갈라디아서(Galatians) 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

갈0501. 그러므로 그리스도께서 우리를 자유롭게 하신 그 자유함(엘류데리아: 자유) 안에서 단단히 서 있으라, 그리고 다시 노예신분의 멍에를 메어, 말려들지 말라.

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

(n)그것은 그리스도께서 우리를 자유롭게 하신 자유함 때문이었느니라. 그러므로 단단하게 계속 서있고, 노예신분의 멍에에 다시 종속되지 말라

(v)그것은 그리스도께서 우리를 자유롭게 하신 자유함 때문이니라. 그렇다면 단단하게 서있으라, 그리고 다시는 너희 자신이 노예신분의 멍에로 짐 지워지게 허락하지 말라   

(p)그렇다면 그리스도께서 우리를 자유롭게 하시고 우리를 완전히 해방시키신 그 자유 안에서 단단하게 서있으라. 너희가 일단 벗어버린 노예신분의 멍에로 다시는 제한당하지 말고 덫에 걸리지 말고 그것에 굴종하지 말라

(한) 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라

약0212노트: 자유, 자유의지에 관한 말씀모음

갈0502. 보라, 나 바울이 너희에게 이를 말하노니 곧, 만일 너희가 할례를 받으면, 그리스도가 너희에게 아무런 유익을 주지(오펠레오: 유용하다,유익하게 하다,유익하다) 못하느니라, 

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

(n)보라, 나 바울이 너희에게 이를 말하노니 곧, 만일 너희가 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무런 이득이 되지 않을 것이니라.

(v)내 말들에 유의하라! 나 바울이 이를 너희에게 말하노니 곧, 만약 너희가 너희 자신들을 할례 받게 허락하면, 그리스도께서 너희에게 전혀 아무런 가치가 없을 것이니라. 

(p)유의하라, 이를 너희에게 말하는 자는 나 바울이니라 곧, 만약 너희가 할례를 받아들이면, 그리스도께서 너희에게 아무런 득(유익, 소용)이 되지 못할 것이니라. 이는 만약 너희가 그분을 신뢰하지 않으면, 너희가 그분으로부터 아무것도 얻을 수가 없기 때문이니라. 

(한) 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라

갈0503. 이는 내가 할례받는 낱낱의 자에게 이를 다시 증거로 삼기[마르튀로마이:증거로서 인증되다,증인으로서 소환하다,(증명과 권고로서) 간청하다,기록하다,항의하다] 때문이니 곧, 그는 전체의 법규를 행할 빚진자 (오페일레테스:소유주,채무자,게으른,하나님에 대한 범죄자,빚진자,가진자, 죄인)니라. 

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

(n)그리고 내가 할례를 받는 낱낱의 자에게 이를 다시 증거로 삼노니 곧, 그는 전체의 법규를 지킬 채무 아래에 있느니라.

(v)다시 내가 그 자신을 할례받게 허용하는 낱낱의 자에게 이를 분명하게 선포하노니 곧, 그는 전체의 법규를 청종하게 묶여 있느니라.

(p)내가 할례를 받아들이는 낱낱의 자에게 이를 다시 한번 더 항의하고 증거로 삼노니 곧, 그는 전체의 법규와 그 법령들을 습관적으로 실천할 채무 아래에 있고, 또 반드시 습관적으로 실천해야 하느니라.

(한) 내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라

갈0503노트 : 하나의 법규를 범한 자는 전체의 법규를 범한 자라

갈0504. 그리스도께서 너희에게 곧, 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 의해 적법하다고 여겨지는 너희 중의 누구에게든지 아무런 효능이 없게 되었느니라(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다), 너희가 은혜(호의)로부터 떨어졌느니라.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

(n) 너희는 곧, 법규에 의해 적법하다고 여겨지려고 찾고있는 너희는 그리스도로부터 단절되었느니라, 너희가 은혜로부터 떨어졌느니라.

(v)법규에 의해 적법하다고 여겨지려고 노력하고 있는 너희는 그리스도로부터 소외되었느니라, 너희가 은혜로부터 떨어졌느니라.

(p)만약 너희가 법규를 통해서 적법하다고 여겨지려고, 합법적이라고 선언되려고, 하나님과의 올바른 위치에로 놓여지려고 찾는다면, 너희는 아무것이 아닌 것에로 데려가졌으며, 또 그렇게 그리스도로부터 분리(단절)되었느니라. 너희가 은혜(하나님의 인자하신 호의와 분에 넘치는 축복)로부터 떨어졌느니라.

(한) 율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다

갈0504노트: Cross check 요0117,롬0614

갈0505. 이는 우리가 성령을 통해, 믿음에 의한 법적 깨끗함[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]의 소망을 기다리고 있음이라(아페크데코마이: 학수고대하다,기다리다).

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

(n)이는 우리가 성령을 통해, 믿음에 의해, '법적 깨끗함'의 소망을 기다리고 있음이라. 

(v)그러나 믿음에 의해 우리가 성령을 통해 우리가 소망하는 '법적 깨끗함'을 열심히 기다리고 있느니라. 

(p)이는 우리가 법규 위에서 의지해서가 아니고, 성령의 도움을 통해서, 믿음에 의해, 우리의 '법적 깨끗함'과 하나님과의 올바른 위치(의도와 생각과 행함에서 그분의 뜻과 같은 우리의 모양)가 우리로 소망하게 불러일으키는 축복과 유익을 기대하고, 또 기다림이라, 

(한) 우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니

갈0506. 이는 예수 그리스도 안에서는 할례도 무할례도 어떤 것에도 쓸모가 없고, 사랑에 의해 효과적으로 일하는(에네르게오:활동적이다,효과적이다,행하다,강렬하다,능력있다,자신을 나타내다,효과적으로 일하다) 믿음이 쓸모가 있음(이스퀴오:힘을 갖다,힘을 행사하다,할 수 있다,선하다,힘이 강하다)이라. 

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

(n)이는 그리스도 예수 안에서는 할례도 무할례도 아무런 의미가 없고, 사랑을 통해 효과적으로 일하는 믿음이 의미가 있음이라. 

(v)이는 그리스도 예수 안에서는 할례도 무할례도 아무런 가치가 없고, 계산되는(가치가 있는) 유일한 것은 사랑을 통해 그 자신을 나타내는 믿음임이라.  

(p)이는 만약 우리가 그리스도 예수 안에 있으면, 할례도 무할례도 어떤 것에 대해 계산되지 않고, 사랑을 통해 활성화 되고, 기운이 북돋우어지고, 나타내지고, 효과적으로 일하는 오직 믿음만 계산됨이라. 

(한) 그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음뿐이니라

갈0507. 너희가 잘 달렸느니라. 너희가 진리(진실)에 청종하지 않게 누가 너희를 방해하더냐?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

(n)너희가 잘 달리고 있었느니라. 너희가 진리에 청종하는 것을 누가 방해하더냐?

(v)너희가 훌륭한 경주를 달리고 있었느니라. 누가 너희를 가로막으며, 너희가 진리에 청종하는 것을 방해하더냐?

(p)너희가 경주를 품위있게 달리고 있었느니라, 너희가 진리에 주의하고 따르는 것을 누가 방해하더냐(훼방하고 멈추게 하더냐)?

(한) 너희가 달음질을 잘하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐

갈0508. 그런 설득(페이스모네: 설득력,경신,권면)은 너희를 부르시는 분에게서 오지 않느니라.

This persuasion cometh not of him that calleth you.

(n)그런 설득은 너희를 부르시는 분에게서 오지 않았느니라.

(v)그런 종류의 설득은 너희를 부르시는 분에게서 오지 않느니라.

(p)그런 악한 설득은 너희를 부르셨던(그리스도 안에서 너희를 자유에로 초청하셨던) 분에게서 오지 않느니라.

(한) 그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라

갈0509. 소량의 효모(酵母, 누룩)가 온 덩어리를 부풀리느니라.

A little leaven leaveneth the whole lump.

(n)소량의 효모가 온 반죽 덩어리를 부풀리느니라.

(v)소량의 효모가 일단의 전체 반죽에 두루걸쳐 작용하느니라.

(p)소량의 효모[오류(길에서 벗어남)에로의 경미한 기울어짐, 또는 약간의 허위의 선생들]가 전체 덩어리를 부풀리느니라 (그것이 믿음의 전체 개념을 왜곡시키거나, 또는 전체 교회를 그릇 인도하느니라).

(한) 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라

갈0510. 너희의 아무도 달리 주의를 기울이지 않으리라고 내가 주를 통해 너희 안에서 자신을 가지고 있느니라(페이도:확신하다,화해하다,진정시키다,권면하다,동의하다,의존하다). 그러나 그가 누구든 너희를 번거롭게 하는 자는 자기의 심판을 짊어지느니라(바스타조:들어 올리다,지탱하다,운반하다,짊어지다,감당하다,~을 가지고 가버리다).

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

(n)너희가 어떤 다른 관점을 채택하지 않을 것이라고 내가 주 안에서 너희에게 자신을 가지고 있느니라, 그러나 너희를 어지럽히는 자는 그가 누구든 자기의 심판을 짊어질 것이니라.

(v)너희가 어떤 다른 관점을 취하지 않을 것이라고 내가 주안에서 자신하느니라. 너희를 혼란 속으로 몰아 넣는 자는 그가 누가 되든 형벌을 받을 것이니라. 

(p)내 입장으로서는, 너희가 이 건에 대한 어떤 반대 관점을 취하지 않고 대신에 나와 함께 생각하는 데로 이를 것이라고 내가 주 안에서 너희에 대해 자신을 가지고 있느니라. 그러나 너희를 동요시키는 자는 그가 누구든 자기의 형벌을 짊어져야만 할 것이니라.

(한) 나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라

마1727(1) Note: 성도 허물기

갈0511. 그리고 나는, 형제들아, 만약 내가 지금까지 할례를 선포한다면[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 어찌하여 내가 아직도 박해를 겪느냐? 그 경우에는 십자가의 거침거리(스칸달론:덫,올가미,죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것, 죄를 짓게하는 것,거침거리,불만)가 그쳤느니라(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다)

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

(n) 나는, 형제들아, 만약 내가 할례를 여전히 선포한다면, 어찌하여 내가 아직도 박해를 받느냐? 그 경우에는 십자가의 비틀거리게 하는 장애물이 못쓰게 되었느니라.

(v)형제들아, 만약 내가 여전히 할례를 선포하고 있다면, 어찌하여 내가 아직도 박해를 당하고 있느냐? 그 경우에는 십자가의 거침거리(실족케 하는 것)이 폐지되었느니라. 

(p)형제들아, 어떤 이들이 나의 행하는 것을 비난 하듯이, 만약 내가 구원에 필요한 것으로서 할례를 여전히 선포한다면, 어찌하여 내가 아직도 박해를 겪고 있느냐? 그 경우에는 십자가가 비틀거리게 하는 장애물이 되기를 그쳤으며, 또 의미 없게 되었느니라(치워졌느니라). 

(한) 형제들아 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니

갈0512. 너희를 괴롭히는 자들은 심지어 잘려지기(아포콮토:잘라내다,베어내다)를 내가 원하느니라,

I would they were even cut off which trouble you.

(n) 너희를 괴롭히고 있는 자들은 심지어 자기들을 불구로 만들기를 내가 바라느니라,

(v)그들 선동자들에 대해서는, 그들이 줄곧 가서, 자신들을 거세(去勢)하기를 내가 바라느니라!

(p)너희를 동요시키고 혼란케 하는 자들은 줄곧 가서, 자신들을 잘라내기를 내가 바라느니라!

(한) 너희를 어지럽게 하는 자들이 스스로 베어 버리기를 원하노라

갈0513. 형제들아, 이는 너희가 자유함(엘류데리아: 자유)에로 부름을 받았음이라, 육신의 경우에만 자유함을 사용하지 말고, 대신에 사랑에 의해 서로를 섬기라.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

(n)형제들아, 이는 너희가 자유함에로 부름을 받았음이라, 육신을 위한 기회에로 너희의 자유함을 돌리지만 말고, 대신에 사랑을 통해 서로를 섬기라.

(v)내 형제들아, 너희는 자유하도록 부름을 받았느니라, 그러나 너희의 자유를 죄성의 본성에 몰입하는데 사용하지 말라, 오히려 사랑 안에서 서로를 섬기라.

(p)형제들아, 이는 너희가 실제로 자유함에로 부름을 받았음이라, 너희의 자유함으로 하여금 육신에의 자극(격려)과 이기심에 대한 기회와 핑계가 되게 허용하지만 말고, 대신에 사랑을 통해 너희가 서로를 섬겨야 하느니라. 

(한) 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종 노릇 하라

갈0514. 이는 모든 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 한 말씀 안에서, 바로 이 말씀 안에서 만족(충족)됨이니 곧, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

(n)이는 전체의 법규는 한 말씀 안에서 곧, 이 진술 안에서 만족됨이니 곧, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑할지니라.

(v)전체의 법규는 단 하나의 명령으로 요약되노니 곧, 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라.

(p)이는 인간 관계들에 관한 전체 법규는 하나의 훈령로 응해지나니 곧, 네가 네 자신에게 하듯이 너는 네 이웃을 사랑할지니라.

(한) 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니

갈0515. 그러나 만약 너희가 서로를 물고 삼키면(카테스디오:먹어버리다,삼키다,먹어없애다,소멸하다), 너희가 서로 소멸되지(아날리스코:소비하다,소멸시키다,쓰다,소모하다) 않도록 주의하라.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

(n)그러나 만약 너희가 서로를 물고 삼키면, 너희가 서로에 의해 소멸되지 않도록 주의하라.

(v)그러나 만약 너희가 서로를 물고 삼키기를 계속하면, 망보라, 그렇지 않으면 너희가 서로에 의해 무너질 것이니라. 

(p)그러나 만약 너희가 파벌싸움 가운데에 서로를 물고 삼키면, 너희와 너희 전체 공동체가 서로에 의해 소멸되지 않도록 주의하라.

(한) 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라

갈0516. 그렇다면 내가 이것을 말하노니 곧, 성령 안에서 걸으라, 그러면 너희가 육신의 정욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)을 성취하지(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다) 않느니라. 

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

(n)대신에 내가 말하노니, 성령에 의해 걸으라, 그러면 너희가 육신의 욕망들을 성취하지 않을 것이니라.

(v)그래서 내가 말하노니, 성령에 의해 살라, 그러면 너희가 죄성의 본성의 욕망들을 만족시키지 않을 것이니라.

(p)대신에 내가 말하노니, 성령 안에서(성령에 반응하며, 제어 받으며, 안내 받으면서) (습관적으로) 걸으며, 살라, 그러면 너희가 (하나님이 없는 인간 본성의) 육신의 갈망들과 욕망들을 확실히 만족시키지 않을 것이니라.

(한) 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라

갈0517. 이는 육신은 성령을 거슬러 갈망하고(에피뒤메오: 마음을 두다,갈망하다,탐하다,바라다,기꺼이 ~하다), 또 성령은 육신을 거슬러 갈망함이라. 그리고 이들은 서로간에 대적하느니라(안티케이마이:반대하다,대적하다), 그래서 너희가 하려는 것들을 너희가 할 수 없느니라.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

(n)이는 육신은 성령을 거슬러 그 욕망들을 두고, 또 성령은 육신을 거슬러 그리함이라. 이는 이들은 서로에게 맞서고 있음이라, 그래서 너희가 기뻐하는 것들을 너희가 하지 못할 것이니라. 

(v)이는 죄성의 본성은 성령에 반하는 것을 원하며, 또 성령은 죄성의 본성에 반하는 것을 원함이라. 그들은 서로간에 다툼 가운데에 있으니, 그래서 너희가 원하는 것을 너희가 하지 못하느니라, 

(p)이는 육신의 욕망들은 성령에 맞서 있고, 또 성령의 욕망들은 육신(하나님이 없는 인간 본성)에 맞서 있음이라. 이는 이들은 서로에게 상극임이라(서로간에 끊임없이 거역하고 또 다툼 가운데에 있음이라), 그래서 너희가 자유롭지 못하며, 대신에 너희가 행하기를 원하는 것을 하는 것으로부터 방해 받느니라, 

(한) 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라

갈0518. 그러나 만약 너희가 성령에 의해 인도 받으면, 너희는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 아래에 있지 않느니라.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.  

(n)그러나 만약 너희가 성령에 의해 인도 받으면, 너희는 법규 아래에 있지 않느니라.

(v)그러나 만약 너희가 성령에 의해 인도 받으면, 너희는 법규 아래에 있지 않느니라.

(p)그러나 만약 너희가 성령에 의해 안내(인도) 받으면, 너희는 법규에 종속(예속)되지 않느니라.

(한) 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라

갈0519. 한데 육신의 일들은 분명하니, 그것은 이것들이니라, 간음(모이케이아:간음)과 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)과 불결(아카다르씨아:불순,불결)과 외설적임(아쎌게이아:방탕,악덕,부정한,음란,방종)

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

(n)한데 육신의 행실들은 분명하니, 그것들은 패덕과 불순(不純)과 외설적임과

(v)죄성의 본성의 행실들은 분명하니, 성적 패덕과 불순(不純)과 외설적적임과 

(p)한데 육신의 행실들(습관들)은 선명(분명)하니라, 그것들은 패덕과 불순(不純)과 외설적임과 

(한) 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과

갈0520. 우상 숭배와 마법(퐈르마케이아: 약물,약학,마법)과 증오과 불화(에리스:다툼,언쟁,논쟁,투쟁,불일치)와 경쟁(젤로스:열,열심,열정,질투,적,악,경쟁,시기,열렬한 마음,분개,질시)들과 분냄과 다툼(에리데이아:음모,당쟁,다툼,쟁투)과 선동(디코스타씨아: 불화,알력,구분,분리,선동)들과 이설(異說)(하이레씨스:선택,당파,분리,이단,편당)들과

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

(n)우상 숭배와 마법과 증오들과 다툼과 시기와 노여움의 폭발들과 논쟁들과 싸움들과 파벌들과 

(v)우상 숭배와 마법과 증오과 불화와 시기와 발작적 격노와 이기적 야망과 싸움들과 파벌들과 

(p)우상 숭배와 마법과 증오과 다툼과 시기와 노여움(병적 노기)과 이기심과 분열들(싸움들)과 파벌의 영(파벌들, 독특한 의견들을 가진 분파들, 이단들)과

(한) 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당짓는 것과 분리함과 이단과

갈0521. 시기함과 살인들과 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 이것들에 대해 내가 지난 시절에 너희에게 말한 대로, 내가 또한 너희에게 이를 미리 말하노니 곧, 그런 것들을 습관적으로 행하는[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다] 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못하느니라.

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

(n)시기함과 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 이것들에 대해 내가 너희에게 미리 경고했던 그대로, 내가 너희에게 이를 미리 경고하노니 곧, 그런 것들을 습관적으로 실행하는 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것이니라.

(v)그리고 시기와 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 내가 전에 했던 대로 내가 너희에게 이를 경고하노니 곧, 그와 같이 사는 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것이니라.

(p)시기와 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 내가 전에 했던 그대로 내가 너희에게 이를 미리 경고하노니 곧, 그런 것들을 행하는 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못하느니라.

(한) 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한 것같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요

벧전0403노트: Cross check 벧전0403, 갈0519-0521

갈0522. 그러나 성령의 열매는 사랑과 기쁨(카라:유쾌함,은은한 기쁨,즐거움,희락)과 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]과 오래 참음(마크로뒤메오:오래 참음,꿋꿋함,인내,참을성)과 관대함(크레스토테스:유용함,탁월함,인자함,자비,선함)과, 선함(아가도쉬네:착함,덕행,선행,양선)과, 믿음[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,설득,신용,(진리,하나님의 신실성,종교적 선생에 대한)확신,구원에 대한 그리스도를 신뢰함,직업에서의 꾸준함,진리 자체의 체계]과,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

(n)그러나 성령의 열매는 사랑과 기쁨과 평강과 인내와 친절함과 선함과, 신의 두터움(진실함)과 

(v)그러나 성령의 열매는 사랑과 기쁨과 평강과 인내와 친절함과 선함과, 신의 두터움과 

(p)그러나 성령의 열매(그분의 임재가 내부에서 이루시는 일)는 사랑과 기쁨(즐거움)과 평강과 인내(평온한 냉정과 견디어냄)와 친절함과 선함(자선)과, 신의 두터움과 

(한) 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과

갈0523. 온화함(프라우테스:온유,겸손,온순,친절)과 절제(엥크라테이아:자기통제,금욕,절제,지배,통제력,자제력)니라. 그러한 것들을 거스르는(反하는) 아무런 법규가 없느니라

Meekness, temperance: against such there is no law.

(n)온화함과 자기제어니라, 그러한 것들을 거스르는 아무런 법규가 없느니라

(v))온화함과 자기제어니라, 그러한 것들을 거스르는 아무런 법규가 없느니라

(p))관대함(온화함과 자기비하)과 자기제어(자제, 극기)니라, 그러한 것들을 거스르며 고소(告訴)를 가져올 수 있는 아무런 법규가 없느니라

(한) 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라

갈0524. 그리고 그리스도의 것인 자들은 감정(파데마: 수행하는 어떤 일,고난,고통,감정 또는 영향,사랑,행위,고생)들과 정욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)들과 함께 육신을 십자가에 못 박았느니라

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

(n)한데 그리스도 예수께 속하는 자들은 육신의 정감(情感)들과 욕망들과 함께 육신을 십자가에 못 박았느니라

(v)그리스도 예수께 속하는 자들은 죄성의 정감(情感)들과 욕망들과 함께 죄성의 본성을 십자가에 못 박았느니라

(p)그리고 그리스도 예수(메시야)께 속하는 자들은 육신의 정감(情感)들과 욕구들과 욕망들과 함께 육신(하나님이 없는 인간의 본성)을 십자가에 못 박았느니라

(한) 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라

갈0525. 만일 우리가 성령 안에서 산다면, 우리가 성령 안에서 또한 걷자.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

(n)만일 우리가 성령을 따라서 산다면, 우리가 성령을 따라서 또한 걷자.

(v)우리가 성령을 따라서 사는 한, 우리가 성령과 보조를 맞추자.

(p)만일 우리가 성령을 따라서 산다면, 우리가 성령을 따라서 또한 걷자.(만일 성령을 통해 우리가 하나님 안에서 생명을 가지고 있다면, 성령에 의해 제어 받는 우리의 행실로, 우리가 보조를 맞추어 앞으로 

걸어 나가자)

(한) 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니

갈0526. 서로를 촉발(프로칼레오마이: 도전하다,자극하다,노하게 하다)하면서, 서로 부러워하면서(프도네오:질투하다,투기하다), 우리가 속이 빈 영예를 바라지(케노독쏘스: 헛된 영광의,자기 자만의,헛된 영광을 

안달하는) 말자.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

(n)서로를 자극하면서, 서로 부러워하면서, 우리가 허풍떨게 되지 말자.

(v)서로를 촉발(觸發)하며 부러워하면서, 우리가 우쭐대게 되지 말자.

(p)서로간에 경쟁하고 도전하고 촉발(觸發)하고 안달나게 하면서, 서로 부러워하고 선망하면서, 우리가 속이 빈 허세를 부리며 자만하게 되지 말자.

(한) 헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라

1Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.

 

2Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.3μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. 4κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.

 

5Ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. 6ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

 

7Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ‹τῇ› ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; 8ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. 9μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. 10ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.

 

11Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. 12Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.

 

13Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. 14ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ “Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.”a 15εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

 

16Λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. 17ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος, τὸ δὲ Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. 18εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.

 

19Φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,20εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,21φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.

 

22Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, 23πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.

 

24Οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. 25Εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. 26μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.