갈라디아서(Galatians) 3장 ㅣ  1  2  3  4  5  6   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

갈0301. 오, 어리석은 갈라디아인들아, 예수 그리스도께서 너희 가운데서 십자가에 못박히신 것으로 너희의 눈 앞에서 명백하게 내보여지었거늘(프로그라포:전에 쓰다,기록하다,상징적으로 알리다,규정하다,분명히 제시하다,내보이다,공포하다), 너희가 진실(진리)을 청종치 않도록 누가 너희에게 마법을 걸었느냐?

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

(n)너희 어리석은 갈라디아인들아, 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 것으로 너희 눈 앞에서 공개적으로 생생하게 그려지었거늘, 누가 너희에게 마법을 걸었느냐?

(v)너희 어리석은 갈라디아인들아! 누가 너희에게 마법을 걸었느냐? 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 것이 바로 너희 눈 앞에서 명백하게 그려지었느니라, 

(p)오 너희 빈약하고 어리석고 생각없고 지각없고 감각없는 갈라디아인들아! 예수 그리스도(메시야)께서 십자가에 못박히신 것이 너희에게 곧, 바로 너희 눈 앞에서 공개적으로 또 생생하게 내보여지고 그려지

었거늘, 누가 너희를 매혹하거나 마법을 걸거나 주문(呪文)을 던지더냐?

(한) 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐

갈0302. 내가 너희에게서 오직 이 한 가지를 배우려 하노니, 너희가 성령을 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]의 행실(에르곤: 노역,행위, 수고,일)들에 의해 받았느냐, 아니면 믿음에 관해 들음에 의해 받았느냐?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

(n)이것이 내가 너희로부터 알아내기를 원하는 단 한 가지니 곧, 너희가 성령을 법규의 행실들에 의해 받았느냐, 아니면 믿음을 가지고 들음에 의해 받았느냐?

(v)내가 너희로부터 바로 하나를 배우고자 하노니 곧, 너희가 성령을 법규를 준수함에 의해서 받았느냐, 아니면 너희가 들었던 것을 믿음에 의해서 받았느냐?

(p)나로 이 한 가지 질문을 너희에게 묻도록 허락하라 곧, 너희가 성령을, 법규를 청종함과 그것의 일들을 행함의 결과로서 받았느냐, 아니면 그것이 복음의 메시지(전언)를 들음과, 그것을 믿음에 의해서였느냐?  [그것이 의식(儀式)들의 법규를 준수함으로부터냐, 아니면 믿음의 메시지로부터였느냐?]

(한) 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐

갈0303. 너희가 그리 어리석으냐? 성령 안에서 시작했다가, 이제 너희가 육신에 의해 완전하게 되느냐? 

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

(n)너희가 그리 어리석으냐? 성령에 의해 시작했다가, 이제 너희가 지금 육신에 의해 완전하게 되고 있느냐? 

(v)너희가 그리 어리석으냐? 성령과 함께 시작한 후에, 인간의 노력에 의해 너희 목표에 이르려고 너희가 지금 노력하고 있느냐?

(p)너희가 그리 어리석고, 그리 감각이 없고, 그리 바보같으냐? (너희의 새로운 생명을 영적으로) 성령과 함께 시작했다가, 너희가 이제 육신에 의지함에 의해 지금 완전함에 이르고 있느냐?

(한) 너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐

갈0304. 만약 그것이 아직도 헛됨 중에 있다면, 너희가 그렇게 많은 것들을 헛됨 중에 겪었느냐(파스코: 고난 당하다,환란을 받다)?

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

(n) 만약 그것이 참으로 헛됨 중에 있었다면, 너희가 그렇게 많은 것들을 헛됨 중에 겪었느냐?  

(v)만약 그것이 참으로 까닭이 없었다면, 너희가 그렇게 많은 것을 까닭없이 겪었느냐?  

(p)만약 그것이 참으로 아무런 목적도 없고 또 헛됨 중에 있다면, 너희가 까닭없이(아무런 목적없이) 그렇게 많은 것들을 겪었으며, 또 그렇게 많은 모두를 체험했느냐? 

(한) 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐

갈0305. 그러면 너희에게 성령을 공급하시며(에피코르게오: 충분히 공급하다,원조하다,기증하다,더하다,봉사하다), 또 너희 가운데서 기적[뒤나미스: 힘,능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,전능한,일,권력,세력]들을 행하시는 그분, 그분께서 그것을 법규의 행실들에 의해 하시느냐, 아니면 믿음에 관해 들음에 의해 하시느냐?

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

(n)그렇다면, 너희에게 성령으로 갖추어 주시며, 또  너희 가운데서 기적들을 행하시는 그분이 그것을 법규의 행실들에 의해 하시느냐, 아니면 믿음을 가지고 들음에 의해 하시느냐?

(v)너희가 법규를 준수하기 때문에 하나님이 너희에게 그분의 성령을 주시며, 또 너희 가운데서 기적들을 행하시느냐, 아니면 너희가 들은 것을 너희가 믿기 때문이냐? 

(p)그렇다면, 너희에게 그분의 경이로운 성령으로써 공급하시며, 또 너희 가운데서 세력있게 또 초자연적으로 일하시는 그분이, 법규가 요구하는 것을 너희가 행함을 근거로 그렇게 하시느냐, 아니면 너희가 들었던 메시지(전언) 안에서의 너희의 믿기, 그것에 붙어있기, 그것 안에서 신뢰하기, 그것 위에서 의지하기 때문이냐? 

(한) 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐

갈0306. 아브라함이 하나님을 믿었던 바로 그때에, 그것이 그에게 '법적 깨끗함'으로서 여겨졌느니라(계산되었느니라).

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

(n)바로 그와 같이 아브라함이 하나님을 믿었으니, 이에 그것이 그에게 '법적 깨끗함'으로서 여겨졌느니라

(v)아브라함을 생각하라 곧, "그가 하나님을 믿으니라, 이에 그것이 그에게 '법적 깨끗함'으로서 돌려졌느니라(대변에 기입되었느니라)"

(p)그와 같이 아브라함이 하나님 안에서 믿고, 그분께 붙어 있고, 그분 안에서 신뢰하고 또 그분 위에서 의지하니라, 이에 그것이 '법적 깨끗함'[목적과 생각과 행함에서 신(神)의 뜻과 같은 모양]으로서 여겨지고(계산되고), 그의 계정(計定)에 놓여지고 또 돌려지었느니라(대변에 기입되었느니라).

(한) 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라

갈0307. 그러므로 믿음에 속한 자들, 바로 그들이 아브라함의 자녀들임을 너희는 알라.

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

(n)그러므로 아브라함의 아들들인 것은 믿음에 속한 자들임을 확신하라.

(v)그렇다면, 믿는 자들이 아브라함의 자녀들임을 깨달으라,

(p)아브라함의 참 아들들인 것은 참으로 믿음에 의해 사는 자들임을 알고 깨달으라.

(한) 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다

 

갈0308. 그리고 하나님께서 믿음을 통해 이교도들을 적법하다고 여기시려 함을 미리 내다본(프로오라오:미리 보다,미리 알다,미리 알아채다,마음에 새겨두다) 성구(聖句)가 아브라함에게 사전에 복음을 전파하였으니[프로유앙겔리조마이:먼저(미리) 기쁜 소식을 전하다,먼저 복음을 전하다] 말하되, 네 안에서 모든 민족들이 축복 받느니라(엔율로게오: 은혜를 베풀다,축복하다)

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

(n)하나님께서 믿음을 통해 이방인들을 적법하다고 여기시려 함을 미리 내다본 성구(聖句)가 사전에 아브라함에게 복음을 전파하였으니 말하되, 모든 민족들이 네 안에서 축복 받을 것이니라.

(v)하나님께서 믿음을 통해 이방인들을 적법하다고 여기시려 함을 성구(聖句)가 미리 내다보고, 아브라함에게 미리 복음을 고지(告知)하였느니라 곧, 모든 민족들이 너를 통해 축복 받을 것이니라.

(p)그리고 하나님께서 믿음의 결과로 이방인들을 적법하다고 여기시려(합법적이라고 분명하게 선언하고, 그분 자신과 올바른 위치 안에 놓으시려는) 함을 미리 내다본 성구(聖句)가 아브라함에게 약속 안에서 (오래 전에 구원자의 반가운 소식을 예고하는) 복음을 공공연히 나타내었으니 말하되, 네 안에서 땅의 모든 민족들이 축복 받느니라.

(한) 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니

갈0309. 그렇다면 믿음에 속하는 그들이 믿음이 굳은(피스토스:믿을 만한,신실한,충실한,진실한,신뢰하는) 아브라함과 함께 축복 받느니라.

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

(n)그렇다면 믿음에 속하는 그들이 아브라함 곧, 믿는 자와 함께 축복 받느니라.

(v)그래서 믿음을 가지고 있는 그들이 아브라함 곧, 믿음의 사람과 함께 나란히 축복 받느니라. 

(p)그렇다면, 믿음의 사람들인 그들이, 믿고 신뢰하는 아브라함과 함께(아브라함과의 교제 가운데의 동반자들로서) 하나님에 의해서 축복 받고, 행복하게 되고 또 호의를 받느니라 

(한) 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라

갈0310. 이는 법규(노모스)의 행함(에르곤: 노역,행위, 수고,일)들에 속하는 모든 이들이 저주 아래에 있음이니라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 법규(노모스)의 책에 기록되어 있는 모든 것들을 행하기 위해, 그것들 안에서 계속 머무르지(엠메노: 같은 곳에 머무르다,꾸준히 인내하다,계속하다) 않는 낱낱의 자는 저주 받느니라.

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

(n)이는 법규의 행함들에 속하는 모든 이들이 저주 아래에 있음이니라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 법규의 책에 기록된 모든 것들을 실천하기 위해, 그것들을 지키지 않는 낱낱의 자는 저주 받느니라.

(v)법규을 준수함 위에서 의지하는 모든 이들은 저주 아래에 있느니라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 법규의 책에 기록된 낱낱의 것을 행하기를 지속하지 않는 낱낱의 자는 저주 받느니라. 

(p)법규 위에서 의지하는[의식(儀式)들의 법규에 청종함에 의해 적법하다고 여겨지려고 찾고 있는] 모든 이들은 저주 아래에 있으며, 또 낙담과 무너짐에로 판결 받았느니라, 이는 이것이 성구(聖句)들에 기록되어 있음이니, 법규의 책에 기록된 모든 훈령들과 명령들을 지키기를(살며, 남아있기를)①, 또 그것들을 습관적으로 실천하기를② 지속하지 않는 낱낱의 자는 저주 받을지니라(저주 받고, 무너짐에로 바쳐지며 또 영원한 형벌에로 판결 받을지니라)  

(한) 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된 바 누구든지 율법책에 기록된 대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라

갈0503노트 : 하나의 법규를 범한 자는 전체의 법규를 범한 자라

갈0311. 그러나 하나님의 목전에서 법규에 의해 적법하다고 여겨지는 아무도 없음이 분명하니, 이는 적법한(디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운) 자는 믿음에 의해 삶이라  

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

(n)이제 하나님 앞에서 법규에 의해 적법하다고 여겨지는 아무도 없음이 분명하니, 이는 적법한 자는 믿음에 의해 삶이라. 

(v)선명하게 하나님 앞에서 법규에 의해 적법하다고 여겨지는 아무도 없으니, 이는 적법한 자는 믿음에 의해 살 것이기 때문이니라.

(p)이제 법규를 통해 적법하다고 여겨지는 (합법적이라고 선고되며, 하나님과의 올바른 위치 속으로 데려가지는) 아무도 없는 것이 분명하니라, 이는 성구(聖句)가 말하고 있음이니 곧, 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자(적법한 자, 합법적인 자)는 믿음에 의해 또 믿음에서 비롯되어 살며, 그리고 믿음을 통해 또 믿음에 의해 합법적이라고, 또 하나님과의 올바른 위치 안에 있다고 선고 받는 자는 사느니라. 

(한) 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라

롬0117(2)노트: Cross check 합0204

갈0312.그리고 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 믿음에 속하지 않느니라, 그러나 그것들을 행하는 자는 그것들 안에서 사느니라.

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

(n)그럴지라도 법규는 믿음에 속하지 않느니라, 오히려 그것들을 습관적으로 실천하는 자는 그것들에 의해 사느니라. 

(v)법규는 믿음에 그 기초를 두고 있지 않느니라, 오히려 그것들을 행하는 자는 그것들에 의해 살 것이니라

(p)그러나 법규는 믿음에 그 기초를 두고 있지 않느니라(믿음을 요구하지 않으며, 믿음과는 아무런 관계가 없느니라), 이는 성경 자체가 말하고 있음이니 곧, 그것들(법규에 규정되어 있는 것들)을 행하는 자는 (믿음에 의해서가 아니고) 그것들에 의해서 사느니라. 

(한) 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라

갈0313. 그리스도께서 우리를 위해 저주 받은 자로 되셔서, 법규의 저주로부터 우리를 되사셨느니라[엑사고라조:에크(기원,원천,~로부터)와 아고라조(사다)에서 유래,매점하다,속량하다,상실로부터 구출하다,기회를 이용하다,구속하다/히브리어 파다: 몸값을 받고 석방하다,풀어주다,구출하다,구속(救贖)하다], 이는 이것이 기록되어 있음이니, 나무에 매달리는 낱낱의 자는 저주받았느니라

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

(n)그리스도께서 우리를 위해 저주 받은 자가 되신 후에, 법규의 저주로부터 우리를 되사셨느니라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 나무에 매달리는 낱낱의 자는 저주 받았느니라

(v)그리스도께서 우리를 위해 저주 받은 자가 되심으로, 법규의 저주로부터 우리를 되사셨느니라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 나무에 매달리는 낱낱의 자는 저주 받았느니라

(p)그리스도께서 우리를 위해 친히 저주 받은 자가 되심으로, 법규의 저주(판결)와 그 유죄판결로부터 우리를 되사시어, 우리의 자유(벗어남,해방)를 구입하셨느니라, 이는 성구(聖句)들에 이것이 기록되어 있음이니, (십자가에 못박히어) 나무에 매달리는 낱낱의 자는 저주 받았느니라

(한) 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라

출0606노트 : 고엘 제도   벧전0117노트: 죄 때문에 팔림(사5001)

갈0314. 이는 아브라함의 축복[율로기아: 아름다운 말,언어의 우아함,칭찬,찬미,찬양,축도(祝禱),봉헌,은전,부조(扶助)]이 예수 그리스도를 통해 이방인들 위에 오게 하려 함이니, 이는 우리가 믿음을 통해 성령의 약속(약속된 성령)을 받게 하려 하심이라.

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

(n)이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 축복이 이방인들에게 오게 하려 함이니, 이는 우리가 믿음을 통해 성령의 약속을 받게 하려 하심이라.

(v)아브라함에게 주어진 축복이 그리스도 예수를 통해 이방인들에게 오게 하려고 그분께서 우리를 되찾으셨으니, 이는 믿음에 의해 우리가 성령의 약속을 받게 하려 하심이라.

(p)이는 이방인들이 그리스도 예수를 받아들임을 통해 아브라함에게 약속된 축복이 그들 위에 오게 하시려는 목적이었으니, 이는 우리가 믿음을 통해 성령의 약속의 실현을 모두 받게 하려 하심이라.

(한) 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라

갈0315. 형제들아, 내가 사람 방식을 좇아 말하노니, 비록 그것이 단지 사람의 혈약(디아데케:처분,계약,언약,유언/ 구약 베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약: 창1510 참조)이라 해도, 그럼에도 만약 그것이 승인(비준)되면, 무효(취소)로 하거나 거기에 더 보태는 자가 아무도 없느니라.

Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

(n)형제들아, 내가 사람 관계들의 관점에서 말하노니, 비록 그것이 단지 사람의 혈약이라 해도, 그럼에도 그것이 승인되면, 그것을 파기하거나 그것에 조건들을 보태는 자가 아무도 없느니라.

(v)형제들아, 일상생활에서 내가 예를 들도록 허용하라, 정식으로 확고하게 굳혀진 사람의 혈약을 파기하거나 보탤 수 있는 자가 아무도 없는 것과 똑같이, 그렇게 이것은 그 경우에 해당하느니라.

(p)형제들아, 내가 사람 관계들의 관점에서 말하면, 비록 사람이 유언[단순한 사람의 혈약]을 해도, 그것이 일단 작성되고 서명되면(승인되고 비준되면) 그것을 파기하거나 그것을 공허하게 만들거나 그것에 보태는 자가 아무도 없느니라. 

(한) 형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라

빛의 조명 #618: 혈약(언약)에 대한 이해

갈0316. 한데 아브라함과 그의 씨에게 이 약속들이 주어졌으니, 그분께서 많은 이들과 같은 '씨들에게'라고 하지 않으시고, 한 사람과 같은 '네 씨에게'라고 이르시니, 그 씨는 그리스도이시니라.

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

(n)한데 이 약속들은 아브라함에게와 그의 씨에게 말해졌으니, 그분께서 많은 이들을 언급하는 '그리고 씨들에게' 라고 하지 않으시고, 오히려 한 사람 곧 '그리고 네 씨에게' 다시 말해 그리스도에게라고 말씀하시느니라.

(v)이 약속들은 아브라함에게와 그의 씨에게 말해졌느니라, 성구(聖句)가 많은 사람들을 뜻하는 '그리고 씨들에게'라고 하지 않으시고, 한 사람을 뜻하는 '그리고 네 씨에게'라고 말하니, 그분은 그리스도이시니라.

(p)한데 그 약속들(혈약들,협정들)은 아브라함에게와 그의 씨(그의 자손, 그의 상속자)에게 선언되고 주어졌느니라, 그분(하나님)께서 마치 많은 이들을 언급하듯이 '그리고 씨들(자손들, 상속자들)에게'라고 하지 않으시고, 분명히 한 개인을 언급하는 '그리고 네 씨(네 자손, 네 상속자)에게'라고 말씀하시니, 그분은 그리스도(메시야)외에 아무도 아니니라.

(한) 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라

갈0317. 그리고 내가 이것을 말하노니 곧, 법규가 약속을 아무런 효력이 없게(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 만들도록, 그리스도 

안에서 하나님에 의해 미리 비준되었던 [프로퀴로오:미리 재가(裁可)하다,앞서 확실히 하다,미리 비준하다,확정하다] 혈약을 사백 삼십년 후에 있었던 법규가 무효로 할(아퀴로오:무효로 하다,취소하다,무효로 만들다) 수 없느니라, 

And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

(n)내가 말하고 있는 것은 이것이니라 곧, 약속을 무효로 하기 위해, 사백 삼십년 후에 왔던 법규가 하나님에 의해 미리 비준된 혈약을 무효로 하지 않느니라.

(v)내가 의미하는 것은 이것이니라 곧, 사백 삼십년 후에 소개된 법규가 하나님에 의해 미리 확정된 혈약을 무효로 하지 않으며 또 그와 같이 약속을 치우지 않느니라. 

(p)이것이 나의 논지니라 곧,  (메시야의 오심에 관한) 혈약 후의 사백 삼십년에 시작된 법규가, 약속을 폐기하고 또 그것을 헛되게 만들기 위해, 하나님에 의해 미리 확정된(비준된) 혈약을 무효로 하지 않으며, 또 할 수도 없느니라, 

(한) 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라

 

갈0318. 이는 만일 그 세습물이 법규에 속하면, 그것은 더 이상 약속(혈약)에 속하지 않음이라. 그러나 하나님께서는 그것을 약속을 근거로 아브라함에게 주셨느니라.

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: 

but God gave it to Abraham by promise.

(n)이는 만일 그 세습물이 법규에 기초를 두고 있으면, 그것은 더 이상 약속에 기초를 두고 있지 않음이라. 그러나 하나님께서는 그것을 약속의 방법에 의해 아브라함에게 주셨느니라.

(v)이는 만일 그 세습물이 법규에 달려있다면, 그 경우에는 그것은 더 이상 약속에 달려있지 않음이라. 그러나 하나님께서는 그분의 은혜 가운데서 그것을 약속을 통해 아브라함에게 주셨느니라.

(p)이는 만일 약속의 세습물이, 허위 선생들이 너희가 믿기를 바라는 것과 같이 법규를 준수하는 것에 달려있다면, 그것은 더 이상 약속에 달려있지 않기 때문이니라, 그러나 하나님께서는 그것을 아브라함에게 그분의 약속의 효력에 의하여 온전히 값없는(대가없는) 선물로서 주셨느니라.

(한) 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라

 

갈0319. 그렇다면, 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 무엇에 쓸모가 있느냐? 그것은 약속(혈약)이 주어졌던 그 씨가 올 때까지 범법들 때문에 더해진 것이니라, 그것은 중보자(메시테스:중개인,대리사절,화해자,조정자,중재자,중보)의 손(케이르:손,힘,수단,도구) 안에서[엔:(장소,시간,상태에서 지정된)'위치'를 나타냄, 수단,정지,~안에,~에,위에,~에서,가운데,~중에,~동안,~에 관한한] 사자[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래, 사자, 파송된 자,특히 천사,목사]들에 의해 정돈(제정)되었느니라(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다)

Wherefore then serveth the law?  It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

(n)그렇다면, 법규는 어쩐 일이냐? 그것은 약속이 주어졌던 그 씨가 올 때까지, 중보자의 주선에 의해 사자들을 통해 정돈되어, 범법들 때문에 더해진 것이니라.

(v)그렇다면, 법규의 목적은 무엇이었느냐? 그것은 약속이 관련된(언급된) 그 씨가 올 때까지 범법들 때문에 더해진 것이니, 법규는 중보자에 의해서 사자들을 통해 발효되었느니라. 

(p)그렇다면 법규의 목적은 무엇이었느냐? 그것은 범법들 때문에와, (사람들로 죄성을 더 의식하게 하려고) 죄들 때문에, (사람들에게 그들의 죄책을 들추어내고 노출시키기 위해, 나중에 곧, 약속 후에) 더해졌느니라, 그것은 그에게 또 그에 관해 약속이 주어졌던 그 씨(자손, 세습자)가 올 때까지 효력을 내도록 의도되었느니라. 그리고 그것(법규)은 사자들의 조력(도움)을 통해 배열되고 정돈되고 지정되었으며. 또 중재자(모세 곧, 하나님과 사람 사이의 중재의 사람)의 손에 의해서 (중재자의 인격으로) 주어졌느니라.

(한) 그런즉 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라

마0517노트: 구약의 법과 그리스도

갈0320. 한데, 중보자는 일방(一方)(헤이스:하나,어느.어떤,풍부히,서로,오직,다른,누군가,또한)의 중보자가 아니나(데: 그러나,그리고,또한,더욱이,지금), 하나님은 일방(一方)이시니라. 

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

(n)한데, 중보자는 일방(一方)만을 위하지 않느니라, 반면에 하나님은 유일한 일방(一方)이시니라. 

(v)그렇더라도, 중보자는 단지 일방(一方)을 대표하지 않으나, 하나님은 일방(一方)이시니라. 

(p)한데, 중보자(중재자)는 한 쪽 이상의 당사자와 관계가 있고 한 쪽 이상의 당사자를 수반하고 있느니라(단지 한쪽 사람만을 가지고 있는 중보자는 있을 수 없느니라). 그럼에도 하나님은 유일한 일방(一方)의 분이시니라, (그리고 그분은 아브라함에게 그 약속을 줌에 있어 유일한 당사자이셨느니라. 그러나 법규는 두 당사자 곧,  하나님과 이스라엘 사이의 계약이였느니라. 그 유효성은 양쪽에게 달려있었느니라)

(한) 중보는 한편만 위한 자가 아니니 오직 하나님은 하나이시니라

갈0321. 그러면 법규가 하나님의 약속들을 거스르느냐? 당치 않느니라. 이는 만일 생명을 줄 수 있었던 법규가 주어졌다면, 참으로 '법적 깨끗함'이 법규에 의해 있었을 것이기 때문이니라. 

 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which  could have given life, verily righteousness should have been by the law.

(n)그러면 법규가 하나님의 약속들에 반(反)하느냐? 그것이 결코 있지 않기를! 이는 만일 생명을 나눠줄 수 있었던 법규가 주어졌다면, 그 경우에는 '법적 깨끗함'이 참으로 법규에 그 기초를 두었을 것이기 때문이니라. 

(v)그러면 법규가 하나님의 약속들에 맞서고 있느냐? 결코 그렇지 않느니라! 이는 만일 생명을 나눠줄 수 있었던 법규가 주어졌다면, 그 경우에는 '법적 깨끗함'이 확실하게 법규를 통해 왔었을 것이기 때문이니라. 

(p)그러면 법규가 하나님의 약속들에 반(反)하고 맞서고 있느냐? 물론 아니니라! 이는 만일 영적 생명을 가져올 수 있었던 법규가 주어졌다면, 그 경우에는 '법적 깨끗함'과 하나님과의 올바른 위치가 확실하게 법규를 통해 왔었을 것이기 때문이니라. 

(한) 그러면 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라

갈0322. 그러나 성구(聖句)는 모든 이들이 죄(빗나감) 아래에 있다고 결론을 내렸으니, 이는 예수 그리스도의 믿음에 의해[에크:(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄)(기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용됨),원천,~로부터,후에,중에,~에 의하여,~에게서,~로 말미암아,~로 만든,~에게 속한], 그 약속이 믿는 자들에게 주어지게 하려 하심이라.

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

(n)그러나 성구(聖句)는 낱낱의 자를 죄 아래에 가두었으니, 이는 예수 그리스도 안에 있는 믿음에 의해(예수 그리스도 안에서 믿음에 의해) 그 약속이 믿는 자들에게 주어지게 하려 하심이라.

(v)그러나 성구(聖句)는 온 세계가 죄의 포로들이라고 분명하게 선언하고 있으니, 이는 예수 그리스도 안에 있는 믿음을 통해(예수 그리스도 안에서 믿음을 통해) 주어지도록 약속된 것이 믿는 자들에게 주어지게 하려 함이니라.

(p)그러나 성구(聖句)들은 모든 인류를 죄에 의해 감금되고 투옥된 죄인들로서 묘사하느니라, 이는 예수 그리스도(메시야) 안에 있는 믿음을 통해(예수 그리스도 안에서 믿음을 통해) 약속되었던 것(세습물과 축복)이 믿는(그분께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지하는) 자들 모두에게 주어지게(풀어지고 건네지고 맡겨지게) 하려 함이니라. 

(한) 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라

갈0323. 그러나 믿음이 오기 전에는, 나중에 계시되는 믿음에게까지는[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 가두어져(슁클레이오: 같이 닫다,포함하다,공동주체로 포용하다,결론짓다), 우리가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 아래에서 지켜졌느니라(프루레오:척후병으로 나서다,수비대로 지키다,보초를 서다,보호하다)

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

(n)그러나 믿음이 오기 전에는, 나중에 계시되게 되었던 믿음에게까지는 가두어져, 우리가 법규 아래에서 보호하에 지켜졌느니라.

(v) 이 믿음이 오기 전에는, 믿음이 계시되는 때까지 가두어져, 우리가 법규에 의해 자유를 빼앗긴 자들로 간직되었느니라.

(p)한데, 믿음이 오기 전에는, 계시되기로(베일이 벗겨지기로, 드러내지기로) 정해졌던 믿음을 위한 준비 가운데서 보호 하에 지켜져, 우리가 법규 아래서 지속적으로 망보아졌느니라, 

(한) 믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라

빌0407노트 : 파수병을 세워 지키다 (프루레오)

갈0324. 그러므로 법규는 우리를 그리스도에게로 데려가기 위한 우리의 교사(파이다고고스:소년 보호자,아이를 학교에 데려가는 직책의 노예,가정교사,교사)이었느니라, 이는 우리가 믿음에 의해 적법하다고 여겨지게 하려 함이니라.

Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

(n)그러므로 법규는 우리를 그리스도에게로 인도하기 위한 우리의 가정교사가 되었으니, 그래서 우리가 믿음에 의해 적법하다고 여겨질 것이니라. 

(v)그래서 법규는 우리가 믿음에 의해 적법하다고 여겨지도록, 우리를 그리스도에게로 이끌 책임 안에 놓여졌느니라, 

(p)그래서 그리스도께서 오실 때까지, 우리의 훈련관(우리를 이끌기 위한 우리의 보호인 곧, 그리스도께로의 안내자)으로서 법규가 우리 유대인들을 섬겼느니라. 이는 우리가 믿음에 의해 또 믿음을 통해 적법하다고 여겨지게(합법적이라고 선언되고, 하나님과의 올바른 위치 안에 놓여지게) 하려 함이니라.

(한) 이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라

갈0325. 그러나 믿음이 온 후에는, 우리가 더 이상 교사 아래에 있지 않느니라.

But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

(n)그러나 믿음이 온 지금, 우리는 더 이상 가정교사 아래에 있지 않느니라.

(v)믿음이 온 지금, 우리는 더 이상 법규의 감독하에 있지 않느니라.

(p)그러나 믿음이 온 지금, 우리는 더 이상 훈련관(우리 어린 시절의 보호인) 아래에 있지 않느니라.

(한) 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다

갈0326. 이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 의해 하나님의 자녀들임이라.

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

(n)이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에 있는 믿음을 통해 하나님의 아들들임이라.

(v) 너희 모두는 그리스도 예수 안에 있는 믿음을 통해 하나님의 아들들이니라.

(p)이는 그리스도 예수 안에서 너희 모두는 믿음을 통해 하나님의 아들들임이라.

(한) 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니

갈0327. 이는 그리스도 속으로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨)도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 침례[잠겨 하나로 되다/ 밥티조:밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다, 흐르는 물에 완전히 덮다,물로 휩쓸다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다]를 받았던 너희 모두는 그리스도를 옷 입었음이라.

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

(n)이는 그리스도 속으로 침례(잠겨 하나로 됨,연합됨)를 받은 너희 모두는 그리스도로써 너희 자신들을 옷 입혔음이라.

(v)이는 그리스도 속으로 침례를 받은 너희 모두는 그리스도로써 너희 자신들을 옷 입혔음이라.

(p)이는 그리스도 속으로 (기름부음 받은 자인 그리스도 곧 메시야와 영적으로 '하나로 됨'과 '일체가 됨'의 속으로) 침례를 받은 너희 모두는 그리스도를 옷 입었음이라(그리스도로써 너희 자신들을 옷 입혔음이라)

(한) 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라

갈0328. 유대인도 그리스인도 없으며, 노예도 자유인도 없으며, 남자도 여자도 없으니, 이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에서 하나임이라.

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

(n)유대인도 그리스인도 없으며, 노예도 자유인도 없으며, 남자도 여자도 없으니, 이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에서 하나임이라.

(v)유대인도 그리스인도 없으며, 노예도 자유인도 없으며, 남자도 여자도 없으니, 이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에서 하나임이라.

(p)이제 유대인도 그리스인도 구별이 없으며, 노예도 자유인도 구별이 없으며, 남자와 여자도 없으니, 이는 너희 모두는 그리스도 예수 안에서 하나임이라.

(한) 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라

갈0329. 그리고 만약 너희가 그리스도의 것이면, 그 경우에는 너희는 아브라함의 씨며, 약속에 따른 세습자들이니라.

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

(n)그리고 만약 너희가 그리스도에게 속하면, 그 경우에는 너희는 아브라함의 후손들이며, 약속에 따른 세습자들이니라.

(v) 만약 너희가 그리스도에게 속하면, 그 경우에는 너희는 아브라함의 씨며 또 약속에 따른 세습자들이니라.

(p)그리고 만약 너희가 그리스도에게 속하면(아브라함의 씨이신 그분 안에 있으면), 그 경우에는 너희는 아브라함의 자손이며 또 약속에 따른 영적인 세습자들이니라.

(한) 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

1Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος; 2τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

 

3Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε; 4τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ. 5ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

 

6Καθὼς “Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”a7Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. 8προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι “Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.”b 9ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

 

10Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι “Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.”c 11ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον, ὅτι “Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·”d 12ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ “Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.”e

 

13Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται “Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,”f 14ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Ἰησοῦ ⇔ Χριστῷ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.

 

15Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. 16τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. οὐ λέγει “Καὶ τοῖς σπέρμασιν,” ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός “Καὶ τῷ σπέρματί σου,”gὅς ἐστιν Χριστός.

 

17Τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. 18εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός.

 

19Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ* ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου. 20ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.

 

21Ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ Θεοῦ; μὴ γένοιτο. εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζωοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη· 22ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.

 

23Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συνκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι. 24ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν· 25ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

 

26Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 27ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. 28οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 29εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.