▶롬1001. 형제들아, 이스라엘을 위한 하나님께로의 내 마음의 간구[유도키아:만족,기쁨,친절,갈구,목적,욕망,선한 기쁨(의지),소원]와 기도는 이것이니 곧, 그들이 구원[쏘테리아:구원,(육체적,도덕적으로)안전,건강] 받는 것이라.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
(n)형제들아, 그들을 위한 하나님께로의 내 마음의 간구와 기도는 그들의 구원을 위한 것이니라.
(v)형제들아, 이스라엘인들을 위한 하나님께로의 내 마음의 간구와 기도는 그들이 구원 받는 것이라.
(p)형제들과 자매들아, 이스라엘을 위한 하나님께로의 내 마음의 간구와 내 기도는 그들의 구원을 위한 것이라,
(한) 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라
롬1002. 이는 내가 그들에게 이를 증거함이니[마르튀레오:증인이 되다,증거하다,깨우치다,(증거를)내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다,증명하다,입증하다,확증하다,기록] 곧, 그들이 하나님에 대한 열심을 가지고 있으나, 숙지함[에피그노씨스:에피기노스코(인식하다,전적으로 알게 되다,지각하다)에서 유래,인식,완전 식별,인정,승인]에 따른 것이 아니니라.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
(n)이는 내가 그들에 관해 이를 증거함이니 곧, 그들이 하나님을 위한 열심을 가지고 있으나, 숙지함에 따른 것이 아니니라.
(v)이는 내가 그들에 관해 이를 증거할 수 있음이니 곧, 그들이 하나님을 위해 열심이나, 그들의 열심은 인식 위에 근거를 두고 있지 않느니라.
(p)내가 그들에게 이를 증거하노니 곧, 그들이 하나님을 위한 분명한 열심과 열광을 가지고 있으나, 그것은 빛의 조명을 받은 것이 아니고, 또 올바르고 활력있는 인식에 따른 것이 아니니라.
(한) 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라
롬1002노트 : Cross check 호0406,렘0924
롬1003. 이는 하나님의 법의(法義)(디카이오쉬네)를 알지 못하고 또 그들 자신들의 법의(法義)를 공고히 세우려는 (히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다) 그들이 하나님의 법의(法義)에 그들 자신들을 복종시키지(휘포탓쏘:종속하다,복종하다,굴복하다,순종하다) 않았음이라.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
(n)이는 하나님의 법의(法義)에 관해 알지 못하고 또 그들 자신들의 것을 공고히 세우려고 모색하면서, 그들이 하나님의 '법의(法義)에 그들 자신들을 복종시키지 않았음이라.
(v)그들이 하나님으로부터 오는 법의(法義)를 알지 못하고 또 그들 자신들의 것을 공고히 세우려고 모색하였던 한, 그들은 하나님의 법의(法義)에 굴복하지 않았느니라.
(p) 이는 하나님이 돌리시는(말과 생각과 행실에서 사람을 그분께 받아들여질 만하게 만드는) 법의(法義)를 알지 못하고, 또 그들 자신들의 법의(法義)(그들 자신의 구원의 방법)를 공고히 세우려고 모색하면서, 그들은 하나님의 법의(法義)에 청종하거나 그들 자신들을 복종시키지 않았음이라.
(한) 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라
마0315노트: 용어 의(義), 법적 깨끗함
롬1003노트 : Cross check 롬1004, 고전0130, 고후0521
롬1004. 이는 그리스도는 믿는 낱낱의 자에게 법의(法義)에 대해서는[에이스:(전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨),(도달되거나 들어가는 지점을 지적하는)~에로,~앞으로,장소,시간,목적지,결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,후방에,전에,까지,~관하여], 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]의 종점(텔로스: 한계로서의 도달점,행위나 상태의 결국,종착,결과,목적,완성)임이라.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
(n)이는 그리스도는 믿는 낱낱의 자에게 '법의(法義)에 대해서는 법규의 종점임이라.
(v)그리스도는 법규의 종점이니, 믿는 낱낱의 자를 위해 법의(法義)가 있을 것이니라,
(pr)이는 믿는 낱낱의 자에게 법의(法義)를 수여하는 것에 대해서는, 그리스도가 법규의 종점임이라 (법은 그분께로 이끌며, 법의 목적은 그분 안에서 성취됨이라)
(한) 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라
▶롬1005. 이는 모세가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에서 비롯되는[에크:원천(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄),(장소 시간 원인 또는 직간접으로)~로부터,후에,중에,에 의하여,에게서,로 말미암아,로 만든,에게 속한,자주 기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용] '법의(法義)를 서술함 (그라프:새기다,기록하다,그리다,묘사하다,쓰다)이니 곧, 그들의 것들을 행하는 자는 그것들에 의해 사느니라.
For Moses describeth the righteousness which is of the law,
That the man which doeth those things shall live by them.
(n)이는 모세가 이를 기록함이니 곧, 법규 위에 근거를 두는 법의(法義)를 습관적으로 실천하는 자는 그 법의(法義)에 의해 사느니라.
(v)모세가 법규에 의하는 법의(法義)를 이 방식으로 서술하느니라 곧, 이들의 것들을 행하는 자는 그것들에 의해 살 것이니라.
(pr)이는 모세가 이를 기록함이니 곧, (법규의 모든 복잡한 요구들과 함께) 법규 위에 근거가 두어지는 법의(法義)를 습관적으로 실천하는 자는 그것에 의해 사느니라.
(한) 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
롬1005노트 : Cross check 레1805, 약0210, 갈0216, 갈0312
롬1006. 그러나 믿음에서 비롯되는 법의(法義)가 이와 같이 말하느니라, "네 마음 안에서 이를 말하지 말라 곧, '누가 하늘로 올라가랴? (다시 말해서, 그리스도를 위에서 모시고 내려오랴?)'
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
(n)그러나 믿음 위에 근거를 둔 법의(法義)가 다음과 같이 말하느니라 곧, "네 마음 안에서 이를 말하지 말라 곧, '누가 하늘로 올라갈 것인가? (다시 말해서, 그리스도를 모시고 내려올 것인가?)'
(v)그러나 믿음에 의하는 법의(法義)가 이를 말하느니라, "네 마음 안에서 이를 말하지 말라 곧, '누가 하늘로 올라갈 것인가? (다시 말해서, 그리스도를 모시고 내려올 것인가?)'
(p)그러나 믿음 위에 근거를 둔 ( 하나님에 의해 전가되고, 또 그분과의 올바른 관계를 가져오는) 법의(法義)가 이를 말하느니라, "네 마음으 안에서 이를 말하지 말라 곧, '누가 하늘로 올라갈 것인가? 다시 말해서, 그리스도를 모시고 내려올 것인가?'
(한) 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요
롬1007. 아니면 '누가 깊음(아뷧쏘스:무저갱,지옥의 심연,깊은) 속으로 내려가랴? (다시 말해서, 그리스도를 죽은 자들로부터 다시 모시고 올라오랴?)' "
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
(n)아니면 '누가 심연(深淵)으로 내려갈 것인가? (다시 말해서, 그리스도를 죽은 자들로부터 모시고 올라올 것인가?)' "
(v)아니면 '누가 깊음 속으로 내려갈 것인가? (다시 말해서, 그리스도를 죽은 자들로부터 모시고 올라올 것인가?)' "
(p)아니면 '누가 심연(深淵)으로 내려갈 것인가? 다시 말해서, (마치 우리가 우리 자신의 노력들에 의해 구해질 수 있는 것 같이) 그리스도를 죽은 자들로부터 모시고 올라올 것인가?' "
(한) 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라
롬1007노트 : Cross check 신3011-13
▶롬1008. 그것이 무엇을 말하느냐? 말씀이 네게 가까이, 바로 그 네 입 안에, 또 네 마음 안에 있느니라. 다시 말해서 우리가 선포하는[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 믿음의 말씀이니,
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
(n) 그것이 무엇을 말하느냐? 말씀이 네게 가까이, 네 입 안에 또 네 마음 안에 있느니라, 다시 말해서 우리가 선포하고 있는 믿음의 말씀이니,
(v) 그것이 무엇을 말하느냐? 말씀이 네게 가까이 있느니라, 그것은 네 입 안에 또 네 마음 안에 있느니라, 다시 말해서 우리가 공공연히 선포하고 있는 믿음의 말씀이니,
(pr) 그것이 무엇을 말하느냐? 말씀이 네게 가까이, 네 입 안에, 또 네 마음 안에 있으니, 다시 말해서 우리가 선포하고 있는 믿음의 말씀(메시지,기초)이니라,
(한) 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라
롬1009. 곧, 만약 네가 네 입으로써 주 예수를 시인하고 (호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,고백이 만들어지다,감사하다,약속하다), 또 하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 일으키신 것을 네 마음 안에서 믿으면, 네가 구원 받느니라(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다).
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
(n)곧, 만약 네가 네 입으로써 예수를 주(主)로서 시인하고, 또 하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 일으키신 것을 네 마음 안에서 믿으면, 너는 구원 받을 것이니라.
(v)곧, 만약 네가 네 입으로써 '예수는 주(主)시니라'고 시인하고, 또 하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 일으키신 것을 네 마음 안에서 믿으면, 너는 구원 받을 것이니라.
(p)이는 만약 네가 네 입술로써 예수는 주(主)이심을 시인하며 고백하고, 또 네 마음 안에서 하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 일으키신 것을 믿으면 (하나님께서 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨다는 진실에 붙어있고, 그 진실 안에서 신뢰하고, 그 진실 위에서 의지하면), 너는 구원 받을 것임이라,
(한) 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니
롬1010. 이는 사람이 믿는 마음으로써 법의(法義)에 이르며[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여], 또 시인(호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,감사하다,약속하다)이 만들어지는 입으로써 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)에 이르게 됨이라.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
(n)이는 사람이 믿는 마음으로써 법의(法義)에로 귀착되며, 또 그가 시인하는 입으로써 구원에로 귀착됨이라.
(v) 이는 네가 믿어, 적법하다고 여겨지는 것은 네 마음에 맡겨져 있고, 또 네가 시인하여 구원 받는 것은 네 입에 맡겨져 있음이라.
(p)이는 마음으로써 사람이 믿어(그리스도께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분에게 의지하여), 그래서 적법하다고 여겨지며(합법적이라고 선포되고, 하나님께 받아질 만하며), 또 입으로 그가 시인하여(그의 믿음을 공개적으로 분명하게 밝히고 또 자유롭게 밖으로 발설하여) 자기의 구원을 확정함이라.
(한) 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
롬1010노트 :고백,자백,시인
▶롬1011. 이는 성구(聖句)가 이를 말함이니 곧, 그분 위에서 믿는 누구든지 부끄러워하지 (카타이스퀴노:수치를 당하다,모욕하다,얼굴을 붉히게 하다,당황하다,명예를 잃다,수치스럽다,부끄럽다,욕되게) 않느니라.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
(n)이는 성구(聖句)가 이를 말함이니 곧, 그분 안에서 믿는 누구든지 낙담치 않을 것이니라.
(v)성구(聖句)가 말함과 같으니 곧, 그분 안에서 신뢰하는 누구든지 결코 수치에 처해지지 않을 것이라.
(p)성구(聖句)가 말하느니라, 그분 안에서 믿는(그분께 붙어있고, 그분 위에서 의지하고, 그분 안에서 신뢰하는) 누구도 (결코) 수치에 처해지거나 낙담치 않을 것이니라.
(한) 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
롬1011노트 : Cross check 시3422 사2816 사4923 렘1707
롬1012. 이는 유대인과 그리스인 사이에 아무런 차별(디아스톨레:변화,차이,구별,분리)이 없음이라, 이는 모든 것들 위에 계시는 바로 그 주(主)께서는 그분 위에서 호소하는(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 모든 이들에게 부요하심이라(플루테오:부하게 되다,물질이 많아지다,풍부하다,부요하다).
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
(n)이는 유대인과 그리스인 사이에 아무런 차별이 없음이라, 이는 바로 그 주(主)께서는 그분 위에서 호소하는 모든 이들에게 부(富)에서 풍성하신 모든 것의 주(主)이심이라.
(v)이는 유대인과 그리스인 사이에 아무런 차별이 없음이니 곧, 바로 그 주(主)께서는 모든 것의 주(主)이시며, 또 그분 위에서 호소하는 모든 이들을 풍성하게 축복하시느니라.
(p) 이는 유대인과 그리스인 사이에 아무런 차별이 없음이라, 바로 그 주께서는 우리들의 모두 위에 계시는 주(主)이시며, 또 그분께서는 믿음 안에서 그분 위에서 호소하는 모든 이들 위에 그분의 부(富)를 아끼지 않고 채워 주시느니라.
(한) 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
롬1013. 이는 주(主)의 이름 위에서 호소하는(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 누구든지 구원받음이라(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다).
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
(n)이는 주(主)의 이름 위에서 호소할 누구든지 구원받을 것임이라.
(v)이는 주(主)의 이름 위에서 호소하는 누구든지 구원받을 것임이라.
(p)이는 (그분을 주로서 불러내면서) 주(主)의 이름 위에서 호소하는 낱낱의 자가 구원받을 것임이라.
(한) 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라
롬1013노트 : Cross check 욜0232, 행0221
▶롬1014. 그렇다면, 그 안에서 그들이 믿지 않았던 그분 위에서 그들이 어떻게 호소하랴(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다)? 또 그분에 관해 그들이 듣지 못하였던 그분 안에서 그들이 어떻게 믿으랴? 또 선포자[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 없이 그들이 어떻게 들으랴?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
(n)그렇다면, 그 안에서 그들이 믿지 않았던 그분 위에서 그들이 어떻게 호소할 것이냐? 그들이 듣지 못하였던 그분 안에서 그들이 어떻게 믿을 것이냐? 또 선포자 없이 그들이 어떻게 들을 것이냐?
(v)그렇다면, 그 안에서 그들이 믿지 않았던 분 위에서 그들이 어떻게 호소할 수 있느냐? 또 그분에 관해 그들이 듣지 못하였던 분 안에서 그들이 어떻게 믿을 수 있느냐? 또 그들에게 선포하는 누군가 없이 그들이 어떻게 들을 수 있느냐?
(p)그러나 그분 안에서 사람들이 믿지 않았던 (그분 안에서 그들이 아무런 믿음을 가지고 있지 않고, 그분 위에서 그들이 아무런 의지하기를 가지고 있지 않았던) 그분 위에서 그들이 어떻게 호소할 것이냐? 또 그분에 관해 그들이 결코 듣지 못하였던 그분 안에서 그들이 어떻게 믿을(그분에게 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지할) 것이냐? 또 선포자 없이 그들이 어떻게 들을 것이냐?
(한) 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
롬1015. 또 그들이 보내지지 않으면, 그들이 어떻게 선포하랴? 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 복음을 선포하며, 선한 것들에 관한 반가운 소식을 가져오는 자들의 발들은 얼마나 아름다운가!
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
(n) 만일 그들이 보내지지 않으면 어떻게 그들이 선포할 것인가? 이것이 기록되어 있는 것과 똑같으니, 선한 것들에 관한 반가운 소식을 가져오는 자들의 발들은 얼마나 아름다운가!
(v)또 만약 그들이 보내지지 않으면 어떻게 그들이 선포할 수 있는가? 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 반가운 소식을 가져오는 자들의 발들은 얼마나 아름다운가!
(p)또 만약 그들이 보내지지 않으면 어떻게 사람들이 선포할 수 있는가? 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 반가운 소식을 가져오는 자들의 발들은 얼마나 아름다운가! (그분의 선한 것들에 관한 반가운 소식
을 선포하는 자들의 옴은 얼마나 고마운가!)
(한) 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
롬1015노트 : 인용문 사5207
▶롬1016. 그러나 그들 모두가 복음에 청종하지는 않았느니라, 이는 이사야가 "주여, 누가 우리의 전한 것(아코에:들리는,들음,청중,귀,평판,들은 것,보고,소문,전파,청각)을 믿었나이까?'라고 말함이라,
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
(n)그럴지라도 그들 모두가 반가운 소식에 주의한 것은 아니었느니라. 이는 이사야가 "주여, 누가 우리의 전한 것을 믿었나이까?"라고 말함이라,
(v)그러나 모든 이스라엘인들이 반가운 소식을 받아들이지는 않았느니라, 이는 이사야가 "주여, 누가 우리의 메시지를 믿었나이까?"라고 말함이라,
(p)그러나 그들 모두가 복음에 주의한 것은 아니었느니라. 이는 이사야가 "주여, 그가 우리로부터 들었던 것 안에서 누가 믿었나이까(믿음을 가졌나이까)?'
(한) 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니
>롬1016노트 : 인용문 사5301
롬1017. 그렇다면 믿음은 들음에 의해[에크:원천(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄),(장소 시간 원인 또는 직간접으로)~로부터,후에,중에,에 의하여,에게서,로 말미암아,로 만든,에게 속한,자주 기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용] 오며, 들음은 하나님[데오스: 신성(神聖),정관사와 함께 최고 신(神),하나님,신,신을 공경하는,신을 향한]의 말씀(레마:말, 말씀,논제,주제)을 통해서니라(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께),
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
ἄρα (So)ἡ (-) πίστις (faith is) ἐξ (from) ἀκοῆς (hearing), ἡ (-) δὲ (and) ἀκοὴ (hearing) διὰ (through) ῥήματος (the word)Χριστοῦ (of Christ).
(n)그래서 믿음은 들음으로부터 오며, 들음은 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)의 말씀을 통해서니라,
(v)결과적으로 믿음은 메시지를 들음으로부터 오며, 그 메시지는 그리스도의 말씀을 통해서 들려지느니라.
(p)그래서 믿음은 (말씀해지는 것을) 들음에 의해서 오며, 들려지는 것은 그리스도(메시야 그분 자신)의 입술들로부터 나온 메시지를 전파함에 의해서 오느니라.
(한) 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라
막0536(2)노트: 두가지 불신앙/케네스 해긴
롬1017노트 : Cross check 롬1008,행1507,갈0302
▶롬1018. 그러나 내가 말하노니, 그들이 듣지 못하였느냐? 참으로 아니라, 그들의 소리가 온 땅으로 들어갔으며, 그들의 말들이 세상의 끝들까지 들어갔느니라.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
(n)그러나 내가 말하노니, 그들이 분명히 결코 듣지 못하였느니라, 그러하냐? 실제로는 그들이 들었느니라. 그들의 목소리가 온 땅으로 퍼져 들어갔으며, 그들의 말들이 세상의 끝들까지 퍼져 들어갔느니라.
(v)그러나 내가 묻느니라, 그들이 듣지 못하였느냐? 물론 그들이 들었느니라, 그들의 목소리가 온 땅으로 퍼져 들어갔으며, 그들의 말들이 세상의 끝들까지 퍼져 들어갔느니라.
(p)그러나 내가 묻느니라, 그들이 듣지 못하였느냐? 실제로는 그들이 들었느니라, (이는 성구(聖句)가 말함이니 곧), 그들의 목소리(하나님의 메시지를 전하는 자연의 목소리)가 온 땅으로 퍼져 나갔으며, 그들의 말들이 세상의 먼 경계들까지 퍼져 나갔느니라.
(한) 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라
롬1018노트 : Cross check 시1901-4, 막1615, 눅1629
▶롬1019. 그러나 내가 말하노니, 이스라엘이 알지 못하였느냐? 먼저 모세가 말하느니라, 아무런 백성[에드노스:(같은 습관으로서의)민족,지파,(특히 유대인이 아닌)외국사람,이방인,이교도,백성,무리,떼]이 아닌 그들에 의해, 내가 너희를 질투에로 촉발(觸發)시킬[파라젤로오:옆에서 자극하다,경쟁을 위해 흥분하다,경쟁의식(질투)을 일으키다] 것이며, 어리석은(아쉬네토스:지각없는,사악한,어리석은,몰이해하는) 민족(에드노스)에 의해 내가 너희를 성나게 할 것이니라.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
(n)그러나 내가 말하노니, 분명코 이스라엘이 알지 못하였느니라, 그러하냐? 먼저 모세가 말하느니라, 백성이 아닌 것에 의해, 내가 너희를 질투하게 만들 것이며, 분별 없는 민족에 의해 내가 너희를 성나게 할 것이니라.
(v)다시 내가 묻느니라, 이스라엘이 깨닫지 못하였느냐? 먼저 모세가 말하느니라, 내가 백성이 아닌 자들에 의해, 너희를 질투하게 만들 것이며, 내가 아무런 분별이 없는 민족에 의해 너희를 성나게 만들 것이니라.
(pr)다시 내가 말하노니, (복음이 이방인들에게도 또한 가야할 것을) 이스라엘이 깨닫는데 이르지 못하였느냐? 먼저 모세가 말하느니라, 내가 백성이 아닌 자들에 의해 너희를 질투하게 만들 것이며, 내가 분별이 모자라는 민족으로써 너희를 성나게 만들 것이니라,
(한) 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기나게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고
롬1019노트 : 인용문 신3221
▶롬1020. 그러나 이사야는 매우 대담하여(아포톨마오:단순히 모험하다,담대하다), 말하느니라, 나를 추구하지 [제테오:구하다,하나님을 경배하다,(생명을 빼앗기 위해)계획하다,하려 하다,원하다,열망하다,인내하다,물어보다,질문하다,추구하다,조사하다] 않던 자들에 의해 내가 발견되었으며, 나를 찾지(에페로타오:구하다,묻다,찾다,안부를 묻다,질문하다,요구하다,바라다) 않던 자들에게 내가 명백하게(엠파네스:명백한,분명한,공공연한) 되었느니라,
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
(n)그리고 이사야는 매우 대담하여, 말하느니라, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내가 발견되었으며, 내게 청하지 않던 자들에게 내가 명백하게 되었느니라,
(v)그리고 이사야는 대담하게 말하느니라, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내가 발견되었으며, 내게 청하지 않던 자들에게 내가 내 자신을 드러냈느니라.
(p)다음에 이사야는 이를 말할 만큼 대담하였느니라 곧, 나를 찾지 않던 자들에 의해 내가 발견되었으며, 내게 [의식(意識)적으로] 청하지 않던 자들에게 내가 내 자신을 보여주었느니라(드러내었느니라).
(한) 또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은 바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고
롬1020노트 : 인용문 사6501
▶롬1021. 그러나 이스라엘에게 그가 말하느니라, 청종치 않고 반박하는(안틸레고:논쟁하다,거절하다,말대꾸하다,반박하다,논박하다,~에 반대하다) 백성에게 내가 온종일 내 팔들을 내뻗었느니라.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
(n)그러나 이스라엘에 대해는 그가 말하느니라, 청종치 않고 완고한 백성에게 내가 온종일 내 팔들을 내뻗었느니라.
(v)그러나 이스라엘에 관해 그가 말하느니라, 청종치 않고 완고한 백성에게 내가 온종일 내 팔들을 내밀었느니라,
(p)그러나 이스라엘에 관해 그가 말하느니라, 구부러지지 않고 청종치 않으며 자기본위의 백성에게 (흠을 잡고,반항적이고,반박하는 백성에게) 내가 온종일 내 팔들을 내뻗었느니라.
(한) 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라
롬1021노트 : 인용문 사6502
1Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν·3ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
5Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ‹τοῦ› νόμου [ὅτι] “Ὁ ποιήσας [αὐτὰ] ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.”a 6ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει “Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ‘Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;’b τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· 7ἤ ‘Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;’c τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.”
8Ἀλλὰ τί λέγει; “Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου·”dτοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. 9ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου “Κύριον Ἰησοῦν,” καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
11Λέγει γὰρ ἡ γραφή “Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.”e 12οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13“Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.”f
14Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς* γέγραπται “Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶνg εὐαγγελιζομένων ‹τὰ› ἀγαθά.”h
16Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει “Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;”i 17ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ.
18Ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε
“Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν,
καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.”j
19Ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει
“Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει,
ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς.”k
20Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει
“Εὑρέθην ‹ἐν› τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν,
ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.”l
21Πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει
“Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου
πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.”m