top of page
로마서 / Romans 4장
  
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16
    >>고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0401. 그러면 육신[싸륵스:육체,(음식으로서의)동물의 고기,몸,(영혼과 대비해서,인간의 외적 상징인)육체,(연약성을 지닌)인간성,인간]에 속한(카타:~아래,~에 따라,~의한,~에 대하여,~에 관하여,~후에,반하여) 자로서 우리 조상 아브라함이 무엇을 찾아내었다고 우리가 말하랴?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
(n)그러면 육신에 따른 우리 조상 아브라함이 무엇을 찾아내었다고 우리가 말하랴?

(v)그러면 우리 조상 아브라함이 이 문제에서 무엇을 발견하였다고 우리가 말하랴?

(p)만약 그렇다면, 인간적으로 말해서 우리 조상 아브라함에 관해서 우리가 무엇을 말하랴? 곧, 그가 무엇을 찾아내었느냐? (이것이 그의 지위에 어떻게 영향을 미치며, 또 그에 의해서 무엇이 얻어졌느냐?)

(한) 그런즉 육신으로 우리 조상 된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요

살전0523노트 : 사람은 혼을 가지고 육신에 사는 영입니다

 

롬0402. 이는 만일 아브라함이 행실[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,(노력이나 직업으로서의)노역,행위,수고,일]들에 의해 적법하다고 여겨진다면[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응], 그가 자랑할 뭔가(카우케마:자랑,영광,칭송,기쁨)를 가지고 있음이라, 그러나 하나님 앞에서는 아니니라.
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
(n) 이는 만일 아브라함이 행실들에 의해 적법하다고 여겨졌다면, 그가 자랑할 무엇인가를 가지고 있음이라, 그러나 하나님 앞에서는 아니니라.

(v)사실상, 만약 아브라함이 행실들에 의해 적법하다고 여겨졌다면, 그가 자랑할 무엇인가를 가지고 있었느니라, 그러나 하나님 앞에서는 아니니라.

(p)이는 만일 아브라함이 (그가 행한) 선한 행실들에 의해 적법하다고 여겨졌다면(죄책으로부터의 면제에 의해 적법하다고 확립되었다면), 그 경우에는 그가 자랑에 대한 근거를 가지고 있음이라, 그러나 하나님 앞에서는 아니니라! 

(한) 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라

 

롬0403. 이는 성구(聖句)(그라페,그랍헤:서류,성경,기록물,문서)가 무엇을 말하고 있음이냐?  "아브라함이 하나님을 믿으니라[피스튜오:(사람이나 사물에 대해) 믿음을 갖다,신용(信用)하다, (영적인 모든 것을 그리스도에게) 맡기다, 믿다,신뢰하다], 이에 그것이 그에게 법의(法義)[디카이오쉬네: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의/히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응]로 계산되었느니라(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다)"           
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
(n)이는 성구(聖句)가 무엇을 말함이냐? "아브라함이 하나님을 믿으니라, 이에 그것이 그에게  법의(法義)로서 돌려지니라(대변에 기입되니라)"  

(v)성구(聖句)가 무엇을 말하느냐? "아브라함이 하나님을 믿으니라, 이에 그것이 그에게 법의(法義)로서 돌려지니라(대변에 기입되니라)"  

(p)이는 성구(聖句)가 무엇을 말함이냐? "아브라함이 하나님 안에서 믿으니라(신뢰하니라), 이에 그것이 이에 그것이 그의 계정에 법의(法義)(올바른 삶과 하나님과의 올바른 위치)로서 대변(貸邊)에 기입(記入)되니라"   

(한) 성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신 바 되었느니라

롬0403노트 : 인용문 창1506, 약0223

롬0327노트: 왜 믿음이 구원의 조건으로 정해졌을까? 

▶롬0404. 한데, 일하는(에르가조마이:노력하다,노동하다,효과를 나타내다,종사하다,저지르다,~하다) 자에게는 그 보상(미스도스:봉사에 대한 임금,품삯,보상,급료)이 은혜에서 비롯되어서가 아니라, 빚(오페일레마:빚진 어떤 것, 빚,부과금,실수)에서 비롯된 것으로 계산되느니라(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다)
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
(n)한데, 일하는 자에게는 그의 삯은 호의로서가 아니라, 마땅한 것으로서 대변에 기입되느니라, 

(v)한데, 사람이 일하는 때에는, 그의 삯은 그에게 선물로서가 아니라, 채무(債務)로서 대변에 기입되느니라, 

(p)한데 일꾼에게, 그의 삯은 호의나 선물로서가 아니라, 채무(그에게 빚진 어떤 것)로서 계산되느니라, 

(한) 일하는 자에게는 그 삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와

롬0405. 그러나 일하지 않고, 대신에 경외하지 않는(아쎄베스: 경외하지 않는,불경건한,사악한) 자들을 적법하다고 여기시는[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다, 의롭고 흠이 없다(고 보이다),간주하다,자유하다,의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 그분 위에서 믿는 그에게는, 그의 믿음은 법의(法義)로 계산되느니라, 
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
(n) 그러나 일하지 않고, 대신에 경외하지 않는 자들을 적법하다고 여기시는 그분 안에서 믿는 자에게는, 그의 믿음은 법의(法義)로서 대변에 기입되느니라, 

(v) 그렇지만, 일하지 않고, 대신에 사악한 자들을 적법하다고 여기시는 하나님을 신뢰하는 사람에게는 그의 믿음은 법의(法義)로서 대변에 기입되느니라, 

(p)그러나 (법규에 의해) 일하지 않고, 경외하지 않는 자들을 적법하다고 여기시는 그분 안에서 신뢰하는(십분 믿는) 자에게는, 그의 믿음은 그에게 법의(法義)(하나님께 받아들여질 만한 위치)로서 대변에 기입되느니라, 

(한) 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니

롬0405노트 : Cross check 엡0208

마2211노트 : 우리의 자격 그리스도 

롬0406. 일한 것들 없이 하나님께서 법의(法義)를 전가하시는(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다) 자의 축복 받음(마카리스모스:복을 내림,행복의 근원,축복)을 다윗 역시 묘사한 것과 똑같으니,
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, :

(n)일들과는 별개로 하나님께서 법의(法義)를 대변에 기입하시는 사람 위의 축복에 관해 다윗 역시 말하는 것과 똑같으니 곧,

(v)일들과는 별개로 하나님께서 법의(法義)를 대변에 기입하시는 사람의 축복 받음에 관해 다윗이 말하는 때에, 그가 같은 것을 말하느니라 곧,

(p)그가 행하는 일들과는 별개로 하나님께서 법의(法義)를 대변에 기입하시는 사람을 다윗이 그와 같이 축하하고, 또 그자 위의 축복을 공표하느니라 곧,

(한) 일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한 바

롬0407. 말하되, 그들의 사곡(邪曲)함[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이,위법자,비합법적인)에서 유래, 불법,율법의 위반,악함,부정,율법을 어김,불의]들이 용서되고, 그들의 죄들이 덮여지는 자들은 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한).
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
(n)그들의 무법(無法)적인 행위들이 용서되고, 그들의 죄들이 덮여진 자들은 복되니라.

(v)그들의 범법들이 용서되고, 그들의 죄들이 덮여지는 자들은 복되니라.

(p)그들의 사곡(邪曲)함들이 용서되고, 그들의 죄들이 덮여지며, 완전히 묻혀지는 자들은 복되고 행복하고 시샘 받느니라.

(한) 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고

불법이 사함을 받고 죄가 가리어짐을 받는 사람들은 복이 있고

롬0407: 인용문 시3201

 

롬0408. 주께서 그에게 죄를 전가하시지(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다) 않을 사람은 복되니라 
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
(n)주께서 그 죄를 계산으로 가져가지 않으실 사람은 복되니라 

(v)주께서 그의 죄를 그를 거슬러 결코 계산하지 않으실 사람은 복되니라 

(p)주께서 그의 죄를 계산으로 가져가시지도 또한 그를 거슬러 그것을 계산하시지도 않을 사람은 복되고 행복하며 시샘 받느니라.

(한) 주께서 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라

롬0408노트 : 인용문 시3202

▶롬0409. 그러면 이 축복 받음(마카리스모스:복을 내림,행복의 근원,축복)이 할례자(페리토메:할례,할례자)들 위에만 오는가, 아니면 무할례자[아크로뷔스티아:표피,무할례,이방인,(거듭나지 않은)국가나 사람,할례받지 않은,무할례자]들 위에도 또한 오는가? 이는 믿음이 아브라함에게 법의(法義)로 계산되었던 것을 우리가 말함이라.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
(n)그러면 이 축복이 할례 받은 자들 위에 있는가, 아니면 할례 받지 않은 자들 위에도 또한 있는가? 이는 "믿음이 아브라함에게 법의(法義)로서 대변에 기입되었느니라"를 우리가 말함이라.

(v)이 축복 받음이 오직 할례 받은 자들만을 위해서냐, 아니면 할례 받지 않은 자들도 또한 위해서냐? 아브라함의 믿음이 그에게 법의(法義)로서 대변에 기입되었던 것을 우리가 말해 오고 있었느니라. 

(p)그러면 이 축복(행복)이 오직 할례 받은 자들만을 위해서 의도되느냐, 아니면 할례 받지 않은 자들도 위해서 또한 의도되느냐? 믿음이 아브라함에게 법의(法義)로서 대변에 기입되었던 것을 우리가 말하느니라, 

(한) 그런즉 이 행복이 할례자에게뇨 혹 무할례자에게도뇨 대저 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 의로 여기셨다 하노라

롬0410. 그러면 그것이 어떻게 계산되었느냐? 그가 할례 중에 있었을 때였느냐, 아니면 무할례 중에 있었을 때였느냐? 할례 중에 있었을 때가 아니라, 무할례 중에 있었을 때였느니라, 
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
(n)그러면 그것이 어떻게 대변에 기입되었느냐? 그가 할례 받았던 동안이었느냐, 아니면 할례 받지 않았던 동안이었느냐? 할례 받았던 동안이 아니라, 할례 받지 않았던 동안이었느니라.

(v)어떤 상황 아래서 그것이 대변에 기입되었느냐? 그것이 그가 할례 받은 후(後)였느냐, 아니면 받기 전(前)이었느냐? 그것은 후(後)가 아니고 전(前)이었느니라!

(p)그러면 그것이 어떻게 그에게 대변에 기입되었느냐? 그것이 그가 할례 받기 전(前)이었느냐, 아니면 후(後)였느냐? 그것은 그가 할례 받은 후(後)가 아니고 전(前)이었느니라.

(한) 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례 시냐 무할례 시냐 할례 시가 아니라 무할례 시니라

▶롬0411. 그리고 그가 할례의 표(쎄메이온:지시,기적,표적,표시,이적)를 받았으니 곧, 아직 할례 받지 않았을 때에 그가 가지고 있던 믿음에 대한 법의(法義)의 날인(捺印) [스프라기스:(도용방지를 위한)표식,(소유 또는 진위 표식의) 인(印)]이라, 이는 비록 그들이 할례를 받지 않을지라도, 그가 믿는 그들 모두의 아버지가 되게 하여, 법의(法義)가 그들에게도 또한 전가되게(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다) 하려 함이니라.
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
(n)그리고 그가 할례의 표를 받았으니 곧, 할례 받지 않은 동안에 그가 가지고 있던 믿음에 대한 법의(法義)의 날인(捺印)이라, 이는 그가 할례 받지 않고 믿는 자들 모두의 아버지가 되게 하여, 법의(法義)가 그들에게 대변에 기입되게 하려 함이니라.

(v)그리고 그가 할례의 표를 받았으니 곧, 그가 아직 할례 받지 않고 있던 동안에 그가 믿음을 통해 가지고 있던 법의(法義)에 대한 날인(捺印)이라, 그렇다면, 그는 믿으나 할례 받지 않았던 자들 모두의 아버지이니, 이는법의(法義)가 그들에게 대변에 기입되게 하려 함이니라.

(p)그가 아직 할례 받지 않던 동안에 그가 믿음을 통해 가지고 있던 법의(法義)의 증표나 증거와 날인(捺印)으로서 그가 할례의 표를 받았느니라, 그래서 비록 할례 없이 있을지라도 참으로 믿는 자들과①, 또 그들에게 전가되고 또 그들의 계정의 대변(貸邊)에 기입된 법의(法義)(하나님과의 올바른 위치)를 그와같이 가지고 있는 자들② 모두의 아버지로 그가 만들어졌느니라, 

(한) 저가 할례의 표를 받은 것은 무할례 시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 저희로 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라

창0913노트:  혈약과 그 혈약의 증거로서의 할례

빛의 조명 #618 : 혈약의 이해

롬0412. 그리고 할례자들에게 속하는 자들에게 뿐만 아니라, 아직 할례 받지 않았을 때에, 우리의 아버지 아브라함이 가지고 있었던 그의 그 믿음의 발자취 안에서 걷는 자들에게도 '할례의 아버지'이니라.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
(n)그리고 할례에 속하는 자들에게 뿐만 아니라, 할례 받지 않은 동안에 우리의 아버지 아브라함이 가지고 있었던 그의 믿음의 발자취 안에서 따라가는 자들에게도 '할례의 아버지'이니라.

(v)그는 할례 받은 자들 뿐만 아니라, 우리의 아버지 아브라함이 할례 받기 전에 그가 가지고 있었던 믿음의 발걸음들 안에서 걷는 자들에게도 또한 "할례 받은 자들"의 아버지이니라.

(p)그는 할례 받은 그들 할례 받은 자들의 아버지로 삼아질 뿐만 아니라, 우리의 아버지 아브라함이 할례 받기 전에 그가 가지고 있었던 그 믿음의 길 안에서 걷는 그들 할례 받은 자들의 아버지로 삼아지느니라, 

(한) 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례받을 자에게 뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례 시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라

▶롬0413. 이는 그가 이 세상의 세습자(클레로노모스:제비뽑기에 이긴 자,기업 무를 자,소유자,후사,상속자)로 된다는 약속[에팡겔리아:(지식 동의 서약에 대해, 특히 선(善)에 대한 신적인 확신을)통고,소식,약속]은, 아브라함이나 그의 씨에게 법규(토라)[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 통해서가 아니었고, 믿음의 법의(法義)[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]를 통해서였음이라.  
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
(n)이는 그가 이 세상의 세습자로 될 것이라는, 아브라함에게나 그의 후손들에게의 약속은, 법규를 통해서가 아니었고 믿음의 법의(法義)를 통해서였음이라.  

(v)그가 이 세상의 세습자로 될 것이라는 약속을 아브라함과 그의 자손이 받았던 것은 법규를 통해서가 아니었고, 믿음에 의해 오는 법의(法義)를 통해서였느니라.

(p)이는 그가 이 세상을 물려받는다는, 아브라함에게나 그의 후손에게의 약속은 법규를 통해서(법규의 명령들의 준수를 통해서) 오지 않았고, 믿음의 법의(法義) 통해서 왔음이라.

(한) 아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라

롬0413노트: : 혈약과 약속의 통로는 믿음인가 법규의 준수인가 

롬0414. 이는 만일 법규에 속하는 그들이 세습자들이면, 믿음은 헛되게 되며[케노우:텅비게 하다,격하시키다,중성화 하다,그릇되게 하다,(쓸데없게,영향력이 없게,헛되게)하다,헛되다], 또 약속은 아무런 효력이 없게 됨이라, 
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
(n)이는 만일 법규에 속하는 자들이 세습자들이면, 믿음은 헛되게 되며 또 약속은 무효로 됨이라, 

(v)이는 만일 법규에의해 사는 자들이 세습자들이면, 믿음은 아무런 가치를 가지고 있지 않으며, 또 약속은 쓸모없음이라.

(p)만일 세습자들로 되는 것이 법규의 추종자들이라면, 그 경우에는 믿음은 알맹이가 없게, 모든 의미가 비워지게 되며, 또 하나님의 약속은 헛되게 되느니라(무효로 되며, 아무런 권능을 가지고 있지 않느니라),

(한) 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라

롬0415. 이는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 분노[오르게:열망하다,난폭한 열정,화(禍),(정당한)증오,징계,노(怒),분(憤),복수,진노]를 낳음이라[카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,만들다,일으키다,(행위를)행하다,수행하다,성취하다]. 이는 아무런 법규가 없는 곳에는 아무런 범법(파라바시스:범법,파괴,범죄)도 없음이라.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
(n)이는 법규는 분노를 일으킴이라, 대신에 아무런 법규가 없는 곳에는 아무런 범법도 또한 없느니라.

(v)이는 법규는 분노를 가져옴이라, 그리고 아무런 법규가 없는 곳에는 아무런 범법도 없느니라.

(p)이는 법규는 신(神)의 분노에로 귀착됨이라. 대신에 아무런 법규가 없는 곳에는 그것의 아무런 벗어남도 또한 없느니라.

(한) 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라

롬0415노트 : Cross check 롬0513, 롬0212   마1015노트 : 심판의 차등 

▶롬0416. 그러므로, 그것은(약속은) 믿음에서 비롯되느니라, 이는 그것이 은혜에 의한 것이 되게 하려 함이니 곧, 끝까지[에이스:(전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨),(도달되거나 들어가는 지점을 지적하는)~에로,~앞으로,장소,시간,목적지,결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,후방에,전에,까지,~관하여] 약속이 모든 씨에게 확고히 되게 (베바이오스:안정된,확고한,강력한,흔들리지 않는,확실한) 하려 함이니라 곧, 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 속하는 자들에게뿐만 아니라①,  ('내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았느니라'고 기록되어 있는 것과 같이) 그가 믿었던 그분 앞에서, 죽은 자들을 소생시키시며, 있지 않은 그들의 것들을 마치 그것들이 있는 것과 같이 부르시는 바로 그 하나님 앞에서 우리 모두의 아버지인 아브라함의 믿음에 속하는 자들에게도이니라②, 
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
(n)이 까닭으로 그것은 믿음에 의해서니라, 이는 그것이 은혜에 따른 것이 되게 하려 함이니, 그러면 그 약속이 모든 후손들에게 보증될 것이니라 곧, 법규에 속하는 자들에게뿐만 아니라①, ('많은 민족들의 아버지로 내가 너를 삼았느니라'고 기록되어 있는 것과 같이) 그가 믿었던 그분의 면전에서, 바로 죽은 자들에게 생명을 주시며 또 존재하지 않는 그것을 존재 속으로 부르시는 바로 그 하나님의 면전에서 우리 모두의 아버지인 아브라함의 믿음에 속하는 자들에게도이니라②, 

(v)그러므로 이 약속은 믿음에 의해서 오느니라, 그러면 그것이 은혜에 의하는 것으로 될 것이며, 또 모든 아브라함의 자손들에게 보증이 될 것이니라 곧, 법규 속하는 자들에게뿐만 아니라, 아브라함의 믿음에 속하는 자들에게도이니라, 그는 우리 모두의 아버지이니라.

(p)그러므로, 약속을 물려받는 것은 믿음의 소산이며, 또 전적으로 믿음에 달려있느니라. 이는 그것이 그의 모든 후손들에게 안정적이며 정당한 근거가 있고 보증이 되게 하기 위하여, 그것이 은혜(분에 넘치는 호의)의 조치로서 주어지게 하려 함이니라 곧, 법규의 전념자들과 추종자들에게뿐만 아니라, (그와 같이) 우리 모두의 아버지인 아브라함의 믿음을 함께 나누는 그들에게도이니라, 

(한) 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게 뿐 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라

막0536(2)노트- 믿음이란 무엇인가/케네스 해긴 

롬0416노트- 없는 것을 있는 것같이 부르기/ 케네스 해긴

롬0417. ('내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았느니라'고 기록되어 있는 것과 같이) 그가 믿었던 그분 앞에서, 죽은 자들을 소생시키시며, 있지 않은 그들의 것들을 마치 그것들이 있는 것과 같이 부르시는 바로 그 하나님 앞에서, 
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
(n)
('많은 민족들의 아버지로 내가 너를 삼았느니라'고 기록되어 있는 것과 같이) 그가 믿었던 그분의 면전에서, 바로 죽은 자들에게 생명을 주시며 또 존재하지 않는 그것을 존재 속으로 부르시는 바로 그 하나님의 면전에서

(v)" 내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았느니라"고 기록되어 있는 것과 같이. 그가 그 안에서 믿었던 하나님의 목전에서 곧, 죽은 자들에게 생명을 주시며 또 있지 않는 것들을 마치 그것들이 있는 것처럼 부르시는 하나님의 목전에서 그는 우리의 아버지니라. 

(p) "내가 너를 많은 민족들의 아버지로 삼았느니라"고 기록되어 있는 것과 같이. 그가 그분 안에서 믿었던 하나님의 목전에서①, 죽은 자들에게 생명을 주시며, 그분께서 미리 말씀하시고 약속하셨던 존재하지 

않는 것들에 관해 마치 그것들이 이미 존재하는 것처럼 말씀하시는 하나님의 목전에서②, 그는 우리의 아버지로 지명되었느니라, 

(한) 기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은 바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것같이 부르시는 이시니라

롬0417노트 : 인용문 창1705   

롬0418. 소망(엘피스:기대,확신,소망)을 반하는[파라:가까운,곁으로부터,근처에,곁에,너머에,반대편에,대하여,전에,~로 부터,~에 가까이,지난,목전에,보다] 가운데서, 그가 소망 중에서 믿었으니, 이는 '네 씨가 그와 같이 되느니라'고 말씀해진 것에 따라, 그가 많은 민족들의 아버지로 되려 함이라.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
(n)소망을 반하는 소망 중에서 그가 믿었으니, 이는 '네 후손들이 그와 같이 되느니라'고 말씀해졌던 것에 따라, 그가 많은 민족들의 아버지로 되려 함이라.

(v)모든 소망을 반(反)하는 가운데에, 소망 중의 아브라함이 믿으니라, 그래서 '네 자손이 그와 같이 되느니라'라고 그에게 말씀해졌던 그대로, 많은 민족들의 아버지로 되었느니라

(p) 이는 소망에 대한 인간적 이유가 사라진 아브라함이 믿음 안에서 소망하였음이니, 그가 '네 후손들이 그와 같이 셀 수 없게 되느니라'고 약속을 받았던 대로, 그가 많은 민족들의 아버지로 되기 위함이라, 

(한) 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이 같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심을 인함이라

롬0418노트 : 인용문 창1505

롬0419. 그리고 믿음 안에서 약해지지 않고, 그가 약 백세가 되었을 때에, 이제는 죽은 그 자신의 몸도, 또한 더욱이 사라의 태(胎)의 죽음(네크로씨스:사망하다,무기력,죽음,죽임)도 그가 돌아보지(카타노에오:주의 깊게 관찰하다,보다,숙고하다,발견하다,지각하다) 않았느니라. 
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:

καὶ (And) μὴ (not) ἀσθενήσας (having become weak) τῇ (in the) πίστει 

(faith), κατενόησεν (he considered) τὸ (-) ἑαυτοῦ (of himself) σῶμα

(the body) [ἤδη] (already)νενεκρωμένον (having become dead), ἑκατονταετής (a hundred years old) που (about) ὑπάρχων (being), καὶ  (and)τὴν (the) νέκρωσιν (lifelessness) τῆς (of the) μήτρας (womb) Σάρρας(of Sarah)
(n)믿음 안에서 약해짐이 없이, 그가 약 백세나 되었던 한, 이제 죽은 것과 다름없는 그 자신의 몸과 사라의 태(胎)의 죽음을 그가 눈여겨 보았느니라.

(v)그의 믿음 안에서 약해짐이 없이, 그가 약 백세나 되었던 한, 그의 몸이 죽은 것과 다름없다는 사실과, 사라의 태(胎) 역시 죽었다는 사실을 그가 직면하였느니라, 

(p)그가 약 백세나 되었기 때문에, 죽은 것과 다름없는 그 자신의 몸의 완전한 성적 무능력을 그가 돌아보았을 때나, 사라의 죽어있는 태(胎)의 불임(不妊)을 그가 돌아보았을 때에, 그가 믿음 안에서 약해지지 않았느니라.  

(한) 그가 백 세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고

롬0419노트 : Cross check 창1717 창1811

롬0420. 그가 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,불충실,불순종,불신앙)을 통해 하나님의 약속에 주저하지 (디아크리노: 철저하게 분리하다,철수하다,반대하다,식별하다,결정하다,주저하다,다투다,구별하다,의심하다,판단하다,불공평하다,흔들리다) 않았느니라, 대신에 하나님께 영광을 드리면서①, 그리고 그분께서 약속하신 것을 그분께서 또한 실행하실(포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다) 수 있다고 충분히 확신하면서(플레로포레오:완전히 수행하다,완전히 확신하다,완수하다,확실히 믿다,완전히 알며 인식하다,증거하다,완전하게 채우다)②, 믿음 안에서 강하였느니라.
He staggered not at the promise of God through unbelief; 
but was strong in faith, giving glory to God;
(n)그럼에도 하나님의 약속과 관련하여 그가 불신 가운데서 흔들리지 않고, 대신에 하나님께 영광을 드리면서①, 그리고 하나님께서 약속하신 것을 그분께서 또한 실행하실 수 있다고 충분히 단언하면서②, 믿음 안에서 점점 강해졌느니라, 

(v)그럼에도 그가 하나님의 약속에 관해서 불신을 통해 흔들리지 않고, 그의 믿음 안에서 강해져서, 하나님께서 약속하신 것을 행하실 권능을 그분은 가지고 계시다고 충분히 확신하면서, 하나님께 영광을 드렸느니라.

(p)하나님의 약속에 관해서는 어떤 불신이나 불신뢰도 그를 흔들리게(의심하며 캐묻게) 만들지 못하였느니라. 대신에 그가 하나님께 찬양과 영광을 드리면서①, 하나님은 그분의 말씀을 지키실 수 있고 세력(힘)이 있으시며, 또 그분께서 약속하신 것을 행하실 수 있고 세력이 있으시다고 충분히 자족하고 단언하면서②, 그가 점점 더 강해졌으며 또 믿음에 의해 능력을 받았느니라.

(한) 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며

롬0420노트 : 역사하는 믿음의 공식/ 케네스 해긴

롬0421. 그리고 그분께서 약속하신 것을 그분께서 또한 실행하실(포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다) 수 있다고 충분히 확신하면서(플레로포레오:완전히 수행하다,완전히 확신하다,완수하다,확실히 믿다,완전히 알며 인식하다,증거하다,완전하게 채우다),​
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
(n)
그리고 하나님께서 약속하신 것을 그분께서 또한 실행하실 수 있다고 충분히 단언하면서, 

(v) 하나님께서 약속하신 것을 행하실 권능을 그분은 가지고 계시다고 충분히 확신하면서, 

(p)하나님은 그분의 말씀을 지키실 수 있고 세력(힘)이 있으시며, 또 그분께서 약속하신 것을 행하실 수 있고 세력이 있으시다고 충분히 자족하고 단언하면서, 

(한) 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니

롬0422. 그러므로 그것이 그에게 법의(法義)로 전가되었느니라(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다)​
And therefore it was imputed to him for righteousness.
(n)그러므로 그것이 그에게 법의(法義)로 또한 대변에 기입되었느니라, 

(v)이것이, "그것이 그에게 법의(法義)로 대변에 기입되었느니라"라는 이유이니라, 

(p)이것이, 그의 믿음이 그에게 법의(法義)(하나님과의 올바른 위치)로 대변에 기입되었던 이유이니라

(한) 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라

▶롬0423. 한데, "그것이 그에게 전가되었다"라는 것은 그만을 위해서 기록되지 않았으니, 
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
(n)한데, "그것이 그에게 대변에 기입되었느니라"라는 것은 그만을 위해서 기록되지 않았으니, 

(v) "그것이 그에게 대변에 기입되었느니라"라는 말씀들은 그만을 위해서 기록되지 않았으니, 

(p)"그것이 그에게 기입되었느니라"라는 말씀들은 그만을 위해서 기록되지 않았으며, 

(한) 저에게 의로 여기셨다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요

롬0424. 만약 우리의 범죄[파라프토마:옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,실수,과오,(혹은 계획적인)범죄]들을 위하여 넘겨지시고, 또 우리의 '적법하다고 여겨짐[디카이오시스:디카이오오(의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다,의롭게 되다)에서 유래,(그리스도 때문에)면죄,의롭게 함]'을 위하여 다시 일으켜지신 예수 우리 주를 죽은 자들로부터 일으키신 그분 위에서 우리가 믿는다면, 그것이 전가되는 우리를 또한 위해서니라, 
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
(n) 우리의 범법들 때문에 넘겨지시고, 또 우리의 '적법하다고 여겨짐' 때문에 일으켜지신 그분 예수 우리 주를 죽은 자들로부터 일으키신 그분 안에서 믿는 자들과 같이, 그것이 대변에 기입될 우리를 또한 위해서니라, 

(v) 하나님께서 법의(法義)를 대변에 기입하실 우리를 또한 위해서니 곧, 죽은 자들로부터 예수 우리 주를 일으키신 그분 안에서 믿는 우리를 위해서니라, 

(p)그것들은 우리를 위해서도 또한 기록되었느니라, 법의(法義) 곧, 하나님께서 받아들일 만한 위치는, 우리의 비행들 때문에 넘겨져 처형되시고, (하나님 앞에서 우리의 계정을 균형 잡히게 만드시고, 모든 죄책으로부터 우리를 풀어주심으로) 우리의 '적법하다고 여겨짐'(우리의 방면)을 확보하기 위하여 일으켜지신 예수 우리 주를 죽은 자들로부터 일으키신 하나님 안에서 믿는(하나님 안에서 신뢰하고, 그분께 붙어있고, 그분 위에서 의지하는) 우리에게도 또한 주어지고, 대변에 기입될 것이니라, 

(한) 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라

롬0425. 우리의 범죄[파라프토마:옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,실수,과오,(혹은 계획적인)범죄]들을 위하여 넘겨지시고, 또 우리의 '적법하다고 여겨짐[디카이오시스:디카이오오(의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다,의롭게 되다)에서 유래,(그리스도 때문에)면죄,의롭게 함]'을 위하여 다시 일으켜지신​
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
(n) 
우리의 범법들 때문에 넘겨지시고, 또 우리의 '적법하다고 여겨짐' 때문에 일으켜지신 그분, 

(v)그분은 우리의 죄들을 위하여 죽음에로 넘겨지셨으며, 또 우리의 '적법하다고 여겨짐'을 위하여 생명에로 일으켜지셨느니라.

(p) 우리의 비행들 때문에 넘겨져 처형되시고, (하나님 앞에서 우리의 계정을 균형 잡히게 만드시고, 모든 죄책으로부터 우리를 풀어주심으로) 우리의 '적법하다고 여겨짐'(우리의 방면)을 확보하기 위하여 일으켜지신, 

(한) 예수는 우리 범죄함을 위하여 내어 줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라

롬0425노트: 인류가 타락했을 때 발생되는 두가지 문제

마1237(1)노트: 용어 칭의, 거듭남, 성화 그리고 믿음

1Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα; 2εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ’ οὐ πρὸς Θεόν, 3τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; “Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”a

 

4Τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· 5τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην, 6καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων

7“Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι

καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

8μακάριος ἀνὴρ οὗ

οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν.”b

 

9Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην. 10πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ·

 

11Καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι’ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην, 12καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.

13Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως. 14εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· 15ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.

 

16Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ—ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν, 17καθὼς γέγραπται ὅτι “Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε”c—κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ τοῦ ζωοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα· 18ὃς παρ’ ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον “Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·”d 19καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας· 20εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλὰ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ 21καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι. 22διὸ καὶ “Ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”e

 

23Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι “Ἐλογίσθη αὐτῷ,” 24ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν, 25ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

bottom of page