베드로 후서 ( 2 Peter) 1장  1  2    고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶벧후0101. 예수 그리스도의 종이자 사도인 시몬 베드로가,

하나님과 우리의 구원자 예수 그리스도의 '법적 깨끗함'을 통해 우리와 함께 귀중한 같은 믿음을 손에 넣은 자들에게…

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

(n)예수 그리스도의 노예 종이자 사도인 시몬 베드로가,

우리 하나님과 구원자이신 예수 그리스도의 '법적 깨끗함'에 의하여 우리의 것과 같은 종류의 믿음을 받은 자들에게…

(v)예수 그리스도의 종이자 사도인 시몬 베드로가,

우리 하나님과 구원자 예수 그리스도의 '법적 깨끗함'을 통해, 우리의 것과 같은 귀중한 믿음을 받은 자들에게…

(p)예수 그리스도의 종이자 사도(특별한 사자)인 시몬 베드로가,

우리 하나님과 구원자 예수 그리스도의 법적 깨끗함' 안에서 또 그것을 통해서 우리 자신들과 함께 같은 귀중한 믿음을 받은(같은 귀중한 믿음의 동등한 특권을 손에 넣은) 자들에게…

(한) 예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 자들에게 편지하노니

 

▶벧후0102. 영광과 덕행(아레테:남자다움,용맹,탁월함,칭찬,미덕,도덕적 선양)에로 우리를 부르셨던 그분을 숙지함(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)을 통해서, 그분의 신(神)이심(데이오스:신성의,신격)의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)이 우리에게 생명과 경외(유쎄베이아:경건, 복음의 개요,거룩)에 관련된 모든 것들을 주셨음에 따라, 하나님을 숙지함(에피그노씨스)과 예수 우리 주를 숙지함을 통해서, 은혜(호의)와 평강이 너희에게 증대될지어다.

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

(n)그분 자신의 영광과 미덕(탁월하심)에 의해 우리를 부르셨던 그분을 참으로 숙지함을 통해, 그분의 신(神)이심의 권능이, 우리에게 생명과 경외에 관계된 낱낱의 것을 주셨음을 알기 때문에, 하나님을 숙지함과 예수 우리 주를 숙지함 안에서, 은혜(호의)와 평강이 너희에게 증대될지어다. 

(v) 하나님을 숙지함과 예수 우리 주를 숙지함을 통해서, 은혜(호의)와 평강이 풍성함 가운데에 너희의 것이 될지어다.

(p) 하나님을 (충만하고 개인적으로, 정확하고 올바르게) 숙지함과 예수 우리 주를 숙지함 안에서, 은혜(하나님의 호의)와 (완전한 안녕이며, 온갖 필요한 유익이며, 온갖 영적인 번영이며, 무서움들과 요동치는 정감들과 도덕적인 싸움들로부터의 해방인) 평강이 너희에게 증대되기를!

(한) 하나님과 우리 주 예수를 앎으로 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다

 

▶벧후0103. 영광과 덕행(아레테:남자다움,용맹,탁월함,칭찬,미덕,도덕적 선양)에로 우리를 부르셨던 그분을 숙지함(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)을 통해서, 그분의 신(神)이심(데이오스:신성의,신격)

의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)이 우리에게 생명과 경외(유쎄베이아: 경건, 복음의 개요,거룩)에 관련된 모든 것들을 주셨음에 따라, 

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

(n) 그분 자신의 영광과 미덕(탁월하심)에 의해 우리를 부르셨던 그분을 참으로 숙지함을 통해, 그분의 신(神)이심의 권능이,우리에게 생명과 경외에 관계된 낱낱의 것을 주셨음을 알기 때문에, 

(v) 그분 자신의 영광과 선하심에 의해 우리를 부르셨던 그분을 우리가 숙지함을 통하여, 그분의 신(神)이심의 권능이 우리에게 생명과 경외를위해 우리가 필요로 하는 낱낱의 것을 주셨느니라.

(p)이는 그분 자신의 영광과 미덕(덕행)에 의해 또 그것에로 우리를 부르셨던 그분을 (충만하고, 개인적으로) 숙지함을 통하여, 그분의 신(神)이심의 권능이 우리 위에 생명과 경외에 불가결하고 적합하게 된 모든 것들을 채워 주셨음이라.

(한) 그의 신기한 능력으로 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 자기의 영광과 덕으로써 우리를 부르신 자를 앎으로 말미암음이라

 

벧후0104. 그것들(역주: 생명과 거룩에 관련된 모든 것들)에 의해 심히 위대하고 귀중한 약속들이 우리에게 주어졌으니, 이는 그것들에 의해서, 정욕을 통해 세상에 있는 부패에서 벗어난 후에, 너희가 신(神)이 됨(신격)(데이오스:신성의,신격)의 성품에의 동참자들이 되게 하려 함이니라.

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

(n)이는 그것들에 의해 그분께서 우리에게 그분의 귀중하고 숭고한 약속들을 주셨음이라, 따라서 그것들에 의해서, 정욕들을 통해 세상에 있는 부패에서 벗어난 후에, 너희가 신(神)이 됨(신격)의 성품에의 동참자들이 될 것이니라. 

(v)그것들을 통해 그분께서 우리에게 그분의 바로 그 위대하고 귀중한 약속들을 주셨느니라. 따라서 그것들을 통해 너희가 신(神)이 됨(신격)의 성품에 참여하고, 또 악한 욕망들에 의해 초래되어 세상에 있는 부패를 벗어날 것이니라, 

(p)그것들의 방법에 의해서, 그분께서 우리 위에 그분의 귀중하고 심히 위대한 약속들을 채워 주셨느니라. 따라서 그것들을 통해, 탐심(정욕과 탐욕) 때문에 세상에 있는 도덕적 부패(썩음, 타락)로부터 너희가 (날아서) 벗어나고, 신(神)이 됨(신격)의 성품의 공유자(동참자)들이 될 것이니라. 

(한) 이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희로 정욕을 인하여 세상에서 썩어질 것을 피하여 신의 성품에 참여하는 자가 되게 하려 하셨으니

 

▶벧후0105. 그리고 그 외에도, 온갖 부지런함을 다하여, 너희 믿음에 덕행(아레테:남자다움,용맹,탁월함,칭찬,미덕,도덕적 선양)을, 또 덕행에 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)을 보태고,

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

(n)한데, 바로 그 까닭을 또한 위하여, 온갖 부지런함을 활용하여, 너희의 믿음 안에 도덕적 미덕을, 또 너희의 도덕적 미덕 안에 지식을 공급하고,

(v) 바로 그 까닭을 위하여, 온갖 노력을 다하여, 너희의 믿음에 유익을, 또 유익에 지식을 보태고,

(p) 바로 그 까닭을 위하여, (하늘의 약속들에) 너희의 부지런함을 보태면서, 덕행(미덕, 결단, 크리스천의 에너지)을 개발하기 위하여 너희의 믿음을 실행함에서①, 또 지식(지력)을 개발하기 위하여 미덕을 실행함에서② 낱낱의 노력을 동원하고, 

(한) 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을, 

 

벧후0106. 또 지식에 절제를, 또 절제에 인내를, 또 인내에 경외(유쎄베이아: 경건, 복음의 개요,거룩)를 보태고,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

(n)또 너희의 지식 안에 자기제어를, 또 너희의 자기제어 안에 끈질기게 버티어냄을, 또 너희의 끈질기게 버티어냄 안에 경외를 공급하고,

(v)또 지식에 자기제어를, 또 자기제어에 끈질기게 버티어냄을, 또 끈질기게 버티어냄에 경외를 보태고, 

(p)또 자기제어를 개발하기 위하여 지식을 실행함에서, 또 확고부동함(인내,견디어 냄)을 개발하기 위하여 자기 제어를 실행함에서, 또 경외를 개발하기 위하여 확고부동함을 실행함에서 낱낱의 노력을 동원하고, 

(한) 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을, 

 

벧후0107. 또 경외에 형제의 친절을, 또 형제의 친절에 사랑을 보태라.

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

(n)또 너희의 경외 안에 형제의 친절을, 또 너희의 형제의 친절 안에 사랑을 공급하라.

(v)또 경외에 형제의 친절을, 형제의 친절에 사랑을 보태라.

(p)또 형제애를 개발하기 위하여 경외를 실행함에서, 또 크리스천의 사랑을 개발하기 위하여 형제애를 실행함에서 낱낱의 노력을 동원하라, 

(한) 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 공급하라

벧후0107노트: Cross check : 롬0503-04

 

벧후0108. 이는 만일 이들의 것들이 너희 안에 있고, 또 풍성하다면, 우리 주 예수 그리스도를 숙지함 (에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)에서 너희가 수확이 없지 않도록, 또한 열매를 맺지 못하지 않도록, 그것들이 너희를 만듬이라. 

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

(n)이는 만일 이들의 특성들이 너희의 것이 되고 또 불어나고 있다면, 그것들이 우리 주 예수 그리스도를 참으로 숙지함에서 너희에게 쓸모없게나 수확이 없게 돌려주지 않음이라. 

(v)이는 만일 너희가 불어나는 분량 가운데서 이들의 특성들을 소유한다면, 그것들이 너희가 우리 주 예수 그리스도의 너희의 숙지함에서 너희를 효력이 없게 되는 것과 비생산적이 되는 것으로부터 지킬 것임이라. 

(p)이는 이들의 속성들이 너희 것들이 되고, 또 너희 안에서 불어나 풍성해짐에 따라, 그것들이 우리 주 예수 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)를 (충만하고 개인적으로) 숙지함에로 게으름을 피게나 수확이 없는 것으로부터 너희를 지킬 것임이라. 

(한) 이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 너희로 우리 주 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 자가 되지 않게 하려니와

 

벧후0109. 그러나 이들의 것들이 모자라는 그는 눈이 멀어 있으며, 또 멀리 볼 수 없느니라, 그리고 그가 그의 옛적의 죄(빗나감)들에서 정화(淨化)된 것을 잊었느니라.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, 

and hath forgotten that he was purged from his old sins.

(n)이는 이들의 특성들이 모자라는 그는, 그의 예전의 죄들로부터 그의 정화(淨化)된 것을 잊어버렸기에, 눈이 멀어 있으며, 근시안임이라, 

(v)그러나 만일 누군가가 그것들을 가지고 있지 않다면, 그는 근시안이요 눈이 멀어 있느니라, 그리고 그의 지나간 죄들로부터 그가 씻겨져 깨끗이 된 것을 잊었느니라.

(p)이는 이들의 특성들이 모자라는 누구든지 눈이 멀어 있으며, 그에게 가까운 것만 보기 때문에 (영적으로) 근시안임이라. 그리고 그의 예전의 죄들로부터 그가 씻겨져 깨끗이 된 사실을 망각하게 되었느니라. 

(한) 이런 것이 없는 자는 소경이라 원시치 못하고 그의 옛 죄를 깨끗케 하심을 잊었느니라

 

▶벧후0110. 그러므로 형제들아, 서둘러서 너희의 부르심과 택하심을 부지런히 확인하라. 이는 만일 너희가 이들의 것들을 행하면, 너희가 결코 넘어지지 않음이라. 

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

(n)그러므로 형제들아, 그분의 너희를 부르심과 택하심에 관해 더욱더 부지런히 확인하라. 이는 너희가 이들의 것들을 습관적으로 실행하는 한, 너희가 결코 비틀거리지 않을 것임이라. 

(v)그러므로 내 형제들아, 더욱 더 열심히 너희의 부르심과 택하심을 확인하라, 이는 만일 너희가 이들의 것들을 행한다면, 너희는 결코 넘어지지 않을 것임이라. 

(p)형제들아, 이것 때문에 더욱 더 간절히 그리고 열심히 너희의 부르심과 택하심을 확인하라 (인준하고, 견고하게 하고, 공고히 하라), 이는 만일 너희가 이것을 행하면, 너희는 결코 비틀거리거나 넘어지지 않을 것임이라. 

(한) 그러므로 형제들아 더욱 힘써 너희 부르심과 택하심을 굳게 하라 너희가 이것을 행한즉 언제든지 실족지 아니하리라

벧후0111. 이는 그리하면, 우리 주(主)이시자 구원자 예수 그리스도의 영속(永續)되는 왕국에로의 입성(入城)이 너희에게 풍성하게 주어짐(에피코르게오: 충분히 공급하다,원조하다,기증하다,더하다,봉사하다)이라. 

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

(n)이는 이같은 방식으로 우리 주(主)이시자 구원자 예수 그리스도의 영원한 왕국에로의 입성(入城)이 너희에게 풍성하게 공급될 것임이라. 

(v)그리고 너희가 우리 주(主)이시자 구원자 예수 그리스도의 영원한 왕국에로의 넉넉한 영접을 받을 것이니라.

(p)그와 같이 우리 주(主)이시자 구원자 예수 그리스도의 영원한 왕국에로의 입성(入城)이 너희에게 넉넉히 또 풍성하게 공급될 것이니라. 

(한) 이같이 하면 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 영원한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 주시리라

 

▶벧후0112. 그러므로, 비록 너희가 이들의 것들을 알고 있으며, 또 가지고 있는 진리 안에서 공고하게 되어 있을지라도(스테리조:굳게 고정시키다,어떤 방향으로 단호히 돌리다,확고히 하다,고정하다,확립하다,강하게 하다), 내가 너희를 그것들의 기억 안에 항상 놓는 데에 태만하게 되지 않을 것이니라.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

(n)그러므로, 비록 너희가 이들의 것들을 이미 알고 있으며, 또 너희와 함께 있는 진리 안에서 공고하게 되어져 있을지라도, 내가 너희에게 그것들을 상기시켜 주려고 항상 준비되어 있을 것이니라.

(v) 그래서, 비록 너희가 이들의 것들을 알고 있으며, 또 너희가 지금 가지고 있는 진리 안에서 확고하게 굳혀져 있을지라도, 내가 너희에게 그것들을 항상 상기시켜줄 것이니라.

(p)그래서, 비록 너희가 참으로 이들의 것들을 알고 있으며, 또 너희가 지금 붙잡고 있는 진리 안에서 확고할지라도, 내가 너희에게 그것들에 관해 상기시켜주려고 항상 의도하느니라. 

(한) 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 진리에 섰으나 내가 항상 너희로 생각하게 하려 하노라

 

벧후0113. 그뿐 아니라, 우리 주 예수 그리스도께서 내게 보여 주셨던 바로 그대로, 내가 이 내 장막(임시거처)을 반드시 곧 벗어야 함을 알기 때문에, 내가 이 장막 안에 있는 동안에, 너희를 기억 속에 놓음에 의해서 너희를 휘젓는 것이 적합하다고 내가 생각하느니라.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

(n)또한 우리 주 예수 그리스도께서 내게 선명하게 하셨던 대로, 나의 지상의 거처를 치움이 임박해 있음을 알기 때문에, 내가 이 지상의 거처 안에 있는 동안에, 상기시키는 자의 방법에 의해 너희를 휘젓는 것이 올바르다고 내가 생각하느니라.

(v)내가 이 몸의 장막 안에서 살아있는 동안에, 너희 기억을 새롭게 하는 것이 올바르다고 내가 생각하느니라.

(p)우리 주 예수 그리스도께서 내게 선명하게 하셨던 대로, 이 내 몸을 치움이 빠르게 올 것임을 내가 아는 한, 내가 이 장막(텐트, 몸) 안에서 있는 동안에, 기억의 방법에 의해 너희를 휘젓는 것이 올바르다고 내가 생각하느니라.

(한) 내가 이 장막에 있을 동안에 너희를 일깨워 생각하게 함이 옳은 줄로 여기노니

 

벧후0114. 우리 주 예수 그리스도께서 내게 보여 주셨던 바로 그대로, 

내가 이 내 장막(임시거처)을 반드시 곧 벗어야 함을 알기 때문에

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, 

even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

(n)또한 우리 주 예수 그리스도께서 내게 선명하게 하셨던 대로, 

나의 지상의 거처를 치움이 임박해 있음을 알기 때문에,

(v)이는 우리 주 예수 그리스도께서 내게 선명하게 하셨던 대로, 내가 그것을 곧 치울 것임을 내가 앎이라.

(p)우리 주 예수 그리스도께서 내게 선명하게 하셨던 대로, 이 내 몸을 치움이 빠르게 올 것임을 내가 아는 한,

(한) 이는 우리 주 예수 그리스도께서 내게 지시하신 것같이 나도 이 장막을 벗어날 것이 임박한 줄을 앎이라

 

벧후0115. 더욱이, 내가 노력할 것이니, 나의 이탈(엑소도스: 퇴장,죽음,탈출,이탈) 후에 너희가 이들의 것들을 항상 기억 속에 가지고 있을 수 있을 것이니라. 

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease 

to have these things always in remembrance.

(n) 그리고 내가 또한 부지런해질 것이니, 나의 떠남(이탈,벗어남) 후에 어느 때라도 너희가 이들의 것들을 상기할 수 있을 것이니라. 

(v) 내가 주의하도록 낱낱의 노력을 기울일 것이니, 나의 떠남 후에 너희가 이들의 것들을 항상 기억할 수 있을 것이니라. 

(p)더욱이 내가 주의하도록 부지런히 노력할 것이니, 나의 떠남(이탈) 후에 조차도, 너희가 이들의 것들을 항상 상기할 수 있을 것이니라. 

(한) 내가 힘써 너희로 하여금 나의 떠난 후에라도 필요할 때는 이런 것을 생각나게 하려 하노라

 

▶벧후0116. 이는 우리가 우리 주 예수 그리스도의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)과 그 오심을 너희에게 알려지게 하였을 때에, 우리가 교활하게 고안된 설화(뮈도스: 이야기,허구,우화,신화,말)들을 따르지 않았음이니, 대신에 (우리는) 그분의 장엄하심(메갈레이오테스: 영광,화려함,굉장함,웅장함,놀라움,대단한 힘)의 현장 목격자들이었느니라. 

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

(n) 이는 우리가 우리 주 예수 그리스도의 권능과 그 오심을 너희에게 알려지게 하였을 때에, 우리가 솜씨있게 고안된 이야기들을 따르지 않았음이라, 대신에 우리는 그분의 장엄하심의 현장 목격자들이었느니라. 

(v)우리가 우리 주 예수 그리스도의 권능과 그 오심에 관해 너희에게 말하였을 때에, 우리가 솜씨있게 창안된 이야기들을 따르지 않았으며, 대신에 우리는 그분의 장엄하심의 현장 목격자들이었느니라.

(p)이는 우리가 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 권능과 그 오심을 너희에게 알려지게 하였을 때에, 우리가 솜씨있게 고안된 이야기들을 따르고 있지 않았음이라, 대신에 우리는 그분의 장엄하심[화려하심, 지고(至高)의 권능의 권위]의 현장 목격자들이었느니라. 

(한) 우리 주 예수 그리스도의 능력과 강림하심을 너희에게 알게 한 것이 공교히 만든 이야기를 좇은 것이 아니요 우리는 그의 크신 위엄을 친히 본 자라

 

벧후0117. 이는 뛰어나신 영광으로부터 그에게 이같은 한 목소리가 임하였을 때에, 그가 하나님 아버지로부터 영예와 영광을 받으셨음이라 곧, "이 자는 나의 사랑 받는 아들이니라, 그 안에서 내가 매우 기뻐하느니라".

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

(n)이는 그가 하나님 아버지로부터 영예와 영광을 받으셨을 때에, 이것과 같은 한 발설(發說)이 장중하신 영광에 의해 그에게 만들어졌음이라 곧, "이 자는 내가 매우 기뻐하는 나의 사랑 받는 아들이니라".

(v)이는 장엄하신 영광으로부터 그 목소리가 그에게 임하였을 때에, 그가 하나님 아버지로부터 영예와 영광을 받으셨음이라, 이르시되, "이 자는 내 아들이니, 내가 그를 사랑하느니라, 내가 그를 매우 기뻐하느니라"

(p) 이는 그가 하나님 아버지로부터 명예와 영광으로써 옷 입혀졌을 때에, 또 (그를 뒤덮었던 눈부신 구름 가운데서, 찬란하고) 장엄하신 영광에 의해 "이 자는 그 안에서 내가 매우 기뻐하고 즐거워하는 나의 사랑 받는 아들이니라"고 이르시는 한 목소리가 그에게 낳아졌을 때에,

(한) 지극히 큰 영광 중에서 이러한 소리가 그에게 나기를 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하실 때에 저가 하나님 아버지께 존귀와 영광을 받으셨느니라

벧후0117노트: Cross check 마1705 

 

벧후0118. 그리고 우리가 거룩한 산에서 그분과 함께 있었을 때에, 하늘로부터 나왔던 그 목소리를 우리가 들었느니라.  

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

(n)그리고 우리가 거룩한 산에서 그분과 함께 있었을 때에, 우리 자신들이 하늘로부터 나는 그 발설을 들었느니라.

(v)우리가 거룩한 산에서 그분과 함께 있었을 때에, 우리 자신들이 하늘로부터 나오는 그 목소리를 들었느니라.

(p) 우리가 하늘로부터 낳아지는 그 목소리를 실제로 들었음이라, 이는 우리가 거룩한 산에서 그분과 함께 있었음이라. 

(한) 이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라

 

▶벧후0119. 또한 우리가 대언(代言)의 더 확실한 말씀을 가지고 있느니라, 성구(聖句)의 어떤 대언도 어떤 사사로운[이디오스: 자기에게 관한,자기 자신의,사적(私的)인,구별된] 해석(에필뤼씨스:설명,적용,해석)에서 비롯되지 않는 것을 먼저 알아서, 날이 동이 트고 또 낮 별이 너희 마음들 안에서 솟아오르는 때까지, 어두운 곳에서 빛을 비추는 빛에게 주의를 기울이는 것과 같이, 너희가 그 대언(代言)의 말씀에 주의를 기울이는 것은 너희에게 당연하니라.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

(n)그래서 우리가 더 확실하게 되어있는 대언자의 말씀을 가지고 있으니, 날이 동이 트고 또 새벽별이 너희 마음들 안에서 솟아오르는 때까지, 어두운 곳에서 빛을 비추고 있는 등잔에게 주의를 기울이는 것과 같이, 그 대언자의 말씀에 너희가 주의를 기울이는 것은 너희에게 당연하니라.

(v)그리고 우리가 더 확실하게 되어있는 대언자들의 말씀을 가지고 있으니. 낮이 동이 트고 또 새벽별이 너희 마음들 안에서 솟아오르는 때까지, 어두운 곳에서 빛을 비추고 있는 빛에게 주의를 기울이는 것과 같이, 대언자들의 말씀에 주의를 기울이는 것이 너희에게 당연할 것이니라. 

(p)그리고 우리가 한층 더 견고하게 되어있는 대언자의 말씀을 가지고 있느니라, 낮이 (어두움을 뚫고) 나타나고 또 새벽별이 너희 마음들 가운데서 솟아오르는(존재 속으로 들어오는) 때까지, 음산한(누추하고 어두운) 곳에서 빛을 비추고 있는 등잔에게 주의를 기울이는 것과 같이, 그 대언자의 말씀에 밀착하여 주의를 기울이는 것이 너희에게 당연할 것이니라. 

(한) 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운 데 비취는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라

Cross check : 눅2427 note

 

벧후0120. 성구(聖句)의 어떤 대언도 어떤 사사로운[이디오스: 자기에게 관한,자기 자신의,사적(私的)인,구별된] 해석(에필뤼씨스:설명,적용,해석)에서 비롯되지 않는 것을 먼저 알아서,

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

(n) 그러나 무엇보다도, 성구(聖句)의 어떤 대언(代言)도 어떤 사람 자신의 해석의 문제가 아닌 것을 알라, 

(v)무엇보다도, 성구(聖句)의 어떤 대언(代言)도 대언자 자신의 해석에 의하여 나타나지(일어나지) 않았던 것을 너희가 반드시 깨달아야 하느니라.

(p)그럼에도 너희가 먼저 이것을 반드시 깨달아야 하노니 곧, 성구(聖句)의 어떤 대언(代言)도 어떤 개인적이거나 사적(私的)이거나 특별한 해석(풀어 놓기, 풀어헤치기)의 문제가 아니니라.

(한) 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니

 

벧후0121. 이는 대언(代言)은 옛적에 사람의 뜻에 의해 오지 않았음이라, 대신에 하나님의 거룩한 사람들이 성령에 의해 몰려짐(움직여짐, 인도됨, 감동됨, 풰로: 참는다,감당하다,되다,생기게 하다,나오다,몰다,계속하다,놓여지다,인도하다,움직이다,감동하다,도달하다,지나다)에 따라, 그들이 말하였느니라.

For the prophecy came not in old time by the will of man: 

but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

(n)이는 어떤 대언(代言)도 결코 인간의 뜻의 실행에 의하여 만들어지지 않았음이라, 대신에 성령에 의해 움직여진(몰려진) 사람들이 하나님으로부터 말하였느니라.

(v)이는 대언(代言)은 결코 그 기원(기원)을 사람의 뜻 안에 두고있지 않았음이라, 대신에 사람들이 성령에 의해 감동됨(사로잡힘)에 따라, 그들이 하나님으로부터 말하였느니라.

(p)이는 어떤 대언(代言)도 결코 어떤 사람이 그것을(그것이 그렇게 되도록) 의도하였기 때문에 비롯되지 않았음이라, (그것은 결코 인간의 충동에 의해서 오지 않았느니라), 대신에 성령에 의해 나란히 떠밀려진 (움직여지고, 내몰려진) 사람들이 하나님으로부터 말하였느니라.

(한) 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라

1Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ

Τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

 

2Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

3Ὡς 〈τὰ〉 πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ, 4δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.

 

5Καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, 6ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, 7ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. 8ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν· 9ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

 

10Διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. 11οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

12Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ. 13δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, 14εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι· 15σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

16Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. 17λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης “Ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα—”a 18καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

 

19Καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· 20τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται· 21οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.