로마서(Romans) 7장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0701. 형제들아, [이는 내가 법규(노모스)를 아는 그들에게 말함이니], 사람이 사는 동안에 법규(노모스)가 그에게 주권(主權)을 가지고 있는[퀴리유오: 통치하다,주(主)가 되다,지배하다] 사정을 너희가 알지 못하느냐? 
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
(n)아니면 형제들아, (이는 내가 법규를 아는 자들에게 말하고 있음이니), 사람이 사는 동안에 법규가 그에게 관할권을 가지고 있음을 너희가 알지 못하느냐? 

(v) 형제들아, 이는 내가 법규를 아는 자들에게 말하고 있음이니, 사람이 사는 동안에만 법규가 그에게 권위를 가지고 있음을 너희가 알지 못하느냐? 

(p) 형제들아, 이는 내가 법규에 정통한 자들에게 말하고 있음이니, 사람이 살아있는 동안에만 법적 요구들이 그 자 위에 권능을 가지고 있음을 너희가 알지 못하느냐? 

(한) 형제들아 내가 법 아는 자들에게 말하노니 너희는 율법이 사람의 살 동안만 그를 주관하는 줄 알지 못하느냐

 

롬0702. 이는 남편을 두고 있는 부인은 그가 살아있는 동안에 법규(노모스)에 의해 그녀의 남편에게 묶여있으나, 만약 남편이 죽으면, 그녀는 그녀의 남편의 법규(노모스)로부터 놓여짐이라, 
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. 

(n) 이는 혼인한 부인은 그녀의 남편이 살아있는 동안에 법규에 의해 그에게 묶여있으나, 만약 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 남편에 관한 법규로부터 놓여짐이라, 

(v)예를 들어, 법에 의해, 혼인한 부인은 그녀의 남편이 살아있는 동안에 그에게 묶여있느니라. 그러나 만약 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 혼인의 법규로부터 놓여지느니라.

(p) 이는, 예를 들어, 혼인한 부인은 그녀의 남편이 살아있는 동안에 법규에 의해 그에게 묶여있으나, 만약 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 그녀의 남편에 관한 법규로부터 놓여지고, 해방됨이라, 

(한) 남편 있는 여인이 그 남편 생전에는 법으로 그에게 매인 바 되나 만일 그 남편이 죽으면 남편의 법에서 벗어났느니라

롬0702노트 : Cross check 고전0739

 

롬0703. 그렇다면, 만일 그녀의 남편이 살아있는 동안에, 그녀가 또 다른 남자에게 혼인되면, 그녀는 간음한 여인(모이칼리스: 간음한 여인)로 불리느니라, 그러나 만일 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 그 법규로부터 해방되느니라[엘류데로스:거리낌 없는,(시민으로서)노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,(책무나 의무로부터)면제되다,자유로운(남자,여자)], 그래서 비록 그녀가 또 다른 남자에게 혼인될지라도, 그녀는 아무런 간음한 여인이 아니니라.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
(n)그렇다면, 만일 그녀의 남편이 살아있는 동안에, 그녀가 또 다른 남자에게 이어 붙여지면, 그녀는 간음한 여인으로 불리느니라, 그러나 만일 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 법규로부터 해방되느니라, 그래서 비록 그녀가 또 다른 남자에게 이어 붙여질지라도, 그녀는 간음한 여인이 아니니라.

(v)그렇다면, 만일 그녀의 남편이 아직 살아있는 동안에, 그녀가 또 다른 남자와 혼인하면, 그녀는 간음한 여인으로 불려지느니라, 그러나 만일 그녀의 남편이 죽으면, 그녀는 그 법규로부터 놓여지고, 비록 그녀가 또 다른 남자와 혼인할지라도 간음한 여인이 아니니라.

(p)따라서, 그녀의 남편이 살아있는 동안에 만약 그녀가 자신을 또 다른 남자에게 하나로 합체시키면, 그녀는 간음한 여인으로 여겨질 것이니라. 그러나 만일 그녀의 남편이 죽으면, 혼인법은 더 이상 그녀 위에서 묶고있지 않느니라(그녀는 그 법규로부터 해방되느니라), 그리고 만약 그녀가 자신을 또 다른 남자에게 하나로 합체시키면 그녀는 간음한 여인이 아니니라.

(한) 그러므로 만일 그 남편 생전에 다른 남자에게 가면 음부라 이르되 남편이 죽으면 그 법에서 자유케 되나니 다른 남자에게 갈지라도 음부가 되지 아니하느니라

롬0703노트: 전 남편 법규와 새 신랑 그리스도

롬0614(1)노트 : Cross check 요0117, 갈0518 

▶롬0704. 내 형제들아, 그러므로 너희 역시 그리스도의 몸에 의해서 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에게 죽게 되었느니라, 이는 너희가 

다른 이에게, 죽은 자들로부터 일으켜지신 바로 그분에게 혼인되어, 우리가 하나님께 열매를 내게 하려 함이니라.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
(n) 내 형제들아, 그러므로 너희 역시 그리스도의 몸을 통해 법규에게 죽게 되었느니라, 이는 우리가 하나님께 열매를 맺도록, 너희가 또 다른 이에게, 죽은 자들로부터 일으켜지신 그분에게 이어 붙어지게 하려 함이라, 

(v)내 형제들아, 그러므로 너희 역시 그리스도의 몸을 통해 법규에게 죽었느니라, 이는 우리가 하나님께 열매를 맺도록, 너희가 또 다른 이에게, 죽은 자들로부터 일으켜지신 그분에게 속하게 하려 함이라, 

(p)내 형제들아, 마찬가지로 너희는 그리스도의 십자가에 못박히신 몸을 통해서 법규에게 사망을 겪었느니라, 그래서 우리가 하나님께 열매를 맺기 위하여, 이제 너희가 또 다른 이에게, 죽은 자들로부터 일으켜지신 

그분에게 속할 것이니라, 

(한) 그러므로 내 형제들아 너희도 그리스도의 몸으로 말미암아 율법에 대하여 죽임을 당하였으니 이는 다른 이 곧 죽은 자 가운데서 살아나신 이에게 가서 우리로 하나님을 위하여 열매를 맺히게 하려 함이니라

롬0602노트 : 죄에게 죽음- 죄의 권능에서 벗어남, 죄의 굴레에서 벗어남

 

롬0705. 이는 우리가 육신 안에서 있었을 때에(육신의 정욕에 따라 살던 때에), 법규에 의해 있던 죄들의 움직임(파데마: 수행하는 어떤 일,고난,고통,감정 또는 영향,사랑,행위,고생)들이 사망에 이르는 열매를 맺기 위하여 우리 지체들 안에서 일하였음이라.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
(n) 이는 우리가 육신 안에서 있었던 동안에, 법규에 의해 일깨워진 죄성의 정감(情感)들이 사망을 위한 열매를 맺기 위하여 우리 몸의 지체들 안에서 일하고 있었음이라, 

(v)이는 우리가 죄성의 본성에 의해 제어되고 있었던 때에, 법규에 의해 일깨워진 죄성의 정감(情感)들이 우리 몸들 안에서 일하고 있었기에, 우리가 사망을 위한 열매를 맺었음이라, 

(p)우리가 (죄에 의해 덫에 잡혀) 육신 안에서 살고 있었던 때에, (죄를 기꺼이 지으려는 마음이 사망과 하나님으로부터의 이탈에로 이끌었던 한), 법규에 의해(법규가 죄로서 확인해주는 것에 의해) 일깨워진 죄성의 정감(情感)들이 사망을 위한 열매를 맺기 위하여 우리 몸 안에서 일하고 있었느니라, 

(한) 우리가 육신에 있을 때에는 율법으로 말미암는 죄의 정욕이 우리 지체 중에 역사하여 우리로 사망을 위하여 열매를 맺게 하였더니

 

롬0706. 그러나 이제 우리가 그 안에서 붙잡혀 있던 것에서 죽어서, 우리가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]로부터 건져내졌으니(쓸모없게 되었으니)(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다), 우리가 기록 [그람마:그라프(새기다,기록하다)에서 유래,기록,편지,주해,서신,책,학문,문서,성경,의문(儀文),배움]의 낡은 것 안에서가 아니라, 영(靈)의 갱신(카이노테스:갱신,새로움) 안에서 섬겨야 하느니라. 
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
(n)그러나 그것에 의해 우리가 묶여있던 것에 죽어, 이제 우리가 법규로부터 놓여졌으니, 우리가 기록의 낡은 것 안에서가 아니라, 성령의 새롭게 하심 안에서 섬기느니라.

(v)그러나 한 때 우리를 묶었던 것에 죽음에 의해, 이제 우리가 법규로부터 놓여졌으니, 우리가 씌여진 법전의 낡은 방식 안에서가 아니라, 성령의 새로운 방식 안에서 섬기느니라. 

(pr)우리가 포로로 붙잡혀 있던 것에 (그리스도를 통하여) 죽어서, 이제 우리가 법규와 그 형벌로부터 놓여졌으니, 우리가 (법규의) 기록의 낡은 것 안에서가 아니라, 성령의 새롭게 하심 안에서 (하나님을) 섬기느니라.

(한) 이제는 우리가 얽매였던 것에 대하여 죽었으므로 율법에서 벗어났으니 이러므로 우리가 영의 새로운 것으로 섬길 것이요 의문의 묵은 것으로 아니할지니라

▶롬0707. 그러면 우리가 무엇을 말하랴? 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]가 죄냐? 당치 않느니라. 아니 오히려 법규에 의하지 않고는 내가 죄를 알지 못하였느니라, 이는, 법규가 '너는 탐하지 말지니라' 라고 말하지 않았으면, 내가 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]을 알지 못하였음이라.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
(n)그러면 우리가 무엇을 말하랴? 법규가 죄냐? 그것이 결코 있지 않기를! 반대로 법규를 통하지 않고는 내가 죄를 아는데 이르지 못하였을 것이니라, 이는 만약 법규가 '너는 탐하지 말지니라'고 말하지 않았다면, 내가 탐심에 관해 알지 못하였을 것임이라, 

(v)그러면 우리가 무엇을 말하랴? 법규가 죄냐? 분명코 아니니라! 참으로 법규를 통하지 않고는 죄가 무엇인지 내가 알지 못하였을 것이니라, 이는 만약 법규가 '탐하지 말라'고 말하지 않았으면, 탐하는 것이 참으로 무엇인지 내가 알지 못하였을 것임이라, 

(p)그러면 우리가 무엇을 결론 짓느냐? 법규가 죄와 동일하냐? 분명코 아니니라! 그럼에도 만약 법규가 없었다면 내가 죄를 인식하지 못하였을 것이며, 아니면 그 의미를 알지 못하였을 것이니라, 예를 들어서, 만약 법규가 되풀이 해서 '너는 탐하지 말지며, (이것이나 저것에 대해) 악한 욕망을 갖지 말지니라'고 말하지 않았으면, 내가 탐심에 관해 알지 못하였을 것이니라 (아무런 죄의식이나 죄책감을 갖지 않았을 것이니라).

(한) 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 율법이 죄냐 그럴 수 없느니라 율법으로 말미암지 않고는 내가 죄를 알지 못하였으니 곧 율법이 탐내지 말라 하지 아니하였더면 내가 탐심을 알지 못하였으리라

롬0707노트 : 인용문 출2017 신0521    롬0520노트 : 죄의 인식

 

롬0708. 그러나 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)에 의해 기회(아포르메:출발점,기회,경우)를 잡은 죄가 내 안에서 온갖 종류의 욕망[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]을 일으키었느니라 [카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,만들다,일으키다,(행위를)행하다,수행하다,성취하다]. 이는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]가 없으면, 죄는 죽었음이라.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
(n)그러나 계명을 통해 기회를 잡은 죄가 내 안에서 온갖 종류의 탐욕을 낳았느니라, 이는 법규를 떠나서는 죄는 죽기 때문이니라.

(v)그러나 계명에 의해 주어진 기회를 잡은 죄가 내 안에서 온갖 종류의 탐하는 욕망들을 낳았느니라, 이는 법규를 떠나서는 죄는 죽기 때문이니라.

(p)그러나 계명 안에서 자신을 표현할 기회를 발견한 죄가 나를 붙잡았고 또 온갖 종류의 금지된 욕망들(정욕, 탐심)을 눈 뜨게 하였으며 자극하였느니라. 이는 법규가 없으면 죄는 죽기(죄의 감각이 활성화 되지 않으며 생명 없는 것이기) 때문이니라.

(한) 그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 각양 탐심을 이루었나니 이는 법이 없으면 죄가 죽은 것임이니라

롬0415노트 : Cross check 시9420, 롬0513, 롬0212

▶롬0709. 이는 한 때 법규(노모스) 밖에서는 (코리스:공간에서,분리하여,떨어져,~이 아니고,떠나서,~없이,~하지 않고,~아니면,~외에,밖에), 나는 살아 있었으나, 계명(엔톨레)이 왔을 때에, 죄가 되살아나서, 나는 죽었음이라.
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
(n)법규를 떠나서는 내가 한 때 살아 있었느니라, 그러나 계명이 왔을 때에 죄가 살아나게 되어서, 나는 죽었느니라.

(v) 한 때 법규를 떠나서는 내가 살아 있었느니라, 그러나 계명이 왔을 때에 죄가 생명에로 솟아나와, 나는 죽었느니라.

(p)법규를 아주 떠나서는, 또 법규를 의식하지 않고서는 내가 한 때 살아있었느니라, 그러나 계명이 왔을 때에, 죄가 다시 살아나서 나는 죽었느니라(법규에 의해 사형에로 선고 받았느니라).

(한) 전에 법을 깨닫지 못할 때에는 내가 살았더니 계명이 이르매 죄는 살아나고 나는 죽었도다

롬0710. 그리고 생명에로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 정해진 계명(엔톨레)이 사망에 이르게 됨을 내가 발견하였느니라.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
(n)그리고 생명에로 귀착되는 이 계명이 내게 사망에로 귀착되는 것으로 입증되었느니라.

(v)생명을 가져오도록 의도된 바로 이 계명이 실제로는 사망을 가져 오는 것을 내가 발견하였느니라. 

(p)생명을 가져오도록 입안되고 의도된 바로 이 법령이 실제로는 사망을 입증하였느니라(내게 사망을 뜻하는 것으로 입증되었느니라).

(한) 생명에 이르게 할 그 계명이 내게 대하여 도리어 사망에 이르게 하는 것이 되었도다

롬1005노트 : Cross check 레1805, 약0210, 갈0216, 갈0312

롬0711. 이는 계명(엔톨레)에 의해 기회를 잡은 죄가 나를 속이고, 그것에 의해 나를 죽였음이라, 
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
(n)이는 계명을 통해 기회를 잡은 죄가 나를 속이고, 그것을 통해 나를 죽였음이라.

(v)이는 계명에 의해 주어진 기회를 움켜잡은 죄가 나를 속이고, 계명을 통해 나를 처형하였음이라.

(p)이는 계명으로부터 [그것의 유인(誘因)을 취함에 의해] 기회를 움켜잡고 나를 붙잡게 된 죄가 나를 미혹하고 덫으로 잡고, 속였으며, 그리고 그것을 무기로 사용하여 나를 죽였음이라.

(한) 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라

▶롬0712. 그러므로 법규는 거룩하고, 계명은 거룩하고 적법하며[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 선하니라(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은, 사람들의 완전한,악에 반대한,아름답다,친절한),
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
(n)그렇다면, 법규는 거룩하고, 계명은 거룩하고 법적으로 깨끗하며, 선하니라,

(v)그렇다면, 법규는 거룩하고, 계명은 거룩하고 법적으로 깨끗하며, 선하니라,

(p)그러므로 법규는 거룩하고, (각각의) 계명은 거룩하고 적법하며, 선하니라,

(한) 이로 보건대 율법도 거룩하며 계명도 거룩하며 의로우며 선하도다

 

▶롬0713. 그렇다면 선한 것이 내게 사망으로 되었느냐? 당치 않느니라. 대신에 죄이니라, 이는 선한 것에 의해 내 안에서 사망을 일으키면서 [카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,만들다,일으키다,(행위를)행하다,수행하다,성취하다], 그것이(사망을 일으키는 것이) 죄로 나타나게 하려 함이니라, 이는 계명(엔톨레)에 의해 죄가 심히[휘페르볼레:다른 것들 너머로 던짐,탁월,탁월하게,풍부하게,(훨씬 더)초과하여 우수하게,더 우수한,측정할 수 없이] 죄성 있게(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자) 하려 함이니라.
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
(n)그러므로 선한 것이 내게 사망의 원인으로 되었느냐? 그것이 결코 있지 않기를! 오히려 그것은 죄이었으니, 이는 선한 것을 통해 나의 사망을 초래함
(카테르가조마이)에 의해, 그것이(사망을 초래하는 것이) 죄인 것으로 보여지게 하려 함이라, 이는 계명을 통해 죄가 철저히(휘페르볼레) 죄성 있게 하려 함이니라.

(v)그렇다면, 선한 것이 내게 사망으로 되었느냐? 결코 아니니라! 그러나 죄가 죄로서 인식되게 하려고, 그것이 내 안에서 선한 것을 통해 사망을 낳았느니라, 이는 계명을 통해 죄가 철저히 죄성있게 하려 함이니라. 

(p)그렇다면, 선한 것이 내게 (내게 사망을 가져오면서) 치명적인 것으로 입증되었느냐? 분명코 아니니라! 이 선한 것을 무기로 사용함에 의해 내 안에서 사망을 일으키면서, 그것은(사망을 일으키는 것은) 죄였느니라,  이는 계명을 통해 죄가 죄인 것으로 선명하게 밝혀지게 하려 함이라, 이는 죄의 극심한 적의와 헤아릴 수 없는 죄성이 명백하게 나타나게 하려 함이니라.

(한) 그런즉 선한 것이 내게 사망이 되었느뇨 그럴 수 없느니라 오직 죄가 죄로 드러나기 위하여 선한 그것으로 말미암아 나를 죽게 만들었으니 이는 계명으로 말미암아 죄로 심히 죄 되게 하려 함이니라

롬0520노트 : 죄의 인식

 

▶롬0714. 이는 법규(노모스)는 영적인 것을 우리가 앎이라, 그러나 죄(하마르티아: 과녁을 맞추지 못하다, 잘못하다,죄를 짓다,죄,위반,죄많은) 아래로 팔렸으니, 나는 육신적(싸르키코스:육체에 관한,육적인,육신의,동물의,중생치 못한)이니라, 
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
(n)이는 법규는 영적인 것을 우리가 앎이라, 그러나 죄에게 노예신분으로 팔렸으니, 나는 육신에 속하느니라, 

(v)법규는 영적인 것을 우리가 아느니라, 그러나 죄에게 노예로서 팔렸으니, 나는 비(非) 영적이니라, 

(p)법규는 영적인 것을 우리가 아느니라, 그러나 죄 (죄의 통제) 아래서 노예신분으로 팔렸으니, 나는 육신에 속하는 피조물이라(육신적이며 비영적이라),

(한) 우리가 율법은 신령한 줄 알거니와 나는 육신에 속하여 죄 아래 팔렸도다

롬0714노트 : 성화 과정

 

롬0715. 이는 내가 행하는 것을 내가 허락하지(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다) 않음이라, 이는 내가 원하는 것, 그것을 내가 하지 않고, 대신에 내가 미워하는 것, 그것을 내가 행함이라.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
(n)이는 내가 하고 있는 것을 내가 이해하지 못함이니라, 이는 내가 행하고 싶은 것을 내가 습관적으로 실천하고 있지 않고, 대신에 내가 미워하는 바로 그것을 내가 행하고 있음이라.

(v)내가 하는 것을 내가 이해하지 못하느니라, 이는 내가 행하기를 원하는 것을 내가 행하지 않고, 대신에 내가 미워하는 것을 내가 행함이라.

(p)이는 내 자신의 행동을 내가 이해하지 못함이라(내가 당황해 하며 어리둥절해 하느니라), 내가 바라는 것을 내가 습관적으로 실천하거나 성취하지 않고, 대신에 내가 질색하는(나의 도덕적 본능이 규탄하는) 바로 그것을 내가 행하느니라, 

(한) 나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라

 

롬0716. 그렇다면 만일 내가 원하지 않는 것을 내가 행하면, 법규는 선하다는 것을 내가 그것에게 동의하느니라(쉼페이:연합하여 말하다,동의하다,시인하다).
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
(n)그러나 만일 내가 행하기를 원치 않는 바로 그것을 내가 행하면, 법규는 선하다는 것을 시인하면서, 내가 법규에게 동의하느니라. 

(v)그리고 만일 내가 행하기를 원치 않는 것을 내가 행하면, 법규는 선하다는 것에 내가 동의하느니라.

(p)이제 만일 나의 욕구에 반하는 것을 내가 습관적으로 행하면, 그것은 법규는 선하다는 (도덕적으로 뛰어나다는) 것과① 내가 그것을 지지한다는 것을② 내가 시인하며 동의함을 뜻하느니라. 

(한) 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 율법의 선한 것을 시인하노니

 

롬0717. 이제 그렇다면, 그것을 행하는 것은 더 이상 내가 아니고, 내 안에 거하는 죄니라.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
(n) 이제 그러면, 그것을 행하는 자는 더 이상 내가 아니고, 내 안에 거하는 죄니라.

(v)실상은, 그것을 행하는 것은 더 이상 내 자신이 아니고, 그것은 내 안에서 살고있는 죄니라.

(p)그럴지라도 그 행실을 행하는 것은 더 이상 내가 아니고, 내 안에서 가정 삼아 있으며 또 나를 소유하고 있는 죄(원리)이니라.

(한) 이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라

 

▶롬0718. 이는 내 안에 (다시 말해서, 내 육신 안에) 아무런 선한 것이 거하지 않음을 내가 앎이라. 이는 하고자 함(델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기쁘게,기뻐하다,~하려고 하다,열망하다,결정되다,목록을 작성하다,사랑하다,의미하다,뜻하다,오히려 갖다)은 내게 있으나(파라케이마이:가까이 있다,바로 옆에 있다,신속하게,쉽게), 선한 것을 실행하는 방법을 내가 찾아내지 못함이라.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: 
for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
(n)이는 선한 아무것도 내 안에, 다시 말해서 내 육신 안에 거하지 않음을 내가 앎이라. 이는 하고자 함은 내 안에 있으나, 선(善)을 행함은 없음이라.

(v) 선한 아무것도 내 안에, 다시 말해서 나의 죄성의 본성 안에 살지 않음을 내가 아느니라. 이는 내가 선한 것을 행하려는 욕망을 가지고 있으나, 내가 그것을 이행할 수 없음이라.

(p)이는 선한 아무것도 내 안에, 다시 말해서 내 육신 안에  거하지 않음을 내가 앎이라. 내가 올바른 것을 하고자 할 수는 있으나, 내가 그것을 실행할 수 없느니라 (내가 올바른 것을 하려는 의도와 충동을 가지고 있으나, 그것을 이행할 아무런 권능을 가지고 있지 않느니라)

(한) 내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니 원함은 내게 있으나 선을 행하는 것은 없노라

 

롬0719. 이는 내가 하려는 선한 것을 내가 하지 않고, 내가 하지 않으려는 악한 것, 그것을 내가 행함이라.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
(n)이는 내가 원하는 선한 것을 내가 하지 않고, 내가 원하지 않는 바로 그 악을 내가 습관적으로 행함이라, 

(v)이는 내가 하는 것은 내가 하기를 원하는 선한 것이 아니고, 그렇기는 커녕 내가 하기를 원치 않는 악(惡)임이라, 그것을 내가 계속 행하느니라.

(p)이는 내가 하기를 원하는 선한 행실들을 습관적으로 실천함에는 내가 이르지 못하고, 내가 하기를 원치 않는 악한 행실들이 내가 늘 행하고 있는 것임이라.

(한) 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다

롬0720. 이제, 만일 내가 하지 않으려는 것을 내가 행한다면, 그것을 행하는 것은 더 이상 내가 아니고, 내 안에 거하는 죄니라.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
(n)만일 내가 원치 않는 바로 그것을 내가 행하고 있다면, 나는 더 이상 그것을 행하는 자가 아니고, 대신에 내 안에 거하는 죄니라.

(v) 이제, 만일 내가 하려고 원치 않는 것을 내가 행한다면, 그것을 행하는 것은 더 이상 내가 아니고, 그것을 행하는 것은 내 안에서 살고있는 죄니라.

(p)이제, 만일 내가 하려고 원치 않는 것을 내가 행한다면, 그것을 행하는 것은 더 이상 내가 아니고 (행하는 것은 내 자신이 아니고), 내 안에 거하는 (내 혼 안에서 자리잡고 일하는) 죄(원리)이니라.

(한) 만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라

▶롬0721. 그렇다면 내가 한 법규(노모스)를 발견하노니 곧, 내가 선(善)을 행하려 하는 때에, 악이 나와 함께 있는(파라케이마이:가까이 있다,바로 옆에 있다,신속하게,쉽게) 것이라.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
(n)그렇다면 선(善)을 행하려고 원하는 자인 내 안에 악(惡)이 있다는 원리
(노모스)을 내가 발견하느니라.

(v)그래서 내가 이 법규가 일하고 있는 것을 발견하느니라 곧, 내가 선(善)을 행하려고 원하는 때에, 악이 바로 거기에서 나와 함께 있는 것이라.

(p)그래서 내가 이것이 법규(내 존재의 활동규범)로 되는 것을 발견하느니라 곧, 내가 올바르고 선한 것을 행하려 원하는 때에, 악(惡)이 늘 나와 함께 있으며 또 내가 그 집요한 요구에 굴복하는 것이라.

(한) 그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다

롬0722. 이는 내가 속사람을 좇아서는 하나님의 법규(노모스) 안에서 기뻐함이라(쉬네도마이:즐거워하다,만족을 느끼다,기뻐하다).
For I delight in the law of God after the inward man:
(n)이는 내가 속사람 안에서는 하나님의 법규와 기쁘게 함께 협력함이라.

(v)이는 내 속사람 안에서는, 내가 하나님의 법규 안에서 기뻐함이라.

(p)이는 (나의 새로운 본성을 가지고 있는) 내 가장 안쪽의 자신 가운데서는, 내가 하나님의 법규 안에서 지지하고 기뻐함이라.

(한) 내 속 사람으로는 하나님의 법을 즐거워하되

롬0722노트 : Cross check 시0102

롬0723. 그러나, 내 마음[누스:지능,(하나님 또는 인간의 사고,감각,또는 의지에 있어서)마음,의미,이해,이해력]의 법규(노모스)를 거슬러 싸우며①, 내 지체들 안에 있는 죄의 법규(노모스)에로 나를 사로잡아 데려가는②(아이크말로티조:포로로 하다,사로잡아 데려가다,포로로 데려오다,유인하다) 내 지체들 안에 있는 또 다른 법규(노모스)를 내가 보느니라.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
(n)그러나, 내 마음의 법규을 거슬러 싸움을 싸우며①, 나를 내 지체들 안에 있는 죄의 법규의 죄수로 만드는② 내 몸의 지체들 안에 있는 다른 법규를 내가 보느니라.

(v)그러나, 내 마음의 법규를 거슬러 싸움을 싸우며①, 나를 내 지체들 안에서 일하고 있는 죄의 법규의 죄수로 만드는② 내 몸의 지체들 안에서 일하고 있는 또 다른 법규를 내가 보느니라.

(p)내 마음(이성)의 법규를 거슬러 싸우며①, 나를 내 신체적 기관들(육신의 감각적인 식욕들과 뜻들) 안에서 거하는 죄의 법규에게 죄수로 만드는② 다른 법규(행동 규범)를 내가 내 몸의 지체들 (육신의 감각적인 식욕들과 뜻들) 안에서 분별하느니라, 

(한) 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다

롬0724. 오 비참한(탈라이포로스:영속적인 시련,불행한,곤고한,비참한) 사람, 그것이 나로다! 누가 이 사망의 몸으로부터 나를 건져내랴[뤼오마이:(어떤 사람을 위하여)돌진하다,끌어내다,구출하다,구원하다,구하다,건저내다]?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
(n) 비참한 사람, 그것이 나로다! 누가 이 사망의 몸으로부터 나를 자유롭게 놓을 것인가?

(v) 나는 얼마나 비참한 사람인가! 누가 이 사망의 몸으로부터 나를 구조할 것인가?

(p) 오 불행하고 가엾고 비참한 사람, 그것이 나로다! 누가 이 사망의 몸으로부터(이 사망의 몸의 족쇄들로부터) 나를 풀어주고 건져낼 것인가? 

(한) 오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴

롬0724노트 : 본절에 대한 존 스토트의 해설

롬0725. 내가 예수 그리스도 우리 주를 통해 하나님께 감사드리느니라, 그렇다면 내 자신이 마음으로써는 하나님의 법규를 섬기나, 육신으로써는 죄의 법규를 섬기느니라.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
(n) 예수 그리스도 우리 주를 통해 하나님께 감사가 있을지어다! 그렇다면 한편으로는 내 자신이 내 마음으로써 하나님의 법규를 섬기고 있으나, 다른 편으로는 내 육신으로써 죄의 법규를 섬기고 있느니라.

(v) 예수 그리스도 우리 주를 통해 하나님께 감사가 있을지어다! 그렇다면 내 자신이 내 마음 안에서는 하나님의 법규에게 노예이나, 죄성의 본성 안에서는 죄의 법규에게 노예이니라.

(p)오 하나님 감사하나이다, 그분께서 예수 그리스도(기름부음 받은 자) 우리 주를 통해 하실 것이니라! 그렇다면 참으로 내가, 정신과 마음으로써는 스스로 하나님의 법규를 섬기나, 육신으로써는 죄의 법규를 섬기느니라.

(한) 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다 그런즉 내 자신이 마음으로는 하나님의 법을, 육신으로는 죄의 법을 섬기노라

롬0725노트 : Cross check 갈0517 등

1Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; 2ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. 3ἄρα οὖν ζῶντος τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην ἀνδρὶ ἑτέρῳ.

 

4Ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ. 5ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· 6νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

7Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν “Οὐκ ἐπιθυμήσεις·”a8ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

 

9Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, 10καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον· 11ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.

 

12Ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.

13Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.

 

14Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. 15ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. 16εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. 17νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα* ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

 

18Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· 19οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. 20εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

 

21Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· 22συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 23βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου. 24Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; 25χάρις [δὲ] τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

Ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ, τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.