가 죽은 자들로부터 영구적인 생명에로 일으켜졌던 것과 같이 너희 자신들을 하나님께 제공하고 내어주며, 또 너희의 신체적인 지체들과 능력들을, 법의(法義)의 도구들로서 그것들을 내놓으면서, 하나님께 제공하고 내어주라.

(한) 또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라

롬0614. 이는 죄가 너희에게 주권(主權)을 가지고 있지[퀴리유오: 통치하다,주(主)가 되다,지배하다] 않음이라, 이는 너희가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 아래에 있지 않고, 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사) 아래에 있음이라.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
(n)이는 죄가 너희에게 주인이 되지 않음이라, 이는 너희가 법규 아래에 있지 않고 은혜 아래에 있음이라.

(v)이는 죄가 너희의 주인으로 되지 않음이니, 이는 너희가 법규 아래에 있지 않고 은혜 아래에 있음이라.

(p)이는 죄가 너희에게 더 이상 주권(主權)을 행사하지 못함이라, 이는 이제 너희가 노예들로서 법규 아래에 있지 않고, 하나님의 호의와 긍휼의 백성들로서 은혜 아래에 있음이라.

(한) 죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라

++ 요0117노트: 누가 은총과 은혜와 호의를 입는가

롬0614(1)노트 : Cross check 요0117, 갈0518

​롬0614(2)노트 : 죄책은 누구에게 있는가?

약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

▶롬0615. 그렇다면 무엇이냐? 우리가 법규(노모스) 아래에 있지 않고 은혜(호의) 아래에 있기 때문에, 우리가 죄를 지으랴? 당치 않느니라.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
(n)그렇다면 무엇이냐? 우리가 법규 아래에 있지 않고 은혜 아래에 있기 때문에, 우리가 죄를 지으랴? 그것이 결코 있지 않기를!

(v)그렇다면 무엇이냐? 우리가 법규 아래에 있지 않고 은혜 아래에 있기 때문에, 우리가 죄를 지으랴? 결코 아니니라!

(p)그렇다면 우리가 무엇이라 결론을 내려야 하는가?  우리가 법규 아래에서 살지 않고, 하나님의 호의와 긍휼 아래에서 살고 있기 때문에, 우리가 죄를 지으랴? 분명코 아니니라!

(한) 그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라

롬0616.  너희가 청종하기 위해 너희 자신들을 종들로 내어주는 자에게, 사망에 이르는 죄의 종들이거나,  법의(法義)에 이르는 청종의 노예들이거나, 너희는 너희가 청종하는 자에게 그의 종들임을 너희가 알지 못하느냐? 
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
(n) 너희가 청종을 위해 너희 자신들을 노예들로서 누군가에게 내놓는 때에, 사망으로 귀착되는 죄의 노예들이거나, 법의(法義)에로 귀착되는 청종의 노예들이거나, 너희는 너희가 청종하는 자의 노예들임을 너희가 알지 못하느냐?  

(v) 그에게 노예들로서 청종하기 위해 너희가 너희 자신들을 누군가에게 제공하는 때에, 너희가 사망으로 이끄는 죄에게 노예들이거나, 법의(法義)로 이끄는 청종에게 노예들이거나, 너희가 청종하는 자에게 너희가 노예들임을 너희는 알지 못하느냐?  

(p)만약 너희가 그의 뜻을 행하도록 너희 자신들을 누군가에게 끊임없이 내맡기면, 그것이 사망으로 이끄는 죄에게 이든지, 법의(法義)(올바른 행실과 하나님과의 올바른 위치)로 이끄는 청종에게 이든지, 너희는 너희가 청종하는 자의 노예들임을 너희가 알지 못하느냐?  

(한) 너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라

롬0616노트 :  Cross check 요0833-4

롬0617. 그러나 하나님께 감사가 있을지어다 곧, 너희가 죄의 종들이었으나, 너희에게 건네졌던(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다)  가르침(디다케:교훈,교리,교의,가르침,배우다)의 그 본(本) [튀포스:튀프토(치다,때리다,두드리다)에서 유래,음각,내려치다,도장,자국,흔적,형태,동상,양식,유사,견본검사인(형태),(모사를 위한)모델,(경고를 위한)사례,예(例),유행양식,형체,태도,인쇄]에 너희가 마음으로부터 청종해 왔으며, 
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
(n)그러나 하나님께 감사가 있을지어다 곧, 비록 너희가 죄의 노예들이었을지라도, 너희에게 맡겨졌던 가르침의 그 본(本)에 너희가 마음으로부터 청종하게 되었고,

(v)그러나 하나님께 감사가 있을지어다 곧, 비록 너희가 죄에게 노예들이곤 하였을지라도, 너희에게 맡겨졌던 가르침의 본(本)에 너희가 전심을 다해 청종하였느니라,

(p)그러나 하나님께 감사드리라, 비록 너희가 한 때 죄의 노예들이었을지라도, 너희가 그 안에서 가르침 받고, 너희에게 맡겨졌던 가르침의 본(기준)에 너희가 너희 온 마음을 다해 청종하게 되었고,

(한) 하나님께 감사하리로다 너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준 바 교훈의 본을 마음으로 순종하여

롬0618. 다음에 죄로부터 자유롭게 되어[엘류데로오:자유롭게 하다,(책임에서)면제되다,해방하다], 너희가 법의(法義)의 종들로 되었느니라.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
(n)그리고 죄로부터 자유롭게 된 후에, 너희가 '법의(法義)의 노예들로 되었느니라.

(v)너희가 죄로부터 자유롭게 놓여졌으며, 또 '법의(法義)에게 노예들로 되었느니라.

(p)그리고 죄로부터 자유롭게 놓여진 후에, 너희가 [생각과 목적과 행함에서 신(神)의 뜻과 같은 모양의] 법의(法義)의 종들로 되었느니라,

(한) 죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라

▶롬0619. 너희 육신의 연약함 때문에 내가 사람들의 방식을 좇아(안드로피노스:인간,남자,인류,남성,인간들의,대중의 태도를 좇아) 말하느니라, 너희가 너희 지체들을 불법[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이,위법자,비합법적인)에서 유래, 불법,율법의 위반,악함,부정,율법을 어김,불의]에 이르는 더러움과 불법에게 종들로 내주었던 것과 같이, 바로 그와 같이 이제 너희 지체들을 거룩함 (하기아스모스:정화,청결한 상태,깨끗이 하는 사람,거룩,성화,깨끗)에 이르는 법의(法義)에게 종들로 내어주라.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
(n)너희 육신의 연약함 때문에 내가 인간의 관점에서 말하고 있느니라, 너희가 너희의 지체들을 더 심한 불법에로 귀착되는 불순함과 불법에게 노예들로서 내놓았던 것과 똑같이, 이제 그렇게 너희 지체들을 성별(聖別)됨에로 귀착되는 법의(法義)에게 노예들로서 내놓으라,

(v) 너희의 타고난 자신들에서 너희가 연약하기 때문에 내가 이것을 인간적인 관점 안에 놓느니라, 너희가 너희 몸의 지체들을 불순함과 늘 불어나는 사악함에게 노예신분으로 제공하곤 하였던 것과 똑같이, 이제 그렇게 그것들을 거룩으로 이끄는 법의(法義)에게 노예신분으로 제공하라.

(p)너희의 타고난 한계성 때문에 내가 친숙한 인간적인 관점에서 말하고 있느니라, 너희의 신체적인 지체들과 능력들을 너희가 불순함과 늘 불어나는 불법에게 종들로서 내어주었던 것과 같이, 이제 그렇게 너희의 신체적인 지체들과 능력들을 성별(聖別)됨에로 이끄는 법의(法義)(올바른 있기와 행하기)에게 종들로서 최종적으로 내어주라.

(한) 너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른 것같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라

▶롬0620. 이는 너희가 죄의 종들이었을 때에, 너희가 법의(法義)로부터 얽매이지 않았음[엘류데로스:거리낌 없는,(시민으로서)노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,(책무나 의무로부터)면제되다,자유로운(남자,여자)]이라,
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
(n)이는 너희가 죄의 노예들이었을 때, 법의(法義)에 관해서는 너희는 자유로웠음이라

(v)너희가 죄에게 노예들이었을 때, 너희는 법의(法義)의 통제로부터 자유로웠느니라.

(p)이는 너희가 죄의 노예들이었을 때, 법의(法義)에 관해서는 너희는 자유로웠음이라

(한) 너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라

롬0621. 너희가 지금 부끄러워하는 것들 가운데서 그때에 너희가 무슨 열매를 맺었더냐? 이는 그들의 것들의 마지막(텔로스: 한계로서의 도달점,행위나 상태의 결국,종착,결과,목적,완성,특별히 세금 혹은 부과금)은 사망임이라.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? 
for the end of those things is death.
(n)그러므로, 너희가 지금 부끄러워하는 것들로부터 그때에 너희가 무슨 유익을 이끌어내고 있었느냐? 이는 그들의 것들의 소산(所産)은 사망임이라.

(v)너희가 지금 부끄러워하는 것들로부터 그 당시에 너희가 무슨 유익을 거두어들였느냐? 그들의 것들은 사망에로 귀착되느니라!

(p)너희가 지금 부끄러워하는 것들로부터 그때에 너희가 무슨 유익(보응)을 얻었느냐? 아무것도 없느니라, 이는 그들의 것들의 마지막은 사망임이라.

(한) 너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라

롬0622. 그러나 죄로부터 해방되게[엘류데로오:자유롭게 하다,(도덕적으로 의례적으로 혹은 인간적인 책임에서)면제되다,해방하다] 되고, 또 하나님에게 종들로 된(둘로오:노예로 삼다,예속시키다,종이 되다,종으로 삼다) 지금, 너희는 거룩(하기아스모스:정화,청결한 상태,거룩,성화,깨끗)에 이르는 열매(카르포스:과실)를 가지고 있으며, 그 마지막은 영속(永續)되는 생명이니라
But now being made free from sin, and become servants to God, 
ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
(n)그러나 죄로부터 해방되고, 하나님께 예속된 지금, 너희는 성별됨에로 귀착되는 너희의 유익을 이끌어 내며, 그 소산(所産)은 영생이니라.

(v)그러나 너희가 죄로부터 해방되어 놓여지고 또 하나님께 노예들로 된 지금, 너희가 거두어들이는 유익은 거룩에로 이끄느니라, 그리고 그 결과는 영생이니라.

(p) 그러나 지금 너희가 죄로부터 해방되어 놓여지고, 또 하나님의 노예들로 되어있는 한(限), 너희는 거룩 안에서 너희의 현재의 보상을 가지고 있으며, 그 마지막은 영생이니라.

(한) 그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라

롬0623. 이는 죄의 삯들은 사망이나, 하나님의 값없는 선물[카리스마:(신성한)선물,(위험이나 고난으로부터의)구속,(영적인)증여,종교적인 자질부여,신비한 능력,(값없는)은사,부여된 은총]은 예수 그리스도 우리 주를 통한 영생임이라.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
(n)이는 죄의 삯들은 사망이나, 하나님의 값없는 선물은 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생임이라.

(v)이는 죄의 삯들은 사망이나, 하나님의 값없는 선물은 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생임이라.

(p)이는 죄가 지불하는 삯들은 사망이나, 하나님의 아낌없이 베푸는 값없는 선물은 예수 그리스도 우리 주를 통한 영생임이라(예수 그리스도 우리 주와의 '하나로 됨' 안에 있는 영생임이라).

(한) 죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라

1Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 2μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 3ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 4συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.

 

5Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· 7ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

 

8Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν* αὐτῷ, 9εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. 10ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ. 11οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 

12Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ, 14ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

15Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. 16οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην; 17χάρις δὲ τῷ Θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας, ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,18ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.

 

19Ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.

 

20Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. 21τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε· τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος. 22νυνὶ δέ ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. 23τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

bottom of page