갈라디아서(Galatians) 1장 ㅣ  1  2  3  4  5  6   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

갈0101. (사람들에게서도, 사람에 의해서도 보내진 것이 아니고, 대신에 예수 그리스도와①, 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨던 하나님 아버지에② 의해서 보내진) 사도인 바울과

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

(n)(사람들로부터도, 사람의 위임을 통해서도 보내진 것이 아니고, 대신에 예수 그리스도와①, 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨던 하나님 아버지를② 통해 보내진) 사도인 바울과,

(v)(사람들로부터도, 사람에 의해서도 보내진 것이 아니고, 대신에 예수 그리스도와①, 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨던 하나님 아버지에② 의해 보내진) 사도인 바울과,

(p)[사람들(사람들의 어떤 단체)로부터도, 어떤 사람에 의해서나 또는 통해서도 아니고, 대신에 예수 그리스도(메시야)와①, 그분을 죽은 자들 가운데로부터 일으키셨던 하나님 아버지②에 의해 또 통해 지명되고 위임받아 보내진 특별한 사자인] 사도인 바울과, 

(한) 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은

갈0102. 그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이, 갈라디아의 교회들에게…

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

(n)그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이, 갈라디아의 교회들에게…

(v)그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이, 갈라디아에 있는 교회들에게…

(p)그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이, 갈라디아의 교회들에게…

(한) 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게

 

갈0103. 하나님 아버지로부터 또 우리 주 예수 그리스도로부터 은혜(호의)와 '화해로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]이 너희에게 있을지어다

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

(n)하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 '화해로 하나로 됨'이 너희에게 있을지어다.

(v)하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 '화해로 하나로 됨'이 너희에게 있을지어다.

(p)하나님 우리 아버지와 우리 주 예수 그리스도(메시야)로부터 은혜와 영적 축복과 혼(魂)의 평강이 너희에게 있을지어다.

(한) 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

 

갈0104. 예수 그리스도께서 우리의 죄(빗나감)들에 대해 자신을 주셨으니, 이는 하나님이시자 우리 아버지의 뜻에 따라, 그분께서 이 현재의 악한 세상으로부터 우리를 건져내려[엑사이레오:(능동태)뜯어내다.(중간태)선발하다,풀어놓다,구하다,잡아빼다,구출하다] 함이시니라.

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

(n)우리 하나님이시자 아버지의 뜻에 따라, 그리스도께서 이 현재의 악한 시대로부터 우리를 구하시려고, 그리스도께서 우리의 죄들에 대해 자신을 주셨느니라,

(v)우리 하나님이시자 아버지의 뜻에 따라, 이 현재의 악한 시대로부터 우리를 구하시려고, 그리스도께서 우리 죄들에 대해 자신을 주셨느니라.

(p)우리 하나님이시자 아버지의 뜻과 의도와 계획에 따라, 이 현재의 악한 시대와 세상체제(질서)에서 우리를 구하고, 건져내기 위해, 그리스도께서 우리의 죄들에 대해 한 몸이 되기(화목하기) 위한 속죄금(배상금)을 치르시고① 또 우리를 구하시며②, 성별시키시려고③ 자신을 포기하셨느니라(내주셨느니라)

(한) 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니

 

갈0105. 그분께 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘.

To whom be glory for ever and ever. Amen.

(n)그분께 영광이 영구히 있을지어다, 아멘.

(v)그분께 영광이 영원히 또 영원히 있을지어다, 아멘.

(p)그분께 모든 영광이 시대들의 모든 시대들과 영겁들의 모든 영겁들에 걸쳐 돌려질지어다! 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘

 

갈0106. 그리스도의 은혜(호의)에로 너희를 부르신 분으로부터 다른 복음(반가운 소식)에로 너희가 그렇게 빨리 옮겨진(메타티데미:변화하다,운반하다,전환하다,이동하다,바꾸다,옮기다,돌다) 것에 대해 내가 기이하게 여기느니라.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

(n)다른 복음을 위해, 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 분을 너희가 그렇게 빨리 버리는 것에 내가 놀라느니라.

(v)그리스도의 은혜에 의해 너희를 부르신 그분을 너희가 그렇게 빨리 버리고, 다른 복음에로 돌아서고 있는 것에 대해 내가 놀라느니라.

(p)그리스도(메시야)의 은혜(분에 넘치는 호의)에 의해 너희를 초대하고 부르신 그분에 대해 너희가 그렇게 빨리 변절자가 되고 또 버리는 것과 너희의 충절을 다른(심지어 맞서는) 복음에로 너희가 옮기고 있는 것에 대해 내가 놀라고 또 놀라느니라.

(한) 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라

 

갈0107. 그것(다른 복음)은 또 다른 것이 아니며, 대신에 너희를 괴롭히며 또 그리스도의 복음을 왜곡시키려는(메타스트레포:가로질러 돌다,변화시키다,썩다,바꾸다,돌다) 어떤 이들이 있느니라.

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

(n) 그것(다른 복음)은 참으로 다른 것이 아니며, 다만 너희를 어지럽히고 있으며, 또 그리스도의 복음을 왜곡시키기를 원하는 어떤 이들이 있을 뿐이니라.

(v)그것(다른 복음)은 참으로 전혀 아무런 복음도 아니니라, 분명히 어떤 이들이 너희를 혼란 속으로 던지고 있으며, 또 그리스도의 복음을 왜곡시키려고 노력하고 있느니라.

(p)어떤 다른 순수한 복음이 있거나, 있을 수가 있는 것이 아니니라, 대신에 그들이 복음으로서 제시하는 다른 종류의 가르침으로써 너희를 괴롭히며 어지럽히며 곤혹케 하고 있으며①, 또 그리스도(메시야)의 복음을 그것이 절대로 아닌 어떤 것으로 빗나가게 하며 왜곡시키기를 원하는② 어떤 이들이 분명히 있느니라.

(한) 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라

 

갈0108. 비록 우리나 천국에서 온 천사가, 우리가 너희에게 전파하였던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 복음 외의 어떤 다른 복음을 너희에게 전파할지라도, 그로 저주 받게 하라.

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

(n)비록 우리나 천국에서 온 천사가, 우리가 너희에게 전파하였던 것에 반대되는 복음을 너희에게 전파할지라도, 그는 저주 받아야 하느니라!

(v)비록 우리나 천국에서 온 천사가, 우리가 너희에게 전파한 복음 외의 다른 복음을 전파할지라도, 그로 영원히 유죄판결 받게 하라!

(p)비록 우리나 천국에서 온 천사가, 우리가 너희에게 전파한 복음과 반대되고, 그것과 다른 복음을 너희에게 전파할지라도, 그로 저주 받게 하라(파멸에로 바쳐지고, 영원한 형벌에로 선고 받을 운명에로 처해진 저주 받은 것이 되게 하라)!

(한) 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

 

갈0109. 우리가 전에 말했듯이, 그렇게 내가 지금 다시 말하거니와, 만약 너희가 받았던 것 외에 누군가가 너희에게 어떤 다른 복음을 전파하면[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 그로 저주 받게 하라.

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

(n)우리가 전에 말했던 것과 같이, 그렇게 내가 지금 다시 말하거니와, 만약 너희가 받은 것에 반대되는 복음을 누군가가 너희에게 전파하고 있다면, 그는 저주 받아야 하느니라!

(v)우리가 이미 말했던 대로, 그렇게 내가 지금 다시 말하거니와, 만약 너희가 받은 것 외의 다른 복음을 누군가가 너희에게 전파하고 있다면, 그로 영원히 유죄판결 받게 하라!

(p)우리가 전에 말했던 대로, 그렇게 내가 지금 다시 말하거니와, 만약 너희가 우리로부터 받은 것과 다르거나 반대되는 복음을 누군가가 너희에게 전파하고 있다면, 그로 저주 받게 하라(파멸에로 바쳐지고, 

영원한 형벌에로 선고 받을 운명에로 처해진 저주 받은 것이 되게 하라)!

(한) 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

 

갈0110. 이는 내가 지금 사람들을 설득하느냐(페이도:확신하다,화해하다,진정시키다,권면하다,동의하다,의존하다) 아니면 하나님을 설득함이냐? 아니면 내가 사람들을 기쁘게 하려고 찾느냐? 이는 만약 내가 아직도 사람들을 기쁘게 한다면, 내가 그리스도의 종이 아닐 것임이라. 

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? 

for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

(n) 이는 내가 지금 사람들의 호의를 찾고 있느냐 아니면 하나님의 호의를 찾고 있음이냐? 아니면 내가 사람들을 기쁘게 하려고 애쓰고 있느냐? 만약 내가 아직도 사람들을 기쁘게 하려고 노력하고 있다면, 내가 그리스도의 노예 종이 아닐 것이니라. 

(v)내가 지금 사람들의 승인을 얻으려고 노력하고 있느냐 아니면 하나님의 승인을 얻으려고 노력하고 있느냐? 아니면 내가 사람들을 기쁘게 하려고 노력하고 있느냐? 만약 내가 사람들을 기쁘게 하려고 아직도 노력하고 있다면, 내가 그리스도의 종이 아닐 것이니라.

(p)내가 지금 사람들의 호의를 얻으려고 노력하고 있느냐 아니면 하나님의 호의를 얻으려고 노력하고 있느냐? 내가 사람들을 기쁘게 하려고 찾느냐? 만약 내가 사람들에게서 인기를 아직도 찾고 있다면, 내가 그리스도(메시야)의 노예 종이 아닐 것이니라. 

(한) 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의 종이 아니니라

 

갈0111. 형제들아, 내가 너희에게 확신시키노니(그노리조: 알려지게 되다,주체가 알다,확인하다,선언하다,이해시키다,알게하다,알고있다), 내게서 전파된[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 복음은 사람을 좇아서가 아니니라. 

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

(n)형제들아, 이는 너희로 이를 알게 하기를 내가 바람이니 곧, 나에 의해 전파되었던 복음은 사람을 따라서가 아니니라

(v)형제들아, 너희가 이를 알기를 내가 원하노니 곧, 내가 전파하였던 복음은 사람이 지어낸 그 어떤 것이 아니니라.

(p)형제들아, 이는 너희가 이를 알기를 내가 원함이니 곧, 나에 의해 공공연히 선포되고 알려지게 된 복음은 사람의 복음(사람의 어떤 본보기를 따라서나, 그것을 본떠서 만들어진 인간의 창안물)이 아니니라.

(한) 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라

 

갈0112. 이는 그것을 내가 사람에게서 받았던 것도, 내가 그것을 가르침 받았던 것도 아니었고, 대신에 예수 그리스도의 계시(아포칼륍씨스:드러냄,나타나는,오는,빛나는,명시,나타내다,계시,폭로)에 의한 것이었음이라,

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

(n)이는 그것을 내가 사람으로부터 받았던 것도, 내가 그것을 가르침 받았던 것도 아니었고, 대신에 내가 예수 그리스도의 계시를 통해 그것을 받았음이라.

(v)내가 어떤 사람으로부터 그것을 받지도, 내가 그것을 가르침 받지도 않았느니라, 오히려 내가 그것을 예수 그리스도로부터 계시에 의해 받았느니라.

(p)이는 참으로 내가 그것을 사람으로부터 받지도, 내가 그것을 가르침 받지도 않았음이라, 대신에 그것은 예수 그리스도(메시야)에 의해 주어진 직접 계시를 통해 내게 왔느니라. 

(한) 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라

갈0113. 이는 지난 시절에 유대교 안에서 나의 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)에 관해 너희가 들었음이니 곧, 내가 지나치게 하나님의 교회를 박해하고, 그것을 황폐케 했던 사정과  

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

(n)이는 유대교에서의 나의 예전의 삶의 방식에 관해 너희가 들었음이니 곧, 내가 지나치게 하나님의 교회를 습관적으로 박해하며, 그것을 무너뜨리려고 노력했던 사정과  

(v)이는 유대교에서의 나의 예전의 삶의 방식에 관해서 곧, 내가 얼마나 강렬하게 하나님의 교회를 박해했으며, 그것을 무너뜨리려고 노력했는지 너희가 들었음이라. 

(p)너희가 유대교에서의 나의 초기 행적과 예전의 삶의 방식에 관해 너희가 들었으니 곧, 내가 하나님의 교회를 노발대발하며 광범위하게(대단하게) 박해하며 능욕하고, 그것을 황폐케 하고 무너뜨리려고 광신적인 열정으로 내 최선을 다 했던 사정이라.

(한) 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고

​갈라디아서

1. 기록자 : 사도 바울

2. 기록연대와 장소 : 학자들에 따라 일정치 않음

3. 기록대상 : 갈라디아 지방의 모든 기독교인

갈0114. 내 조상들의 유전(遺傳)[파라도씨스:전달,교훈,유대의 전통적인 율법,법령,전통(傳統),유전(遺傳)]에 몹시 더욱 열심을 내어, 내 동족 중의 많은 내 동년배들을 넘어 유대교에서 유익하였던(프로콮토:앞으로 몰다,전진하다,증가하다,진행하다,유익하다,커지다,앞으로 나아가다) 사정이라.

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

(n)내 조상들의 유전(遺傳)에 심히 더욱 열심을 내어, 내 동족 가운데의 많은 내 동년배들을 넘어 유대교에서 내가 앞서가고 있었던 사정이라.

(v)내가 내 또래의 많은 유대인들을 넘어 유대교에서 앞서가고 있었으며 또 내 조상들의 유전(遺傳)에 심히 열정적이었느니라.

(p)그리고 유대교에서(유대 법규의 공부와 준수에서의 나의 앞서 나감에서), 내 동족의 사람들 중의 내 자신의 세대의 많은 사람들을 내가 앞질렀던 사정을 너희가 들었느니라. 내가 내 조상들의 유전(遺傳)들에 그렇게 심히 열광적이고 열정적이었느니라.

(한) 내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나

갈0115. 그러나 내가 이교도(에드노스:같은 습관으로서의 민족,지파,특히 유대인이 아닌 외국사람,이방인,이교도,백성,무리,떼)들 가운데서 그분의 복음을 전파하도록[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 내 안에서 그분의 아들을 드러내는 것이, 내 어머니의 태(胎)에서부터 나를 떼어 놓으시고(아포리조:경계선에 의해 규정하다,제한하다,제외하다,지명하다,나누다,구별하다,단절하다) 또 그분의 은혜(호의)에 의해 나를 부르셨던  하나님을 기쁘게 하였을 때에, 

But when it pleased God, who separated me from my mother's

womb, and called me by his grace,

(n)그러나 심지어 내 어머니의 태(胎)에서부터 나를 떼어 놓으시고 또 그분의 은혜를 통해 나를 부르셨던 하나님이,

(v)그러나 출생 때부터 나를 떼어 놓으시고 또 그분의 은혜로 나를 부르셨던 하나님이 

(p)그러나 심지어 내가 태어나기 전부터까지 나를 택하시고, 따로 떼어 두시고 또 그분의 은혜(그분의 분에 넘치는 호의와 축복)로 나를 부르셨던 그분께서,

(한) 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가

 

갈0116.내가 이교도(에드노스:같은 습관으로서의 민족,지파,특히 유대인이 아닌 외국사람,이방인,이교도,백성,무리,떼)들 가운데서 그분의 복음을 전파하도록[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 내 안에서 그분의 아들을 드러내는 것이, 

내가 곧바로 육신[싸륵스:육체,(음식으로서의)동물의 고기,몸,(영혼과 대비해서,인간의 외적 상징인)육체,(연약성을 지닌) 인간성,인간]과 혈[하이마:사람이나 동물의 피,포도의액,그리스도의 속죄의 피,유혈,혈연,혈루,혈통,피흘리기]과 상의하지(프로싸나티데미:덧붙여 저축하다,더하다,나누어 주다,상의하다,협의하다,부과하다) 않았느니라.

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; 

immediately I conferred not with flesh and blood:

(n)내가 이방인들 가운데서 그분의 복음을 전파하도록, 그분의 아들을 내 안에서 드러내시기를 기뻐하셨을 때에, 내가 곧바로 육과 혈과 상의하지 않았느니라.

(v)내가 이방인들 가운데서 그분의 복음을 전파하도록, 그분의 아들을 내 안에서 드러내시기를 기뻐하셨을 때에, 내가 누구와도 상의하지 않았느니라.

(p)내가 이방인들(비유대인들의 세계) 가운데서 그분을 반가운 소식(복음)으로서 공공연히 전파하게 하기 위해, 그분의 아들을 내 안에서 드러내는(베일을 벗기고, 노출하는) 것이 적합하다고 보시고 또 기뻐하셨을 때에, 내가 곧바로 육과 혈과 상의하지 않았느니라. (어떤 연약한 인간과 의논하거나 상의하지도 않았으며, 또는 누구와도 교류하지 않았느니라)

(한) 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고

 

갈0117. 또한 나보다 앞서 사도들이었던 그들에게로 내가 예루살렘으로 올라가지도 않았느니라. 대신에 내가 아라비아(아라비아:아라비아,아시아의 한 지역)로 들어가서, 그리고 다시 다마스커스로 돌아왔느니라.

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

(n)또한 나보다 앞서 사도들이었던 그들에게로 내가 예루살렘으로 올라가지도 않았느니라. 대신에 내가 아라비아로 떠나가서, 그리고 다마스커스로 한번 더 돌아왔느니라.

(v)또한 내가 사도가 되기 전에 사도들이었던 그들을 보려고 내가 예루살렘으로도 올라가지 않았느니라. 대신에 내가 곧바로 아라비아로 들어가서, 그리고 후에 다마스커스로 돌아왔느니라.

(p)또한 심지어 내가 사도가 되기 전에 사도(그리스도의 특별한 사자들)들이었던 그들에게로 내가 예루살렘에로도 올라가지도 않았느니라. 대신에 내가 떠나가서 아라비아로 물러갔으며, 그리고 후에 다시 다마스커스로 내가 돌아왔느니라.

(한) 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라

빛의 조명 #664: 그리스도를 소유하는 댓가/데이빗 윌커슨

 

갈0118. 다음에 삼년 후에 내가 베드로를 보려고(히스토레오: 알려지다,배우다,정보를 위하여 방문하다,보다) 예루살렘으로 올라가서, 그와 함께 십오일을 머무니라.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

(n)다음에 삼년 후에 내가 게바와 면식을 가지려고 예루살렘으로 올라가서, 그와 함께 십오일을 머무니라.

(v)다음에 삼년 후에 내가 베드로와 면식을 가지려고 예루살렘으로 올라가서,그와 함께 십오일을 머무니라.

(p)다음에 삼년 후에 내가 게바(베드로)와 (개인적으로) 면식을 가지려고 예루살렘으로 올라가서, 그와 함께 십오일 동안 머무니라.

(한) 그 후 삼 년 만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십오 일을 유할새

갈0119. 그러나 주(主)의 형제 야고보 외에는, 내가 사도들 중의 다른 이들을 아무도 보지 않았느니라.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

(n)그러나 주(主)의 형제인 야고보 외에는 내가 사도들 중의 어떤 다른 이도 보지 않았느니라.

(v)그러나 내가 다른 사도들 중의 아무도 보지 않았으니, 오직 주(主)의 형제인 야고보만이니라.

(p)그러나 우리 주(主)의 형제 야고보 외에는, 내가 다른 사도들(그리스도의 특별한 사자들) 중의 아무도 보지 않았느니라.

(한) 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라

 

갈0120. 이제 보라, 내가 너희에게 쓰는 것들을, 내가 하나님 앞에서 거짓말 하지 않느니라.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

(n)(이제 내가 너희에게 쓰고 있는 것에서, 내가 거짓말 하지 않고 있음을 내가 하나님 앞에서 너희에게 장담하느니라)

(v)내가 너희에게 쓰고 있는 것은 거짓이 아님을 내가 하나님 앞에서 너희에게 장담하느니라.

(p)이제 내가 너희에게 말하고 있는 것을 주의 깊게 메모하라, 이는 그것이 진실이기 때문이니라, 마치 내가 하나님의 법대 앞에 서있는 것 같이 내가 이것을 쓰느니라, 내가 거짓말 하지 않느니라.

(한) 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라

갈0121. 그후에 내가 시리아와 킬리키아의 지방으로 들어갔느니라.

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

(n)다음에 내가 시리아와 킬리키아의 지방으로 들어갔느니라.

(v)후에 내가 시리아와 킬리키아로 갔느니라.

(p)다음에 내가 시리아와 킬리키아의 지역으로 들어갔느니라.

(한) 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나

 

갈0122. 그래서 그리스도 안에 있던 유대의 교회들에게 얼굴로는 알려지지 않았느니라.

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

(n)내가 그리스도 안에 있던 유대의 교회들에게 보는 것으로는 아직 알려지지 않았느니라.

(v)내가 그리스도 안에 있는 유대의 교회들에게 개인적으로는 알려지지 않았느니라.

(p)그래서 지금까지 내가 유대(예루살렘 주변의 지방)에서 그리스도의 교회들에게 보는 것으로는 아직도 알려지지 않았느니라.

(한) 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고

 

갈0123. 대신에 그들은 오직 이를 듣기만 하였으니 곧, 지난 시절에 우리를 박해하였던 그가 지금은 자기가 한때 무너뜨리던 그 믿음을 전파한다는[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 것이라.

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

(n)대신에 그들이 오직 이를 듣기만 하고 있으니 곧, 우리를 한때 박해하였던 그가 지금은 자기가 한때 무너뜨리려고 노력했던 그 믿음을 전파하고 있다는 것이라.

(v)그들은 오직 이 소식을 들었을 뿐이니 곧, 우리를 전에 박해했던 자가 지금은 자기가 한때 무너뜨리려고 노력하였던 그 믿음을 전파하고 있다는 것이라.

(p)그들은 오직 세상이 말하는 것을 듣기만 하고 있었을 뿐이니 곧, 우리를 박해하곤 하였던 자가, 그가 한때 욕하며 또 그가 붕괴시키려고 시도하며 또 자기의 온 세력(힘)을 다해 무너뜨리려고 노력하던 바로 그 믿음을 지금은 공공연히 선포하고 있다는 것이라.

(한) 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고

 

갈0124. 그리고 그들이 내 안에서 하나님을 영화롭게 하니라(독싸조:영광스럽게 하다,여기다,영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다)

And they glorified God in me.

(n)그리고 그들이 나 때문에 하나님을 영화롭게 하고 있었느니라. 

(v)그리고 그들이 나 때문에 하나님을 찬양하니라.

(p)그리고 내 안에서 일어났던 것의 창시자와 근원으로서의 하나님을 그들이 영화롭게 하니라.

(한) 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라

1Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, 2καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί,

Ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·

 

3Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν ⇔ «καὶ Κυρίου» Ἰησοῦ Χριστοῦ, 4τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν, 5ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

 

6Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον, 7ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο· εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.

 

8Ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται* ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. 9ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.

 

10Ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν; ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν; εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην. 11γνωρίζω γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον· 12οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

13Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 14καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.

 

15Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 16ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 17οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.

 

18Ἔπειτα μετὰ τρία ⇔ ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν,a καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· 19ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου. 20ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.

 

21Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. 22ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ. 23μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι “Ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει,” 24καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.