신약서신서의 개략적인 기록연대와 순서
1. AD45/ 야고보서
2. AD52-53 /데살로니가 전서 3. AD53-54/데살로니가 후서
4. AD55 / 갈라디아서, 고린도 전서 5. AD56 / 고린도 후서
6. AD57 / 로마서
7. AD62-63 / 가택년금서신 (에베소서, 골로래새, 빌립보서, 빌레몬서)
8. AD64-66 / 디모데전서, 디도서, 베드로전서,디모데후서,베드로후서,유다서
10. 시기 및 저자불명 / 히브리서
11. AD95-96 / 요한1, 2, 3서, 요한계시록
▶약0101. 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보가, 널리 흩어져 있는[디아스포라: 분산,이방나라에 거주하는 (개종한) 이스라엘인,(널리)흩어진 것] 열두 지파들에게, 안녕들 하신가,
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
(n)하나님과 주 예수 그리스도의 노예 종 야고보가, 널리 흩어져 있는 열두 지파들에게, 안녕들 하신가,
(v)하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보가, 민족들 사이에서 흩어져 있는 열두 지파들에게, 안녕들 하신가,
(p)하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보가, (이산 중에 이방인들 사이에서) 널리 흩어져 있는 열두 지파들에게, 안녕들 하신가 (기뻐하라)!
(한) 하나님과 주 예수 그리스도의 종 야고보는 흩어져 있는 열두 지파에게 문안하노라
▶약0102. 내 형제들아, 너희가 여러가지 시험[페이라스모스:페이라조(시험하다,유혹하다,훈련하다)에서 유래,증거,훈련,역경,유혹]들 속으로 떨어지는 때에, 너희 믿음의 체질하여 걸러냄 [도키몬:(도키메(시험하다,입증하다)에서 유래,시련,믿음직함,시도]이 인내[휘포모네:휘포메노(시련을 참다,인내하다)에서 유래,즐거운(희망찬) 인내,지속,견딤]를 낳는 것을 알아서, 그것을 온전히(파스:모든,온,전체의,만유,만민,매일,많은,어떤) 기쁨으로 여기라 (헤게오마이:여기다,생각하다,판단하다,세다,통치하다,중요인물이 되다,다스리다)
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
(n)내 형제들아, 너희가 여러가지 시험들을 마주치는 때에,너희 믿음의 시험이 견디어냄을 낳는 것을 알아서, 그것을 온전히 기쁨으로 여기라.
(v)내 형제들아, 너희가 많은 종류의 시험들을 마주치는 언제든지, 그것을 순전한 기쁨으로 여기라
(p)내 형제들아, 너희가 어떤 종류의 시험들 안에 둘러싸이거나, 마주치거나 또는 여러가지 시험들 속으로 떨어지는 언제든지, 그것을 온전히 기쁘게 여기라
(한) 내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기라
> 롬0504노트 : 약0102, 고전1013 >>창2201노트 : 시험
>>마2413(2)노트 : ‘인내/ 견디어 내기' 말씀모음
>>약0102(1)노트 - 멈추지 마십시오 /스미스 위글스워스
>>약0102(2)노트- 정화의 풀무/존 비비어
약0103. 너희 믿음의 체질하여 걸러냄 [도키몬:(도키메(시험하다,입증하다)에서 유래,시련,믿음직함,시도]이 인내[휘포모네:휘포메노(시련을 참다,인내하다)에서 유래,즐거운(희망찬) 인내,지속,견딤]를 낳는 것을 알아서
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
(n)너희 믿음의 시험이 견디어냄을 낳는 것을 알아서
(v)이는 너희 믿음의 시험이 끈질긴 버티어냄을 개발시키는 것을 너희가 알기 때문이니라.
(p)너희 믿음의 체질과 입증이 견디어냄과 확고부동함과 인내를 내는 것을 확신하고, 깨달으라.
(한) 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라
약0104. 대신에 인내로 그녀의 완전한 일을 갖게 하라, 그러면 너희가 아무것도 결여됨이 없이, 완전하고 온전하게 될 것이니라,
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
(n) 그리고 견디어냄으로 그것의 완전한 결과를 갖게 하라, 그러면 너희가 아무것에서도 결핍됨이 없이, 완전하고 모두 갖추어질 것이니라,
(v) '끈질기게 버티어냄'이 반드시 그것의 일을 마쳐야 하느니라. 그러면 너희가 어떤것도 결핍됨이 없이, 성숙해지고 모두 갖추어질 것이니라,
(pr) 그리고 견디어냄으로 그것의 완전한 결과를 갖게 하고, 철저한 일을 행하게 하라, 그러면 너희가 아무것에서도 결핍됨이 없이, 완전해질 것이며, (너희의 믿음 안에서) 모두 갖추어져 개발될 것이니라,
(한) 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라
▶약0105. 만일 너희 중에 누가 지혜가 부족하면 (레이포: 떠나다,실패하다,결석하다,결핍되다,부족하다), 그로 모든 이들에게 활수하게(하플로스:풍부히,관대하게) 주시며, 나무라지 (오네이디조:중상하다,조롱하다,꾸중하다,빈정대다,비난하다,고생하다,욕하다) 않으시는 하나님께 요청하게 하라, 그러면 그것이 그에게 주어지느니라,
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
(n) 만일 너희 중에 누가 지혜가 모자라면, 그로 모든 이들에게 활수하게, 책망없이 주시는 하나님께 요청하게 하라, 그러면 그것이 그에게 주어질 것이니라.
(v)만일 너희 중에 누가 지혜가 모자라면, 그는 모든 이들에게 활수하게, 흠을 잡음이 없이 주시는 하나님께 요청해야 하느니라. 그러면 그것이 그에게 주어질 것이니라.
(pr) 만일 너희 중에 누가 (그를 결정이나 환경을 통해 안내하기 위한) 지혜가 모자라면, 그는 낱낱의 자에게 활수하게, 책망이나 나무람이 없이 주시는 (우리의 인자하신) 하나님께 청해야 하느니라, 그러면 그것이 그에게 주어질 것이니라.
(한) 너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라
약0106. 그러나 그로 흔들리는[디아크리노: 철저하게 분리하다,구별(식별)하다,판단(결정)하다,다투다,반대하다,의심하다,주저하다,흔들리다] 아무것도 없이, 믿음 안에서 청하게 하라. 이는 흔들리는 그는 바람에 몰려 들까불리우는 바다의 파도와 같음이라.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
(n) 그러나 그는 반드시 어떤 의심도 없이 믿음 안에서 청해야 하느니라. 이는 의심하는 자는 바람에 의해 내몰려 들까불리우는 바다의 파도와 같음이라.
(v) 그러나 그가 요청하는 때에, 그는 반드시 믿고 의심해서는 안되느니라, 이는 의심하는 그는 바람에 의해 불려서 들까불리우는 바다의 파도와 같음이라.
(p) 오직 아무런 흔들림(주저함, 의심)이 없이 그가 요청하는 것은 반드시 믿음 안에 있어야 하느니라. 이는 흔들리는(주저하며 의심하는) 자는 바람에 의해 이리 저리 불리우며 들까불리우는, 바다에 있는 굽이치는 놀(파동, 파도)과 같음이라.
(한) 오직 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 말라 의심하는 자는 마치 바람에 밀려 요동하는 바다 물결 같으니
약0107. 그 사람으로 그가 주(主)께로부터 어떤 것을 받는다고, 생각하게 하지 말라,
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
(n)이는, 그 사람은 두 마음을 품은 자로 되어, 그의 모든 길들에서 불안정하여, 그가 주께로부터 어떤것을 받을 것이라고 기대해서는 안됨이라,
(v) 그 사람은, 그가 주께로부터 어떤것을 받을 것이라고 생각해서는 안되느니라.
(pr) 참으로, 두 마음을 품은 자로 되어, 그의 모든 길들에서(그가 생각하고 느끼며 결정하는 낱낱의 것에서) 불안정하며 들떠있어서, 그러한 자로, 그가 주께로부터 (그가 요청하는) 어떤것을 받을 것이라고 상상하게 허용치 말라,
(한) 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라
약0108. 두 마음을 품은(딮쉬코스:두마음을 가진,흔들리는,두 마음을 품은) 자는 그의 모든 길들에서 불안정하니라.
A double minded man is unstable in all his ways.
(n)두 마음을 품은 자로 되어, 그의 모든 길들에서 불안정하여,
(v)그는 두 마음을 품은 자이며, 그가 하는 모든 것에서 불안정하니라.
(pr)두 마음을 품은 자로 되어, 그의 모든 길들에서(그가 생각하고 느끼며 결정하는 낱낱의 것에서) 불안정하며 들떠있어서,
(한) 두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는 자로다
▶약0109. 낮은 등급(타페이노스:짓눌린,굴욕감을 느끼는,천한,낙담시키는,초라한,낮은 등급이나 신분의,겸손한)의 형제로 그가 드높여지는 점에서 기뻐하게 하라.
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
(n) 그러나 비천한 환경의 형제는 그의 높은 지위 안에서 자랑해야 하느니라
(v) 비천한 환경 안에 있는 형제는 그의 높은 지위 안에서 마땅이 긍지를 취해야 하느니라
(pr) 비천한 환경 안의 형제로 그의 높은 지위 안에서[참된 부(富)에로, 하나님의 세습자로 되도록 부름받은 거듭난 믿는 자로서] 자랑하게 하라,
(한) 낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
약0110. 그러나, 부(富)한 자로 그가 낮아지게 되는(타페이노씨스:억압,굴욕,낮은 신분,비천한) 점에서 기뻐하게 하라, 이는 풀의 꽃과 같이 그가 지나감이라(파레르코마이:가까이 오다,곁에 오다,사라지다,소멸하다,파하다,지나가다).
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
(n)그리고 부(富)한 자는 그의 굴욕 안에서 자랑해야 하느니라, 이는 꽃피는 풀과 같이 그가 지나갈 것임이라.
(v)그러나, 부(富)한 자는 그의 낮은 지위 안에서 긍지를 취하여야 하느니라, 이는 그가 야생 꽃과 같이 지나갈 것임이라.
(pr)그리고 부(富)한 자는 (참된 부는 하나님의 은혜 안에서 발견되는 것을 알면서, 인간의 연약함을 드러내는 시련들에 의해서) 비천하게 됨에서 자랑해야 하느니라, 이는 풀의 꽃과 같이 그가 지나갈 것임이라.
(한) 부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
약0111. 이는 태양이 타오르는 열기와 함께 솟기 무섭게 그것이 풀을 시들게 하며 또 그 꽃은 떨어짐이라, 그리고 그것의 모양의 우아함은 소멸되느니라. 그렇게 부한 자 역시 그의 길(포레이아:(육지로)여행,나아감,경력,방식]들에서 사라지느니라(마라이노:불로 소멸시키다,지나가다,시들다)
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
(n)이는 태양이 그을리는 바람과 함께 솟아올라, 풀을 시들게 함이라, 그리고 그 꽃은 떨어지며, 그 자태의 아름다움은 무너지느니라, 그렇게 그의 추구(追求) 가운데의 부한 자 역시 사라질 것이니라.
(v)이는 태양이 그을리는 열기와 함께 솟아올라, 식물을 시들게 함이라, 그 꽃은 떨어지고 그 아름다움은 무너지느니라, 같은 방식으로 부한 자는 그가 그의 볼일로 두루 돌아다니는 바로 그 동안에 사라질 것이니라.
(p)이는 태양이 그을리는 열기와 함께 솟아올라, 풀을 말림이라, 그 꽃은 떨어지고 그 아름다움은 사라지느니라, 바로 그와 같이 부한 자는 그의 추구(追求) 가운데서 시들어 죽을 것이니라.
(한) 해가 돋고 뜨거운 바람이 불어 풀을 말리우면 꽃이 떨어져 그 모양의 아름다움이 없어지나니 부한 자도 그 행하는 일에 이와 같이 쇠잔하리라
>> 눅1220노트 : 불의한 자의 재물
▶약0112. 시험[페이라스모스:페이라조(시험하다,유혹하다,훈련하다)에서 유래,증거,훈련,역경,유혹]을 견디어내는 자는 복되니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한), 이는 그가 시험 받는(도키모스:받을 만한,시험받은,시험후 인정된,연단된) 때에, 그가 생명의 관(冠)을 받음이라. 그것을 주께서 그분을 사랑하는 자들에게 약속하셨느니라.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
(n)시험 아래서 끈질기게 버티는 자는 복되니라, 이는 그가 시험을 견디었을 때에, 하나님께서 그분을 사랑하는 자들에게 약속하셨던 생명의 관(冠)을 그가 받을 것임이라.
(v)시험 아래서 끈질기게 버티는 자는 복되니라, 이는 그가 일단 인증을 받으면, 주께서 그분을 사랑하는 자들에게 약속하셨던 생명의 관(冠)을 그가 받을 것임이라.
(p)시험 아래서 인내하며 또 시험 아래서 (넘어지지 않고) 서있는 자는 복되니라(행복하고, 시샘 받느니라), 이는 그가 시험을 견디어내고 또 인증받았을 때에, 하나님께서 그분을 사랑하는 자들에게 약속하셨던 (승리자의) 생명의 관(冠)을 그가 받을 것임이라.
(한) 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것에 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라
>> 약0112노트: 생명의 관
▶약0113. 사람이 시험받는(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈련하다,증명하다,시도하다) 때에, 아무도 이를 말하게 허용치 말라 곧, 내가 하나님에게서 시험받느니라, 이는 하나님은 악(惡)으로써 시험받을 수도 없으며(아페이라스토스:시련 받지 않은,유혹할 수 없는,시험 받지 않는), 또한 그분은 누구도 시험하지 않으심이니라.
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
(n)사람이 시험받는 때에, 아무도 이를 말하게 허용치 말라 곧, 내가 하나님에 의해서 시험받고 있느니라, 이는 하나님은 악(惡)에 의해 시험받을 수 없으며, 또 그분은 친히 누구도 시험하지 않으심이니라.
(v)시험받는 때에, 아무도 이를 말해서는 안되느니라 곧, 하나님께서 나를 시험하고 계시느니라, 이는 하나님은 악(惡)에 의해 시험받을 수도 없으며, 또한 그분은 누구도 시험하지 않으심이라.
(p)사람이 시험받는 때에, 아무도 이를 말하게 허용치 말라 곧, 내가 하나님으로부터 시험받느니라, 이는 하나님은 악한 것에 의해 시험받는 것이 가능치 않으며, 또 그분은 친히 아무도 시험하지 않으심이라.
(한) 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라
>> 창2201 노트: 하나님의 시험
약0114. 대신에 낱낱의 자는, 그가 그 자신의 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]에 의해 이끌려지고, 유인되는(델레아조:함정에 빠뜨리다,속이다,유혹하다) 때에 시험받느니라.
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
(n)대신에 각 사람은, 그가 그 자신의 정욕에 의해 옮겨지고 유인되는 때에 시험받느니라.
(v)대신에 각 사람은, 그 자신의 악한 욕망에 의해 그가 끌려가서 유인되는 때에 시험받느니라.
(p)대신에 낱낱의 자는, 그가 그 자신의 악한 욕망(정욕, 정감들)에 의해 이끌려지고 유인되며, 미끼에 걸리는 때에 시험받느니라.
(한) 오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니
야고보서
1. 기록자 : 예수님의 친동생이자, 예루살렘 교회의 수장인 사도 야고보
2. 기록연대 : 예루살렘 총회(주후 50년) 전의, 주후45년경으로서, 신약서신서 중에서 가장 오래된 서신서입니다,
3. 기록대상 : 디아스포라(모든 나라에 흩어져있는 유대인 그리스도인들)
4,로마서의 믿음에 의한 칭의의 교리에 치우쳐 균형을 잃은 루터가 지푸라기 서신이라고 불렀던 서신서로, 야고보서는 그 칭의를 입은자가 내는 열매(행함)에 촛점이 맞추어져 있습니다, 나무와 열매가 하나이듯이, 칭의와 그것이 맺는 열매는 하나입니다,
우리의 믿음 생활의 균형을 잡아주는 아주 귀한 서신서입니다
** 참고 구절
행1217. 그들이 잠잠하도록 그들에게 손으로써 손짓한 그가, 주께서 그를 옥에서 데리고 나오신 경위를 그들에게 밝히니라. 그리고 그가 말하니라, 가서 이들의 것들을 야고보에게, 또 형제들에게 보여주라. 그리고 그가 떠나서, 또 다른 곳으로 들어가니라.
행1513. 그리고 그들이 잠잠히 있은 후에, 야고보가 대답하니라, 말하되, 남자들과 형제들아, 내게 경청하라,
행2118. 그리고 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니라, 그리고 모든 장로들이 있었느니라.
약0115. 다음에 정욕이 임신하였을(쉴람바노:손뼉치다,잡다,임신하다,돕다) 때에, 그것이 죄를 낳느니라, 그리고 죄가 완성되는 (아포텔레오:완전하게 성취하다,완성하다,마치다) 때에, 그것이 사망을 낳느니라
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
(n)다음에 정욕이 임신하였을 때에, 그것이 죄를 낳느니라, 그리고 죄가 성취되었을 때에, 그것이 사망을 낳느니라
(v)다음에 욕망이 임신한 후에, 그것이 죄를 낳느니라, 그리고 죄가 다 자랐을 때에, 그것이 사망을 낳느니라.
(p)다음에 악한 욕망이 임신되었을 때에, 그것이 죄를 낳느니라, 그리고 죄가 충분히 성숙되었을 때에, 그것이 사망을 낳느니라.
(한) 욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
>> 창1516노트: 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 / 호크마 주석
>> 마2332노트: 때가 차면, 만기의 때에, 적당한 때에
>> 약0115노트: 죄를 낳으면 바로 사망이라고 말하고 있지 않습니다
▶약0116. 내 사랑받는 형제들아, 길에서 벗어나지[플라나오:(안전,진리,도덕에서부터)방황하다,헤메다,속다,길을 벗어나다,빗나가다,죄를 짓다,넋을 잃다] 말라
Do not err, my beloved brethren.
(n)내 사랑받는 형제들아, 속임을 당하지 말라.
(v)내 사랑하는 형제들아, 속임을 당하지 말라.
(p)내 사랑받는 형제들아, 잘못 인도를 받지 말라.
(한) 내 사랑하는 형제들아 속지 말라
약0117. 낱낱의 유익한 선물과 낱낱의 완전한 선물은 위로부터이며, 또 빛들의 아버지로부터 내려오나니, 그분에게는 아무런 변화[파랄라게:(상태나 궤도의)변형,변화,변덕스러움,변하기 쉬움]도, 회전(回轉)[트로페:회전,혁명,변화,회전(回轉)]의 그림자(아포스키아스마:그늘,그늘지게 함,희미하게 함,그림자)도 없느니라.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
(n)낱낱의 주어지는 유익한 것과 낱낱의 완전한 선물은 위로부터이며, 빛들의 아버지로부터 내려오나니, 그분에게는 아무런 변화나, 이동하는 그림자가 없느니라.
(v)낱낱의 유익하고 완전한 선물은 위로부터이며, 또 천국의 빛들의 아버지로부터 내려오나니, 그분은 이동하는 그림자와 같이 변하시지 않느니라.
(pr)낱낱의 주어지는 유익한 것과 낱낱의 완전한 선물은 위로부터이니라, 그것은 빛들의 아버지(하늘들의 창조자와 지지자)로부터 내려오나니, 그분에게는 아무런 변화(아무런 솟아오르기나 지기)나, 그분의 돌아섬에 의해 던져지는 그림자가 없느니라. (이는 그분은 완전하시며, 결코 바뀌지 않으심이라)
(한) 각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라
>> 약0117노트 :변하지 않으시는 하나님/찰스 캡스
약0118. 그분 자신의 뜻에서 그분께서 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 말씀[로고스:말해진 어떤 것,말씀,진술,문제,주제,제목,의도,논의,이유,입,관계된 것,신의 현현,설교,교리,도(道)]으로써 우리를 낳으셨으니, 이는 그분의 피조물[크티스마: 최초의 형성,생산(창조된 것),피조물]들 중에서 우리가 일종의 첫열매들로 되게 하려 하심이라.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
(n)그분의 뜻의 실행 중에 그분께서 진리의 말씀에 의해 우리를 낳으셨으니, 이는 그분의 피조물들 사이에서 우리가 일종의 첫열매들로 되게 하려 하심이라.
(v)그분께서 진리의 말씀을 통하여 우리를 낳기로 택하셨으니, 이는 그분이 창조하신 모든 것들 중에서 우리가 일종의 첫열매들로 되게 하려 하심이라.
(p)그분의 진리의 말씀에 의해 그분께서 우리를 (아들들로서) 낳으셨던 것은 그분 자신의 자유로운 뜻에서 비롯되었느니라, 이는 그분의 피조물들 중에서 우리가 일종의 첫열매들(그분 자신에게 성별되도록 그분께서 창조하신 것의 견본)로 되게 하려 하심이라.
(한) 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라
▶약0119. 그러므로 내 사랑받는 형제들아, 낱낱의 자로 듣는 데에 재빠르게, 말하는 데에 느리게(브라뒤스:서서히,무딘,더딘,느린), 성내는 데에 느리게 하라.
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
(n) 내 사랑받는 형제들아, 너희가 이것을 아느니라, 그러나 낱낱의 자는 반드시 듣는 데에 재빨라야, 말하는 데에 느려야, 분노에 느려야 하느니라.
(v)내 사랑하는 형제들아, 이것을 메모하라 곧, 낱낱의 자는 경청하는 데에 빨라야, 말하는 데에 느려야, 또 성나게 되는 데에 느려야 하느니라.
(p)내 사랑받는 형제들아, 이것을 깨달으라, 낱낱의 자로 듣는 데에 빠르게(준비된 경청자로 되게), 말하는 데에 느리게, 화내고 또 노하게 되는 데에 느리게 하라
(한) 내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디 하라
>> 잠2210노트 : 문제의 원인을 제거하라, 불화를 휘젓는 자
약0120. 이는 사람의 분노는 하나님의 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]를 성취하지(카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,수행하다,성취하다) 않음이라,
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
(n) 이는 사람의 분노는 하나님의 법의(法義)를 성취하지 않음이라.
(v) 이는 사람의 분노는 하나님이 원하시는 법의(法義)로운 삶을 일으키지 않음이라.
(p)이는 사람의 분노는 하나님이 바라시고 요구하시는 법의(法義)를 촉진시키지 않음이라.
(한) 사람의 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이니라
약0121. 그러므로 온갖 부도덕[뤼파리아:(도덕적으로)불결,부도덕]과 넘치는 해악(카키아:악함,비행,원한,고난,악,해악,무가치,허약)을 치우고, 접붙여진 말씀을 온화함(프라우테스:온유,겸손,온순,친절)으로 받아들이라. 그것이 너희의 혼들을 구원(쏘조:구조,구원,보존,보호하다)할 수 있느니라.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
(n)그러므로 온갖 부도덕과 사악함의 온갖 잔여물들을 치우고, 자기비하 가운데서 이식(移植)된 말씀을 받아들이라. 그것이 너희의 혼들을 구원할 수 있느니라.
(v)그러므로 온갖 도덕적 오물과 널리 퍼져있는 악을 제거하고, 너희 안에 심겨진 말씀을 겸손하게 받아들이라, 그것이 너희를 구원할 수 있느니라.
(pr)그러므로 온갖 부도덕과 사악함의 온갖 잔여물들을 치우고, 겸손한 영(靈)으로 이식(移植)된 (실제로 너희 마음 속에 뿌리가 박힌 하나님의) 말씀을 받아들이라. 그것이 너희의 혼들을 구원할 수 있느니라.
(한) 그러므로 모든 더러운 것과 넘치는 악을 내어 버리고 능히 너희 영혼을 구원할 바 마음에 심긴 도를 온유함으로 받으라
>> 약0121노트: 우리의 혼의 구원에 관한 말씀입니다 / 케네스 해긴
▶약0122. 그러나 너희는 말씀의 행하는 자들로 되라, 그리고 너희 자신들을 속이는 단지 듣는 자들로 되지 말라.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
(n) 그러나 너희 자신들을 말씀의 행하는 자들로 입증하라, 그리고 그들 자신들을 속이는 단순히 듣는 자들로 되지 말라,
(v)단지 말씀에 경청하지 말라, 그래서 너희 자신들을 속이지 말라, 말씀이 말하는 것을 행하라.
(p)그러나 말씀의 행하는 자들로 되라(메시지에 청종하라), 그리고 (진리에 반하여 추론함에 의해 너희 자신들을 속임수에로 팔아 넘기면서,) 단순히 말씀에 경청하는 자들로 되지 말라,
(한) 너희는 도를 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라
>약0122노트 : Cross check 롬0213
약0123. 이는 만일 누가 말씀을 듣는 자이나, 행하는 자가 아니면, 그는 그의 자연의(게네씨스:출생,본성,세대,계보,기원,탄생) 얼굴을 거울 속에서 바라보는 자와 같음이라.
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
(n)이는 만일 누군가가 말씀의 듣는 자이고 행하는 자가 아니면, 그는 그의 자연의 얼굴을 거울 속에서 바라보는 자와 같음이라.
(v)말씀에 경청하나, 그것이 말하는 것을 행하지 않는 누구든지 그의 얼굴을 거울 속에서 바라보는 자와 같으니라.
(p)이는 만일 누군가가 말씀에 청종함이 없이, 또 말씀의 행하는 자로 됨이 없이, 단지 말씀에 경청하면, 그는 그 자신의 자연의 얼굴을 거울 속에서 주의 깊게 바라보는 자와 같음이라.
(한) 누구든지 도를 듣고 행하지 아니하면 그는 거울로 자기의 생긴 얼굴을 보는 사람과 같으니
약0124. 이는 그가 그 자신을 바라보고, 그의 길을 가서, 그가 어떤 종류의 사람인지 곧바로 잊어버림이라.
For he beholdeth himself, and goeth his way,
and straightway forgetteth what manner of man he was.
(n)이는 일단 그가 그 자신을 바라보고, 떠나가서, 그가 어떤 종류의 사람인지 그가 곧바로 잊어버렸음이라.
(v)그리고 그 자신을 바라본 후에, 떠나가서, 그가 무엇과 같이 보이는지 곧바로 잊어버리느니라.
(p)이는 그가 그 자신을 신중하게 살펴보고, 다음에 떠나가서, 그가 무엇과 같았는지 신속하게 잊어버림이라,
(한) 제 자신을 보고 가서 그 모양이 어떠한 것을 곧 잊어버리거니와
약0125. 그러나 자유(엘류데리아: 자유)의 완전한 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응) 속으로 바라보며(파라큎토:잘못 듣다,기대다,몸을 안으로 굽히다,옆으로 굽다), 또 그 안에서 계속 머무르는 [파라메노:가까이 머물다,남다(체제하다,연원하다,인내하다),거하다,계속 머물다] 누구든지, 잊어버리는 듣는 자로 되지 않고, 일[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,노력,(직업으로서의)노역,행위,수고,일]의 행하는 자로 되는 그자, 이 사람은 그의 행실 안에서 축복 받느니라(마카리오스:최고의 축복,행운의,복된,축복된,행복한),
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
(n)그러나 잊어버리는 듣는 자로 되지 않고 실효적인 행하는 자로 되면서, 자유의 토라인 완전한 토라를 열심히 바라보며, 그것에 의해 거하는 자, 이 사람은 그가 행하는 것에서 축복 받을 것이니라.
(v)그가 들었던 것을 잊지 않고 그것을 행하면서, 자유를 주는 완전한 토라 속으로 집중하여 바라보며, 또 그것을 행하기를 계속하는 자, 그는 그가 행하는 일 안에서 축복 받을 것이니라.
(pr)그러나 잊어버리는 부주의한 경청자로 되지 않고, 청종하는 활성적인 행하는 자로 되면서, 자유의 토라인 완전한 토라 속으로 주의깊게 바라보며, 그것에 의해 신실하게 거하는 그는, 그는 축복받을 것이며, (그의 청종의 삶 가운데서) 그가 행하는 것에서 하나님에 의해 호의를 받을 것이니라,
(한) 자유하게 하는 온전한 율법을 들여다보고 있는 자는 듣고 잊어버리는 자가 아니요 실행하는 자니 이 사람이 그 행하는 일에 복을 받으리라
▶약0126. 만일 너희 중의 어떤이가 독실하게(드레스코스: 예배에 있어서의 의식적인, 경건한,종교적인) 보이나, 그의 혀(글롯싸:혀,언어,말,방언)에 재갈을 물리지 않고 (칼리나고게오:고삐 잡는 자가 되다,압제하다,재갈을 물리다) 그 자신의 마음을 속이면, 이 사람의 신앙심[드레스케이아:드레스코스(예배에서의 의식적인,종교적인)에서 유래,의식상의 집행,종교,예배]은 헛되니라,
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
(n)만일 누군가가 그 자신이 독실하다고 생각하고, 그럼에도 그의 혀에 재갈을 물리지 않고 그 자신의 마음을 속이면, 이 사람의 신앙심은 무익하니라,
(v)만일 누군가가 그 자신이 독실하다고 여기고, 그럼에도 자신의 혀에 팽팽한 고삐를 지니지 않으면, 그는 그 자신을 속이고 있으며, 또 그의 신앙심은 무익하니라,
(pr)만일 누군가가 그 자신이 독실하다고(그의 믿음의 의식들을 면밀하게 지킨다고) 생각하고, 그 자신의 혀를 제어하지 않고, 그 자신의 마음을 속이면, 이 사람의 신앙심은 무익하니라(쓸데 없고, 알맹이가 없느니라),
(한) 누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 먹이지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라
>>빛의 조명 #582: 하나님의 말씀이 크게 되어야 합니다
>> 약0126노트: 성경말씀의 암송
약0127. 하나님이시자 아버지 앞에서 순수하고 더럽혀지지 않은 신앙심[드레스케이아:드레스코스(예배에서의 의식적인,종교적인)에서 유래,의식상의 집행,종교,예배]은 이것이니 곧, 그들의 고통[들맆시스:들리보
(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통] 중에 있는 고아들과 과부들을 찾아가고, 또 그 자신을 세상으로부터 반점없이(아스필로스:흠 없는,점 없는) 지키는 것이니라.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
(n)우리의 하나님이시자 아버지의 목전에서 순수하고 더럽혀지지 않은 신앙심은 이것이니 곧, 그들의 곤경 중에 있는 고아들과 과부들을 찾아가고, 또 그 자신을 세상에 의해 얼룩짐이 없이 지키는 것이라.
(v)하나님 우리 아버지께서 순수하고 흠이 없다고 받아들이는 신앙심은 이것이니 곧, 그들의 곤경 중에 있는 고아들과 과부들을 돌보며, 또 그 자신을 세상에 의해 오염됨으로부터 지키는 것이니라.
(pr) (그것이 외형적인 행실들로 표현되는 때에) 하나님이시자 아버지의 목전에서 순수하고 흠없는 신앙심은 이것이니라 곧, 그들의 곤경 중에 있는 고아들과 과부들을 찾아가서 돌보는 것과, (세속적인) 세상에 의해 오염되지 않고 그 자신을 지키는 것이라.
(한) 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라
1Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος
Ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ
Χαίρειν.
2Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,3γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν. 4ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
5Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. 6αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 7μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου, 8ἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
9Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 10ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. 11ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.
12Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
13Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι “Ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι·” ὁ γὰρ Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 14ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος· 15εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
16Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. 17πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 18βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
19Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν· 20ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 21διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
22Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ ἀκροαταὶ ⇔ μόνον παραλογιζόμενοι ἑαυτούς. 23ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· 24κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν. 25ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
26Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ* ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ*, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία. 27θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.