갈라디아서(Galatians) 6장 ㅣ  1  2  3  4  5  6   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

갈0601. 형제들아, 만일 누가 어떤 과실 (파라프토마:옆으로 미끄러짐,고의가 아닌 과실이나 탈선,실수,과오,범죄) 가운데서 따라잡히거든(프롤람바노:미리 취하다,먼저 집다,다른 사람들이 기회를 갖기 전에 먼저 먹다,예기하다,추월하다,앞지르다,놀라다), 영적인 너희는 그러한 자를 온화함(유순함)의 영으로 회복시키라, 네 자신을 생각할지니, 너 역시 시험 받지 않을까 함이니라. 

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

(n)형제들아, 비록 누군가가 어떤 범법에 빠진다 해도, 영적인 너희는 그러한 자를 온화함의 영으로 회복시키라, 각 사람은 너희 자신들을 살필지니, 그러면 너희 역시 시험 받지 않을 것이니라. 

(v)형제들아, 만일 누군가가 죄(빗나감) 가운데에 빠지면, 영적인 너희는 그를 관대하게 회복시켜야 하느니라, 그리고 너희 자신들을 망보라, 그렇지 않으면 너희 역시 시험 받을 것이니라. 

(p)형제들아, 만일 누가 어떤 종류의 비행이나 죄 가운데서 따라잡히거든, 영적인 너희는 너희 자신들을 주의깊은 눈으로 살피면서 어떤 우월감도 없이 온갖 온화함으로 그를 올바르게 교정하고 또 그를 회복시키고 복원시켜야 하느니라, 이는 너희 역시 시험 받지 않게 하려 함이니라. 

(한) 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라

갈0602. 너희는 서로의 짐들을 지라, 그래서 그리스도의 법규(노모스)를 그렇게 성취하라(가득 채우라).

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

(n)서로의 짐들을 지라, 그리고 그렇게 함으로 그리스도의 법규를 성취하라.

(v)서로의 짐들을 메라, 그러면 그런 방식으로 너희가 그리스도의 법규를 성취할 것이니라.

(p)서로의 짐들과 곤란한 도덕적 과실들을 지라(견디어 내고, 메라), 그리고 그같은 방식으로 그리스도(메시야)의 법규를 완전하게 성취하며 준수하고, 또 너희가 그것을 청종함에 있어 부족한 것을 모두 갖추라.

(한) 너희가 무거운 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라

갈0603. 이는 만일 누가 자신이 아무것도 아닌데도, 자신이 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 자신을 속이고 있기 때문이니라.

For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

(n)이는 만일 누군가가 자신이 아무것도 아닌데도, 자신이 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 자신을 속이고 있기 때문이니라.

(v)만일 누군가가 자신이 아무것도 아닌데도, 자신이 중요한 인물이라고 생각하면, 그는 자신을 속이고 있느니라.

(p)이는 만일 누가 자신이 아무것도 아닌데도(그 자신의 견해를 제외하고는 우월한 아무것도 아닌 사람인데도), 자신을 중요한 인물이라고(너무 중요해서 또 다른 이의 짐을 메기까지 몸을 낮출 수 없다고) 생각하면, 그는 자신을 속이고 기만하고 있기 때문이니라.

(한) 만일 누가 아무것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라

갈0604. 낱낱의 자로 하여금 자신의 행실(에르곤: 노역,행위, 수고,일)을 검증(도키마조a: 시험하다,입증하다,허락하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인 찬성하다)하게 하라. 그러면 그가 또 다른 사람 안에서가 아니라, 자신 안에서만 기쁨 (카우케마:자랑,영광,칭송,기쁨)을 갖느니라. 

But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

(n) 각 사람은 자신의 행실을 반드시 달아보아야 하느니라, 그러면 그가 또 다른 사람에 관해서가 아니라 자신에 관해서만 자랑할 이유를 가질 것이니라,

(v)각 사람은 자신의 행실들을 시험해야 하느니라, 그러면 자신을 다른 사람하고 비교함이 없이 그가 자신을 자랑으로 여길 수 있느니라. 

(p)낱낱의 자로 하여금 자신의 행실과 자신의 일을 주의 깊게 조사하고 달아보고 시험하게 하라. 그러면 그의 이웃과 자주 자랑하며 비교할 것 없이, 그것 안에서만 천거할 만한 어떤 것을 행함에서 오는 개인적인 만족과 기쁨을 그가 가질 수 있느니라., 

(한) 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니

갈0605. 이는 낱낱의 자가 그 자신의 짐(포르티온:화물,과업,업무,무거운 짐)을 짊어짐이라(바스타조:들어 올리다,지탱하다,참다,공포하다,영접하다,운반하다,짊어지다,병을 고치다,감당하다,보존,~을 가지고 가버리다).

For every man shall bear his own burden.

(n) 이는 각 사람은 그 자신의 짐을 짊어질 것임이라.

(v)이는 각 사람은 그 자신의 짐을 옮겨야 함이라.

(pr)이는 낱낱의 자는 반드시 (그것에 대해 그만이 책임이 있는 흠들과 결점들의) 그 자신의 짐을 (인내로써) 짊어져야 할 것임이라,  

(한) 각각 자기의 짐을 질 것임이니라

갈0606. 말씀을 가르침 받는 자로 하여금 말씀 가르치는 자에게 온갖 훌륭한 것들 중에서 전하게(코이노네오:남과 나누다,나누다,교통하다,동참자가 되다) 하라.

Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

(n)말씀을 가르침 받는 자는 그를 가르치는 자와 온갖 훌륭한 것들을 나누어야 하느니라.

(v)말씀 중에서 교훈을 받는 누구든 반드시 그의 가르치는 자와 온갖 훌륭한 것들을 나누어야 하느니라.

(p)하나님의 말씀 중에서 교훈을 받는 자로 하여금 온갖 훌륭한 것들을 자기의 토대(지지대)에 기여하는 그의 선생과 나누게 하라.

(한) 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라

갈0607. 속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱 당하시지 않느니라. 이는 사람이 무엇을 씨 뿌리든, 그것을 그가 또한 거두어들임이라. 

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

(n)속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱 당하시지 않느니라. 이는 사람이 무엇을 씨 뿌리든, 그것을 그가 또한 거두어들일 것임이라.

(v)속임을 당하지 말라, 하나님은 조롱 당할 수 없느니라, 사람은 그가 씨 뿌리는 것을 거두어들이니라.

(p)속임을 당하고 기만 당하고 그릇 인도 받지 말라, 하나님은 단순한 허식들이나 공공연한 고백들이나 치워진 그분의 훈령들에 의해 자신이 빈정거림을 당하고 냉소 당하고 경멸 받고 조롱 당하는 것을 허용치 않을 것이니라. 그분은 하나님을 속이려고 시도하는 자들을 불가피하게 속이시느니라, 이는 사람이 무엇을 씨 뿌리든, 그것과 단지 그것만이 그가 거두어들일 것이기 때문이니라.

(한) 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라

갈0608. 이는 자기 육신에 씨 뿌리는 자는 그 육신에서 썩음(프도라: 몰락,황폐,부패,멸망)을 거두어 들이나, 성령에 씨 뿌리는 자는 그 성령에게서 영속(永續)되는 생명을 거두어 들임이라. 

For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; 

but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

(n)이는 자기 육신에 씨 뿌리는 자는 그 육신으로부터 썩음을 거두어 들일 것이나, 성령에 씨 뿌리는 자는 그 성령으로부터 영생을 거두어 들일 것이기 때문이니라.

(v) 자기의 죄성의 본성을 기쁘게 하려고 씨 뿌리는 자는 그 본성으로부터 무너짐을 거두어 들일 것이나, 성령을 기쁘게 하려고 씨 뿌리는 자는 그 성령으로부터 영생을 거두어 들일 것이니라.

(p)이는 자신의 육신(저급의 본성, 육욕성향)에게 씨 뿌리는 자는 그 육신으로부터 썩음(소멸)과 붕괴(파멸)와 무너짐을 거두어 들일 것이나, 성령에 씨 뿌리는 자는 그 성령으로부터 영생을 거두어 들일 것이기 때문이니라.

(한) 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라

갈0609. 그리고 선행을 행함에서 우리가 피곤해 하지(엑카케오: 나쁘게 되다,약하게 되다,실망시키다,활기를 잃다,피곤하다) 말자, 이는 만약 우리가 기가 죽지(에크뤼오: 나른해지다,나약하다) 않으면, 자신의[이디오스: 자기에게 관한,자기 자신의,사적(私的)인,구별된] 적당한 때[카이로스:기회,정해진,적당한 때,항상,(평안한,적당한) 시기나 때,동안,절기]에 우리가 거두어들임이라. 

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

(n)선(善)을 하는 데 우리가 낙심하지 말자, 이는 만약 우리가 피곤해 지지 않으면, 적당한(마땅한) 때에, 우리가 거두어들일 것임이라.

(v) 선(善)을 하는 데 우리가 피곤하게 되지 말자, 이는 만약 우리가 포기하지 않으면, 적당한 때에 추수를 거두어들일 것이기 때문이니라.

(p)품위있게 행하고 바르게 행하는 데 우리가 낙심하지 말고 피곤하고 약해지지 말자, 이는 만약 우리가 우리의 용기를 풀어 느슨하게 하지 않고 또 약해지지 않으면, 마땅한 때와 지정된 때에 우리가 거두어들임이라. 

(한) 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라

갈0609노트 : Cross check : 살후0313,롬0825,히1036

갈0610. 그러므로 우리가 기회 있는 대로, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 특별히 믿음의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 그리하자.

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, 

especially unto them who are of the household of faith.

(n)그렇다면, 우리에게 기회가 있는 동안, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 그리고 특별히 믿음의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 그리하자.

(v)그러므로 우리가 기회 있는 대로, 우리가 모든 이들에게 선(善)을 행하자, 특별히 믿는 자들의 가족에 속하는 자들에게 그리하자.

(p)그렇다면, 우리에게 열린 때와 기회에, (그들에게 유용하고 유익한 것뿐만 아니라, 그들에게 영적으로 선하고 이로운 것을 행하여) 우리가 모든 이들에게 도덕적으로 선한 것을 행하자, 축복(칭찬)이 되도록 

염두에 두라, 특별히 믿음의 가속에 속하는 자들 (너희와 더불어 하나님의 가족에 속하는 자들 곧 믿는 자들)에게 그리하라,

(한) 그러므로 우리는 기회 있는 대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할지니라

 

갈0611. 내 손으로 내가 너희에게 얼마나 큰 글자로 썼는지를 너희가 보라,

Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

(n)내 손으로 내가 너희에게 얼마나 큰 글자들로 쓰고 있는지를 보라,

(v)내 손으로 내가 너희에게 쓰면서, 내가 얼마나 큰 글자들을 사용하는지 보라,

(p)내 손으로 내가 얼마나 큰 글자들로 쓰고 있는지를 보라, (이 나의 마감하는 말들을 주의 깊게 주목하라)

(한) 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라

갈0612. 육신 안에서 좋은 볼거리를 만들기를 바라는 자들 모두가, 그들이 너희가 할례를 받도록 억지로 강요하나니, 오직 그들이 그리스도의 십자가 때문에 박해를 겪지 않기 위해서만이니라.

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

(n)육신 안에서 훌륭한 볼거리를 만들기를 바라는 자들이 너희가 할례를 받게 밀어 붙이려고 시도하노니, 그러면 단순히 그들이 그리스도의 십자가 때문에 박해를 받지 않을 것이니라.

(v)겉의 모양으로 훌륭한 인상을 심어주기를 원하는 자들이 너희가 할례를 받게 밀어 붙이려고 시도하노니, 그들이 그것을 행하는 유일한 이유는 그리스도의 십자가 때문에 박해를 당하는 것을 피하는 것이니라.

(p)육신 안에서 훌륭한 인상을 심어주고 또 좋은 볼거리를 만들기를 원하는 자들이 너희가 할례를 받게 밀어 붙이려고 시도하려 하노니, 그러면 단순히 그들이 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)의 십자가에 대한 충성 때문에 박해를 받는 것을 벗어날 것이니라. 

(한) 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례받게 함은 저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함뿐이라

갈0613. 이는 할례 받은 그들 자신들은 법규를 지키지도 않고, 대신에 너희로 하여금 할례 받게 하기를 원함이니, 그러면 그들이 너희 육신 안에서 자랑할 것이니라.

For neither they themselves who are circumcised keep the law; 

but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

(n) 이는 할례 받은 자들이 심지어 스스로 법규를 지키지도 않고, 대신에 그들이 너희 육신 안에서 자랑하려고 너희로 하여금 할례 받게 하기를 그들이 원하기 때문이니라.

(v)할례 받은 바로 그들이 법규에 청종하지 않고, 그럼에도 그들이 너희 육신에 관해 자랑하려고, 너희가 할례 받기를 그들이 원하느니라.

(p)이는 할례 받은 바로 그 유대인들이 스스로 법규를 참으로 지키지 않고, 대신에 그들이 너희 육신 안에서 [외형적인 의식(儀式)에로의 너희의 굴종으로] 자랑하려고 너희로 하여금 할례 받게 하기를 그들이 원하기 때문이니라. 

(한) 할례받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라

갈0614. 그러나 우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서 자랑하는 것을 제외하고, 내가 자랑하는 것은 당치 않느니라. 그분을 통해(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

(n)그러나 우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서 자랑하는 것을 제외하고, 내가 자랑하는 것은 결코 있지 않을 것이니라. 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.

(v)우리 주 예수 그리스도의 십자가 안에서 자랑하는 것을 제외하고, 내가 결코 자랑하지 않을 것이니라. 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라.

(p)그러나 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 십자가 안에서 자랑하는 것을 제외하고, 무엇이든 또는 누구든지 그 안에서 자랑하는 것은 나하고 (거리가) 머니라. 그분을 통해 세상이 내게, 또 내가 세상에게 십자가에 못 박혔느니라!

(한) 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라

갈0615. 이는 그리스도 예수 안에서는 할례도 무할례도 어떤 것에도 쓸모(이스퀴오:힘을 갖다,힘을 행사하다,할 수 있다,선하다,힘이 강하다)가 없음이니, 다만 새로운 피조물 (크티씨스:최초의 창조,행동,세우는 행위,물건,건물,창조,피조물,법령)이라.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

(n)이는 할례도 무할례도 아무것이 아님이니, 다만 새로운 창조라.

(v)할례도 무할례도 아무것도 의미하지 않노니, 중요한 것은 새로운 창조라.

(p)이는 이제 할례도 무할례도 어떤 중요성도 없음이니, 오직 새로운 창조라.(그리스도 예수 곧 메시야 안에서의 새로운 탄생과 새로운 본성의 결과라)

(한) 할례나 무할례가 아무것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자뿐이니라

갈0616. 그리고 이 기준(카논:곧은 갈대,장대,자,정경,표준,경계,행동 반경,선,규칙)을 따라 걷는 모든 이들, 그들 위에와 하나님의 이스라엘 위에 평강과 긍휼(엘레오스:긍휼,자비,인애)이 있을지어다.    

And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

(n)그리고 이 기준을 따라 걸을 모든 이들, 그들 위에와 하나님의 이스라엘 위에 평강과 긍휼이 있을지어다. 

(v)이 기준을 따르는 모든 이들에게, 하나님의 바로 그 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다. 

(p)이 기준을 따라 걷는(이 원칙을 따라 자신들을 단련하고 자신들의 삶을 규율하는) 모든 이들 위에, 하나님의 바로 그 참 이스라엘 위에 평강과 긍휼이 있을지어다!

(한) 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다

갈0617. 이후로는 아무도 나를 내보이도록(번거롭게 하도록/파레코:가까이 잡다,출석하다,제공하다,베풀다,전시하다,비치하다) 허용하지 말라, 이는 내 몸에 주 예수의 흔적(스티그마:구멍내거나 박은 표시,문신이나 낙인, 일하다 얻은 상처,흔적)들을 내가 지니고 있음이라.

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

(n)이후로는 아무도 내게 번거로음을 일으키도록 허용하지 말라, 이는 내가 내 몸에 예수의 낙인(烙印)들을 지니고 있음이라. 

(v)끝으로, 아무도 내게 번거로음을 일으키도록 허용하지 말라, 이는 내가 내 몸에 예수의 흔적들을 지니고 있음이라. 

(p)이후로는 나의 사도적 권위와 내 복음의 신(神)으로부터의 진실성의 정당성을 내가 입증하는 것이 필요하다고 만듬으로, 아무도 나를 번거롭게 하도록 허용하지 말라, 이는 내가 내 몸에 주 예수의 낙인들(상처들과 흉터들과 핍박 받은 다른 외적 증거들이니, 이것들이 나에 대한 그분의 소유권을 증언하느니라)을 지니고 있음이라!

(한) 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라

갈0618. 형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.

Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

(n)형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.

(v)형제들아, 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘.

(p)형제들아, 우리 주 예수 그리스도(기름부음 받은 자, 메시야)의 은혜(영적 호의, 축복)가 너희 영(靈)과 함께 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘

1Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. 2Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. 3εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.

 

4Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον· 5ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει. 6Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.

 

7Μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·8ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.

 

9Τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν· καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι. 10Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν*, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

 

11Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.

 

12Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται. 13οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.

 

14Ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗa ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ. 15οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.

 

16Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.

 

17Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

 

18Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί·

Ἀμήν.