top of page
갈라디아서 / Galatians 4장                 
   
1  2  3  4  5  6      >> 고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

갈0401. 한데, 내가 이를 말하노니 곧, 세습자가 아이인 동안에는 비록 그가 모든 것들의 주인이라 해도, 종과 아무것도 다르지 않으니,

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

(n)한데, 내가 이를 말하노니 곧, 세습자가 아이인 동안에는 비록 그가 낱낱의 것의 소유자라 해도, 노예와 전혀 다르지 않으니,

(v)내가 말하고 있는 것은 이것이니 곧, 세습자가 아이인 동안에는 비록 그가 전체의 재산권을 가지고 있다 해도, 그는 노예와 차이가 없느니라.

(p) 한데, 내가 뜻하는 것은 이것이니 곧, 세습자(상속인)가 아이이고 년령이 차지 않은 동안에는 비록 그가 모든 재산의 주인이라도 그는 노예와 다르지 않으니,  

(한) 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서

갈0402. 대신에 그 아버지가 지정한 때까지는 가정교사(에피트로포스:위임받은 자,가정의 지배인,청지기,가정교사,행정관,관리자)들과 집사(오이코노모스:가정관리자,집사,감독,국고 대리인,시종,총독,청지기들 아래에 있느니라.

But is under tutors and governors until the time appointed of the father.

(n)대신에 그 아버지에 의해 정해진 날까지는 그는 보호자들과 관리자들 아래에 있느니라.

(v)그는 그 아버지에 의해 정해진 때까지는 보호자들과 수탁자들에게 종속되어 있느니라. 

(p)대신에 그 아버지에 의해 정해진 날까지는 그는 보호자들과 관리자들 또는 수탁자들 아래에 있느니라.

(한) 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니

갈0403. 바로 그와 같이, 우리가 아이들이었을 때에는, 이 세상의 기본적인 것[스토이케이온: 배열에서 순서적인 것, 연속적(기본의 근본적인, 시초의) 구성,가정,요소,원리,기초]들 아래서 우리가 예속된 상태(둘로오:노예로 삼다,예속시키다,종이 되다,종으로 삼다) 가운데에 있었느니라.

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

(n)그래서 우리가 아이들이었을 때에는, 우리 또한 세상의 기본적인 것들 아래서 예속된 상태 가운데서 간직되었느니라.

(v)그래서 우리가 아이들이었을 때에는, 우리 또한 세상의 기초적인 원리들 아래서 예속된 상태 가운데서 있었느니라.

(p)그래서 우리가 미성년자들이었을 때에는, 우리(유대 크리스천들) 또한 유대인의 의식(儀式)의 규정들아래서①, 또 외형적인 준수들과 규정들의 체계에 관한 기본적인 가르침들에 종속되어② 노예들과 같이 간직되었느니라. 

(한) 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종 노릇 하였더니

갈0404. 그러나 때(크로노스:시간의 간격,간격,개인적인 기회,연기,때,계절,절기,지체)의 가득참이 왔을 때에, 법규 아래에 있던 자들을 되사시려고 [엑사고라조:에크(기원,원천,~로부터)와 아고라조(사다)에서 유래,매점하다,속량하다,상실로부터 구출하다,기회를 이용하다,구속하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다] 하나님께서 자기 아들을 보내셔서, 여자에게서 태어나게 하시고, 법규 아래에 있게 하셨으니,

But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

(n)그러나 때의 가득참이 왔을 때에, 그분께서 법규 아래에 있던 자들을 되사시려고, 하나님께서 자기 아들을 보내셔서, 여자에게서 태어나게 하시고, 법규 아래에서 태어나게 하셨으니,

(v)그러나 때가 충분히 왔을 때에, 법규 아래에 있는 자들을 되사시려고, 하나님께서 자기 아들을 보내셔서, 여자에게서 태어나게 하시고, 법규 아래에서 태어나게 하셨으니,

(p)그러나 적당한 때가 충분히 왔을 때에, 법규에 종속되어 있던 자들의 해방을 구입하시려고[법규에 종속되어 있던 자들을 위해 몸값(히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값)을 치러 되사시고, 한 몸이 되기 위한 속죄금(배상금)을 치르시려고], 하나님께서 자기 아들을 보내셔서, 여자에게서 태어나게 하시고, 법규의 규정들에 종속되어 태어나게 하셨으니,

(한) 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은

벧전0117노트: 죄 때문에 팔림(사5001)

갈0405. 법규 아래에 있던 자들을 되사시려고[엑사고라조:에크(기원,원천,~로부터)와 아고라조(사다)에서 유래,매점하다,속량하다,상실로부터 구출하다,기회를 이용하다,구속하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다]

이는 우리가 아들들의 양자입양(휘오데시아: 아들로 받아들임,입양,아들됨,양자)을 받게 하려 하심이라.

To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

(n)그분께서 법규 아래에 있던 자들을 되사시려고,  

이는 우리가 아들들로서 양자입양을 받게 하려 하심이라.

(v)법규 아래에 있는 자들을 되사시려고,   

이는 우리가 아들들의 충분한 권리들을 받게 하려 하심이라.

(p)법규에 종속되어 있던 자들의 해방을 구입하시려고[법규에 종속되어 있던 자들을 위해 몸값(히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값)을 치러 되사시고, 한 몸이 되기 위한 속죄금(배상금)을 치르시려고],  

이는 우리가 양자로 입양되고 또 우리 위에 수여된 아들의 신분을 갖고 또 하나님의 아들들로서 인정받게 하려 하심이라.

(한) 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라

갈0406. 그리고 너희는 아들들이기 때문에, 하나님께서 '아바, 아버지'라고 외치는 그분의 아들(대문자)의 영(靈)을 너희 마음들 안으로 보내셨느니라.

And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

(n)너희는 아들들이기 때문에, 하나님께서 '아바! 아버지!'라고 외치는 그분의 아들(대문자)의 영(靈)을 우리 마음들 안으로 보내셨느니라.

(v)너희는 아들들이기 때문에, 하나님께서 그분의 아들(대문자)의 영(靈)을 곧,  '아바, 아버지'라고 큰 소리로 외치는 영(靈)을 우리 마음들 안으로 보내셨느니라.

(p)그리고 너희는 참으로 그분의 아들들이기 때문에, 하나님께서 '아바(아버지)!, 아버지!'라고 외치는 그분의 아들(대문자)의 영(靈)을 우리 마음들 안으로 보내셨느니라.

(한) 너희가 아들인 고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라

갈0407. 그러므로 너는 더 이상 종이 아니고 아들이니라. 그리고 만약 아들이면, 그 경우에는 그리스도를 통한 하나님의 세습자이니라.

Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

(n)그러므로 너는 더 이상 노예가 아니고 아들이니라. 그리고 만약 아들이면, 그 경우에는 하나님을 통한 세습자이니라.

(v)그래서 너는 더 이상 노예가 아니고 아들이니라. 그리고 네가 아들인 한(限), 하나님께서 너를 또한 세습자로 만드셨느니라. 

(p)그러므로 너는 더 이상 노예가 아니고 아들이니라. 그리고 만약 아들이면, 그 경우에는 하나님의 도움에 의해 그리스도를 통해서 네가 세습자임이 따르느니라.

(한) 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라

갈0408. 그러나 너희가 하나님을 알지(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태) 못하던 그때에는, 너희가 본래[퓌씨스: (반복이나 확장에 의한) 성장,자연적 산출,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류] 아무런 신(神)들이 아닌 그것들에게 예배를 드렸느니라.

Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

(n)그럴지라도 너희가 하나님을 알지 못하던 그때에는, 너희가 본래 아무런 신(神)들이 아닌 그것들에게 노예들이었느니라.

(v)너희가 하나님을 알지 못하던 예전에는, 너희가 본래 아무런 신(神)들이 아닌 그것들에게 노예들이었느니라.

(p)그러나 너희가 참 하나님과 아는 사이가 되고 깨닫고 아는데 이르지 못하였던 예전에는, 너희 이방인들은 그것들의 본질상 전혀 신(神)들이 될 수 없었던 신(神)들(참으로 존재하지 않는 신들)에게 노예의 신분으로 있었느니라 

(한) 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노릇 하였더니

갈0409. 그러나 너희가 하나님을 알게 된 후의 지금, 더 정확히 말하면 하나님에 의해 알려진 후의 지금, 어찌하여 너희가 다시 약하고 보잘것 없는 기본적인 것[스토이케이온: 배열에서 순서적인 것, 연속적(기본의 근본적인, 시초의) 구성,가정,요소,원리,기초]들에게로 돌아서서, 너희가 그것들에게 다시 노예신분으로 있기를(둘류오:예속되다,속박되다,섬기다) 원하느냐?

But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?

(n)그러나 너희가 하나님을 아는데 이른 지금, 더 정확히 말하면 하나님에 의해 알려진 지금, 너희가 다시 약하고 무가치한 기본적인 것들에게로 돌아서서, 너희가 그것들에게 다시 완전히 예속되기를 원하는 것은 어쩐 일이냐?

(v)그러나 너희가 하나님을 아는 지금, 더 정확히 말하면 하나님께 알려진 지금, 너희가 그 약하고 한심한 원리들에게로 되돌아서고 있는 것은 어쩐 일이냐? 너희가 그것들에 의해 다시 완전히 예속되기를 바라느냐?

(p)그러나, 너희가 참 하나님과 아는 사이가 되고 깨닫고 아는데 이른 지금, 더 정확히 말하면 하나님에 의해 파악되고 알려지는 데 이른 지금, 어떻게 너희가 그리스도께서 오시기 전의 온갖 종교들의, 약하고 보잘것 없고 무가치한 기본적인 것들에게로 다시 되돌아설 수 있으며, 너희가 그것들의 노예들이 되기를 한번 더 원하느냐? 

(한) 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종 노릇 하려 하느냐

갈0410. 너희가 날들(헤메라:낮,새벽부터 저녁까지의 시간대,시간,세대,한낮)과 달들(멘:월,한 달)과 때들[카이로스:기회,정해진,적당한 때,항상,(평안한,적당한) 시기나 때,동안,절기]과 해(年)들(에니아우토스: 해)을 지켜보느니라(파라테레오:자세히 관찰하다,지켜보다,조사하다).

Ye observe days, and months, and times, and years.

(n)너희가 날들과 달들과 절기들과 해(年)들을 지켜보느니라,

(v)너희가 특별한 날들과 달들과 절기들과 해(年)들을 지켜보고 있느니라!

(p)너희가 특별한 날들과 달들과 절기들과 해(年)들을 지켜보느니라!

(한) 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니

갈0411. 내가 너희를 두려워하노니, 내가 너희 위에 헛되이 노고를 채워넣지 않았었을까 함이니라. 

I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

(n)아마도 내가 너희에게 헛되이 애썼었구나 하고 내가 너희에 대해 무서워하느니라. 

(v)어쨌든 내가 너희 위에 내 노력들을 낭비했었구나 하고 내가 너희에 대해 무서워하느니라. 

(p)내가 너희에 관해 놀라노니, 내가 너희 가운데서 또 너희에 대해 아무런 목적없이 또 헛되이 애쓰지 않았었을까 함이니라.

(한) 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라

갈0412. 형제들아, 내가 너희에게 간청하노니, 나와 같이 되라(중간태). 이는 나는 너희와 같이 됨이라, 너희가 나를 전혀 해치지(아디케오: 부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다) 않았느니라.

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

(n)형제들아, 내가 너희에게 구하노니, 나와 같이 되라. 이는 나 역시 너희와 같이 되었음이라. 너희가 내게 아무런 부당한 것을 행하지 않았느니라. 

(v)형제들아, 내가 너희에게 탄원하노니, 나와 같이 되라. 이는 나는 너희와 같이 되었음이라. 너희가 내게 아무런 부당한 것을 행하지 않았느니라. 

(p)형제들아, 내가 너희에 관해 구하노니, 나와 같이[내가 유대인의 의식(儀式)주의와 법령들의 속박으로부터 해방된 것 같이] 되라. 이는 나 또한 너희와 같이(너희가 이방인 것과 같이) 되었음이라. (내가 처음에 너희에게 갔던 날들에) 너희가 내게 아무런 부당한 것을 행하지 않았느니라. (이제 그것을 행하지 말라).

(한) 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

갈0413. 내가 처음에 육신의 병약함[아스데네이아:(몸이나 마음의)나약함,질병,연약함,유약함]을 통해 너희에게 복음을 전파하였던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 사정을 너희가 아느니라.

Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

(n)그러나 내가 처음에 너희에게 복음을 전파하였던 것은 육신의 병 때문이었던 것을 너희가 아느니라.

(v)너희가 아는 바와 같이, 내가 처음에 너희에게 복음을 전파하였던 것은 질병 때문이었느니라.

(p)반대로, 내가 머물러서, 처음에 너희에게 복음을 전파하였던 것은 육신의 병 때문이었던 것을 너희가 아느니라.

(한) 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라

갈0414. 그리고 내 육신 안에 있던 나의 시험거리를 너희가 멸시하지도 물리치지도 않았느니라, 대신에 나를 하나님의 천사와 같이, 바로 그리스도 예수와 같이 받아들였느니라. 

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

(n)그리고 내 육신적 상태 안에서 너희에게 시험거리였던 것을 너희가 멸시하거나 질색하지 않았느니라, 대신에 너희가 나를 하나님의 천사와 같이, 그리스도 예수 그분 자신과 같이 받아들였느니라. 

(v)비록 내 질병이 너희에게 시험거리였을지라도, 너희가 나를 멸시나 냉소로 대하지 않았느니라, 대신에 마치 내가 하나님의 천사인 것과 같이, 마치 내가 그리스도 예수 그분 자신인 것과 같이 너희가 나를 영접하였느니라. 

(p)그리고 비록 나의 육신적인 상태가 너희에게 그러한 시험거리가 되었을지라도, 너희가 그것을 멸시나 냉소거리로 여기지 않았으며, 또 나를 질색하거나 물리치지 않았느니라, 대신에 너희가 나를 하나님의 천사와 같이, 바로 그리스도 예수 그분 자신과 같이 받아들였느니라!

(한) 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다

갈0415. 그렇다면 너희가 말하였던 '축복 받음(마카리스모스:복을 내림,행복의 근원,축복)'은 어디에 있느냐? 이는 내가 너희에게 이를 증언함이니 곧, 만약 그것이 가능했다면 너희가 너희 자신의 눈들을 뽑아, 그것들을 내게 주었을 것이니라.

Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

(n)그렇다면 너희가 가지고 있던 축복의 그 감각은 어디에 있느냐?  이는 내가 너희에게 이를 증언함이니 곧, 만약 가능했다면 너희가 너희 눈들을 뽑아, 그것들을 내게 주었을 것이니라.

(v)너희의 온갖 기쁨에 무슨 일이 생겼느냐? 내가 이를 증언할 수 있느니라 곧, 만약 너희가 그렇게 할 수 있었다면, 너희가 너희 눈들을 찢어내어 그것들을 내게 주었을 것이니라. 

(p)(내가 너희를 가르친 것 가운데서와, 나에 대한 너희의 존중 가운데서), 한 때 너희 것이었던 그 축복받은 즐거움과 만족과 자축(自祝)에게 무슨 일이 생겼느냐? 이는 내가 너희에게 이를 증언함이니 곧, 만약 그것이 가능하면 내 눈들을 대치하려고, 너희가 너희 자신의 눈들을 찢어내어, 그것들을 내게 주었을 것이니라.

(한) 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

갈0416. 그러므로 내가 너희의 적이 되었느냐, 내가 너희에게 진리(진실)를 말하기 때문이냐? 

Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

(n)그래서 너희에게 진리를 말함으로 내가 너희의 적이 되었느냐?

(v)너희에게 진리를 말함으로 이제 내가 너희의 적이 되었느냐?

(p)그렇다면, 너희에게 진리를 말함으로, 또 너희를 진솔하게 대함으로 내가 너희의 적이 되었느냐?

(한) 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐

갈0417. 그들이 열심히 너희에게 영향을 끼치고 있으나, 좋은 것이 아니니라. 그뿐 아니라 그들이 너희를 배제하려 할 것이니, 이는 너희가 그들에게 애착을 갖게(젤로: 따뜻함을 갖다,사랑하다,열심으로 탐하다,열망하다,시기,시기로 움직이다,질투하다,질시,질시하는 열정) 하려 함이니라.

They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

(n)그들이 열심히 너희를 찾으나 추천할 만한 것이 아니니라, 대신에 그들이 너희를 따돌리기를 바라노니, 그러면 너희가 그들을 찾을 것이니라.  

(v)그들이 너희를 얻으려고 열심이나, 어떤 유익을 위해서가 아니니라, 그들이 원하는 것은 너희를 우리에게서 따돌리는 것이니, 그러면 너희가 그들에 대해 열심일 것이니라. 

(p)그 사람들(유대화 하는 선생들)은 (너희의 환심을 사며, 너희를 소중히 여김으로) 너희를 현혹시키려고 열심히 노력하고 있으나, 그들의 목적은 존경할 만하거나 합당하거나 어떤 유익을 위한 것이 아니니라, 그들이 행하기를 원하는 것은 (그들에게 맞서는 우리로부터) 너희를 고립시키는 것이니, 그러면 그들이 자기들의 편으로 너희를 얻을 것이며, 또 그들의 호의를 얻으려고 하게 너희를 만들 것이니라. 

(한) 저희가 너희를 대하여 열심 내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심 내게 하려 함이라

갈0418. 그러나 유익한 것에서 항상 열심히 애착을 갖게 되는(젤로: 따뜻함을 갖다,사랑하다,열심으로 탐하다,열망하다,시기,시기로 움직이다,질투하다,질시,질시하는 열정) 것은 좋은 일이며, 또 내가 너희와 함께 있을 때만이 아니니라. 

But it is good to be zealously affected always in a good thing, 

and not only when I am present with you.

(n)그러나 천거할 만한 방식으로 열심히 찾음을 받는 것은(의역: 방문을 받는 것은) 항상 좋으며, 또 내가 너희와 함께 있을 때만이 아니니라. 

(v)만일 목적이 선하다면, 열성적인 것과, 또 항상 그렇게 되는 것은 훌륭하며, 또 내가 너희와 함께 있을 때만이 아니니라. 

(p)물론, 만일 그것이 선한 목적을 위해서이며 또 마음과 삶의 순수함 때문에 행해진다면, 너희가 받고있는 것과 같이, 열심히 찾음을 받는 것은(방문을 받는 것은) 물론 항상 훌륭한 일이며, 또 내가 너희와 함께 있을 때만이 아니니라!

(한) 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라

갈0419. 나의 어린 자녀들아, 너희 안에서 그리스도가 형성될 때까지, 내가 너희로 해산의 고통을 다시 겪느니라(오디노:해산의 고통을 겪다,해산,구로하다)

My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

(n)나의 자녀들아, 너희 안에서 그리스도가 형성될 때까지, 내가 너희로써 다시 산고 중에 있느니라.

(v)나의 사랑하는 자녀들아, 너희 안에서 그리스도가 형성될 때까지, 내가 다시 너희로 산고의 아픔 중에 있느니라.

(p)나의 어린 자녀들아, 너희 안에서 그리스도가 모두 갖춰져 또 영구히 형성될[주조(鑄造)될] 때까지, 내가 너희를 위하여 산고(産苦)의 진통을 다시 겪고 있느니라.

(한) 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니

갈0420. 내가 지금 너희와 함께 있어, 내 어조(語調) [포네:어조(語調),연설,말,언어,소음,소리,목소리]를 바꾸기를 원하느니라, 이는 내가 너희를 의심하는 가운데에(아포레오: 빠져나갈 길이 없다,어리둥절하여지다,의심 속에 있다,어찌할 바를 모르다,번민하다) 있음이라. 

I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

(n)그러나 내가 지금 너희와 함께 있어, 내 말투를 바꾸기를 바랄 수만 있다면! 이는 내가 너희에 관해 당혹해 함이라. 

(v)내가 지금 너희와 함께 있을 수 있어, 내 말투를 바꿀 수 있기를 내가 얼마나 바라는지! 이는 내가 너희에 관해 당혹해 함이라. 

(p)내가 지금 너희와 함께 있어, 너희를 음성으로 구슬릴(달랠) 수 있으면 좋으련만! 이는 내가 너희에 관해 무서워하며 당혹해 함이라. 

(한) 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라

갈0421. 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 아래에 있기를 원하는 너희여, 내게 말하라, 너희가 법규를 듣지(경청하지) 않느냐?

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

(n)법규 아래에 있기를 원하는 너희여, 내게 말하라, 너희가 법규에 경청하지 않느냐?

(v)법규 아래에 있기를 원하는 너희여, 내게 말하라, 너희가 법규가 말하는 것을 알지 못하느냐?

(p)법규 아래의 존재로 기울어진 너희여, 내게 말하라, 너희가 법규가 참으로 말하는 것에 경청할 것이냐?

(한) 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐

갈0422. 이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 아브라함에게 두 아들이 있었는데, 하나는 여자노예에 의거해서이고[에크:(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄)(기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용됨),원천,~로부터,후에,중에,~에 의하여,~에게서,~로 말미암아,~로 만든,~에게 속한], 다른 하나는 자유로운(엘류데로스:거리낌 없는,시민으로서 노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,책무나 의무로부터 면제되다,자유로운) 부인에 의거해서니라.

For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

(n)이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 아브라함에게 두 아들이 있었는데, 하나는 여자노예에 의거해서이고, 하나는 자유로운 부인에 의거해서니라.

(v)이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 아브라함에게 두 아들이 있었는데, 하나는 여자노예에 의거해서이고, 다른 하나는 자유로운 부인에 의거해서니라.

(p)이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 아브라함에게 두 아들이 있었는데, 하나는 여자노예에 의거해서이고, 하나는 자유로운 부인에 의거해서니라.

(한) 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서, 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나

갈0423. 여자 노예에 의거한(에크) 그는 육신을 좇아 태어났으나, 자유로운 부인에 의거한(에크) 그는 약속을 통해(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 태어났느니라.

But he who was of the bondwoman was born after the flesh; 

but he of the freewoman was by promise.

(n)여자 노예에 의거한 아들은 육신에 따라 태어났고, 자유로운 부인에 의거한 아들은 약속을 통해서 태어났느니라.

(v)여자 노예에 의거한 그의 아들은 일반적인 방법으로 태어났으나, 자유로운 부인에 의거한 그의 아들은 약속의 결과로서 태어났느니라.

(p)여자 노예의 아이는 육신에 따라 태어났으며, 일반적인 출생이었던 반면에, 자유한 부인의 아들은 약속의 이행(성취)으로 태어났느니라.

(한) 계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

갈0424. 그러한 것들은 비유니라, 이는 이들은 두 혈약(디아데케:처분,계약,언약,유언/ 구약 베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약: 창1510 참조)들임이라, 시나이산으로부터이며, 노예신분에로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 낳는(겐나오:낳다,거듭나다,아기를 배다,태어나다,출생하다,임신하다,만들다,발생) 한 사람, 그녀가 하갈이니라.

Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

(n)이것은 비유적인 말이니라, 이는 이들 부인들은 두 혈약들임이라, 시나이산으로부터 나아오며, 노예들이 될 자녀들을 낳는 한 사람, 그녀가 하갈이니라.

(v)이들의 것들은 비유적으로 취해질 것이니라, 이는 그 부인들은 두 혈약들을 대표함이라. 하나의 혈약은 시나이산으로부터이며, 노예들이 될 자녀들을 낳느니라, 이것이 하갈이니라. 

(p)한데 이 모두는 비유니라, 이들은(두 부인들은) 두 혈약들을 대표하느니라, 하나의 혈약은 (법규가 주어졌던) 시나이산으로부터 비롯되었으며, 또 노예의 신분으로 정해진 자녀들을 낳느니라, 이것이 하갈이니라. 

(한) 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라

갈0425. 이는 이 하갈은 아라비아에 있는 시나이산이며, 지금 있는 예루살렘에 부합(쉬스토이케오: 군인으로서 서열상 동급에 오르다,일치하다,같은데 있다)하며, 또 자기의 자녀들과 함께 노예의 신분 안에 있음이라. 

For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

(n)한데 이 하갈은 아라비아에 있는 시나이산이며, 현재의 예루살렘에 부합(일치)하느니라, 이는 그녀는 자기의 자녀들과 함께 노예의 신분 안에 있음이라.

(v)한데 하갈은 아라비아에 있는 시나이산을 나타내며, 현재의 예루살렘 성(城)에 부합하느니라, 이는 그녀는 자기의 자녀들과 함께 노예의 신분 안에 있음이라.

(p)한데 하갈은 아라비아에 있는 시나이산이며(시나이산을 나타내며), 그녀는 현재의 예루살렘에 부합하며, 그 예루살렘과 같은 범주 안에 속하느니라. 이는 그녀는 자기의 자녀들과 함께 더불어 노예의 신분 안에 있음이라.

(한) 이 하가는 아라비아에 있는 시내 산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종 노릇 하고

갈0426. 그러나 위에 있는 예루살렘은 자유로우니(엘류데로스:거리낌 없는,시민으로서 노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,책무나 의무로부터 면제되다,자유로운), 그것이 우리 모두의 어머니이니라.

But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

(n)그러나 위의 예루살렘은 자유로우니, 그녀가 우리의 어머니이니라.

(v)그러나 위에 있는 예루살렘은 자유로우며, 또 그녀가 우리의 어머니이니라.

(p)그러나 위의 예루살렘(그리스도의 메시야적 왕국)은 자유로우며, 또 그녀가 우리의 어머니이니라.

(한) 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

갈0427. 이는 이것이 기록되어 있음이니, 낳지 못하는 불모의 너여, 기뻐하라, 산고를 치르지 못하는 너여,  갑자기 외치라, 이는 황량한(에레모스:고독한,버려진,황량한,외로운,광야,한적한 곳) 자가 남편이 있는 그녀보다 더 많은 자녀들을 가짐이라. 

For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.

(n)이는 이것이 기록되어 있음이니, 낳지 못하는 불모의 부인이여, 기뻐하라, 산고 중에 있지 못하는 너여, 갑자기 외치라, 이는 남편이 있는 자의 자녀들보다 황량한 자의 자녀들이 더 수가 많음이라.

(v)이는 이것이 기록되어 있음이니, 오 아무런 자녀들을 낳지 못하는 불모의 부인이여, 기뻐하라, 아무런 산고의 진통을 치르지 못하는 너여, 갑자기 크게 외치라, 이는 남편이 있는 그녀의 자녀들보다 황량한 부인의 자녀들이 더 많음이라.

(p)이는 성구(聖句)들 안에 이것이 기록되어 있음이니, 오 자녀들을 낳지 못하였던 불모의 부인이여, 기뻐하라, 산고의 고통을 느끼지 못하고 있는 너여, 갑자기 기쁨의 외침으로 뛰어 들라, 이는 남편이 있는 그녀보다 황량한 부인이 더 수가 많은 자녀들을 가짐이라.

(한) 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니

갈0427노트: 인용문 사5401

갈0428. 형제들아, 이삭이 그러하였듯이 이제 우리가 약속(혈약)의 자녀들이니라.

Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

(n)그리고 너희 형제들이 이삭과 같이 약속의 자녀들이니라.

(v)형제들아, 이삭과 같이 이제 너희가 약속의 자녀들이니라.

(p)형제들아, 우리가 (이스마엘이 그러했듯이 육신적 가계(家系)에 의거한 자녀들이 아니고), 이삭과 같이 약속의 효력에 의해 태어난 자녀들이니라.

(한) 형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라

갈0428노트: Cross check 롬0907-08

갈0429. 그러나 그때에 육신을 좇아 태어난 저가, 성령을 좇아 태어난 그를 박해하였었듯이, 형편이 지금 바로 그와 같으니라.

But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

(n)그러나 그 당시에 육신을 따라 태어난 저가, 성령을 따라 태어난 그를 박해하였었듯이, 형편이 지금 역시 그러하니라.

(v)그 당시에 일반적인 방식으로 태어난 아들이 성령의 권능(권세와 능력)에 의해 태어난 아들을 박해하였느니라, 그것은 지금 마찬가지니라. 

(p)그럼에도 그 당시에 육신을 따라 태어난 (일반적 출생의) 아이가 성령에 따라(성령의 약속과 역사를  따라) 뚜렷하게 태어난 그를 멸시하고 박해하였던 것과 똑같이, 형편이 지금 역시 그러하니라.

(한) 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다

갈0430. 그럼에도 성구(聖句)가 무엇을 말하느냐? 여자노예와 그녀의 아들을 내쫓으라. 이는 여자노예의 아들이 자유로운 부인의 아들과 함께 상속인이 되지 못함이라. 

Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

(n)그러나 성구(聖句)가 무엇을 말하느냐? 여자노예와 그녀의 아들을 내쫓으라. 이는 여자노예의 아들이 자유로운 부인의 아들과 함께 상속인이 되지 못함이라. 

(v)그러나 성구(聖句)가 무엇을 말하느냐? 노예 부인과 그녀의 아들을 내쫓으라. 이는 노예 부인의 아들이 자유로운 부인의 아들과 함께 상속재산에 결코 참가하지 못할 것임이라. 

(p)그러나 성구(聖句)가 무엇을 말하느냐? 노예 부인과 그녀의 아들을 내쫓아 떠나보내라, 이는 노예 부인의 아들이 자유로운 부인의 아들과 함께 결코 상속인이 되지 못하며, 또 상속재산을 나누지 못함이라. 

(한) 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라

갈0431. 형제들아, 그렇다면 우리는 여자노예의 자녀들이 아니라, 자유로운 부인의 자녀들이니라.

So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

(n)형제들아, 그렇다면 우리는 여자노예의 자녀들이 아니라, 자유로운 부인의 자녀들이니라.

(v)형제들아, 그러므로 우리는 노예 부인의 자녀들이 아니라, 자유로운 부인의 자녀들이니라.

(p)형제들아, 그래서 (다시 태어난) 우리는 자연인(自然人)인 노예 부인의 자녀들이 아니라, 초자연인(超自然人)인 자유로운 자의 자녀들이니라.

(한) 그런즉 형제들아 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라

1Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν, 2ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός. 3οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖαa τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·

 

4Ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, 5ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. 6Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον “Ἀββᾶ ὁ Πατήρ.” 7ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.

 

8Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς· 9νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν* θέλετε; 10ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς. 11φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς. 12Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·

 

13Οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον, 14καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλὰ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. 15ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. 16ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;

 

17Ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. 18καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε, καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς,

 

19Τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν· 20ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.

 

21Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε; 22γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. 23ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι’* 〈τῆς〉 ἐπαγγελίας.24ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ, 25τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς. 26ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν· 27γέγραπται γάρ

 “Εὐφράνθητι, στεῖρα

ἡ οὐ τίκτουσα,

ῥῆξον καὶ βόησον,

ἡ οὐκ ὠδίνουσα·

ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον

ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.”b

 

28Ὑμεῖςc δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ. 29ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

 

30Ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; “Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.”d 31διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.

bottom of page