top of page
베드로후서 / 2 Peter 3장              
     1
  2 
3         >>   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶벧후0301. 사랑 받는 자들아, 내가 이제 이 두번째 편지를 너희에게 쓰느니라. 그 양쪽에서 상기(想起)의 방법에 의하여 내가 너희의 순수한(엘리크리네스: 태양빛에 의해 분별되는, 순수한, 성실한, 선명한) 생각(디아노이아: 깊은 사고, 마음의 기능,작용, 상상, 마음,이해,의향)들을 휘젓노니, 

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

(n)사랑 받는 자들아, 이제 이것은, 그 안에서 상기(想起)시키는 자의 방법에 의해서 내가 너희의 진솔한 생각을 휘젓고 있는, 내가 너희에게 쓰고 있는 두번째 편지이니, 

(v)사랑하는 친구들아, 이것은 이제 너희에게로의 나의 두번째 편지이니라, 너희를 건전한 사고(思考)에로 자극하려고, 내가 상기(想起)시키는 자들로서 그것들 양쪽을 썼느니라.

(p)사랑 받는 자들아, 내가 이제 이 두번째 편지를 너희에게 쓰고 있느니라, 그것들 양쪽에서 상기(想起)의  방법에 의하여 내가 너희의 더럽혀지지 않은(진솔한) 생각을 휘젓었으니, 

(한) 사랑하는 자들아 내가 이제 이 둘째 편지를 너희에게 쓰노니 이 둘로 너희 진실한 마음을 일깨워 생각하게 하여

 

벧후0302. 그러면 거룩한 대언자들에 의해 전에 말해졌던 말씀들과, 주(主)이시자 구원자의 사도들인 우리의 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)을 너희가 염두에 둘 것이니라. 

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

(n) 거룩한 대언자들에 의해 전에 말해졌던 말씀들과, 너희의 사도들에 의해 말해졌던 주(主)이시자 구원자의 계명을 너희가 기억해야 하느니라. 

(v)거룩한 대언자들에 의해 과거에 말해졌던 말씀들과, 너희의 사도들을 통해 우리의 주(主)이시자 구원자에 의해 주어진 계명을 너희가 상기하기를 내가 원하느니라.

(p) 거룩한(성별되고 봉헌된) 대언자들의 예보(豫報)들과, 너희의 사도들(그분의 특별한 사자들)을 통해 주어진 주(主)이시자 구원자의 계명을 너희가 상기해야 하느니라, 

(한) 곧 거룩한 선지자의 예언한 말씀과 주 되신 구주께서 너희의 사도들로 말미암아 명하신 것을 기억하게 하려 하노라

 

벧후0303. 먼저 이것을 알라 곧, 마지막 날들에 그들 자신의 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]을 좇아 걷는 조소자(엠파이크테스:조소하는 자,거짓선생,조롱자,비웃는 사람)들이 오느니라. 

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

(n)무엇보다도 이것을 알라 곧, 마지막 날들에 조롱자들이, 그들 자신의 정욕들을 좇아 따라가면서, 그들의 조롱을 가지고 올 것이니라, 

(v)무엇보다도, 마지막 날들에 조소자들이, 조소하며 또 그들 자신의 악한 욕망들을 따르면서, 올 것임을 너희는 반드시 깨달아야 하느니라. 

(p)우선 너희는 반드시 이를 알고 또 깨달아야 하노니 곧, 마지막 날들에 조소자들(조롱자들)이 곧, 그들 자신의 육신적인 욕망들을 좇아 걷는 자들이 조소를 가지고 올 것이니라.

(한) 먼저 이것을 알지니 말세에 기롱하는 자들이 와서 자기의 정욕을 좇아 행하며 기롱하여

벧후0303노트: Cross check 유0117-18

 

벧후0304. 그리고 말하되, 그분께서 오신다는 약속이 어디에 있느냐? 

이는 조상들이 잠든 이래로, 모든 것들이 창조의 시작 때로부터 그것들이 있었던 대로, 지속됨이라. 

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

(n)그리고 말하되, 그분께서 오신다는 약속이 어디에 있느냐? 이는 조상들이 잠든 이래로, 모든 것이, 그것이 창조의 시작 때로부터 있었던 그대로 늘 지속됨이라. 

(v)그들이 말할 것이니라, 그분께서 약속하셨던 그 오심이 어디에 있느냐? 우리 조상들이 죽은 이래로, 낱낱의 것이, 그것이 창조의 시작 때부터 가지고 있는 대로, 늘 계속 가느니라. 

(p)그리고 말하되, 그분께서 오신다는 약속이 어디에 있느냐? 이는 조상들이 잠든 이래로, 모든 것들이, 그것들이 창조의 시작때로부터 지속되었던 것과 정확히 똑같이 지속되어 왔음이라.  

(한) 가로되 주의 강림하신다는 약속이 어디 있느뇨 조상들이 잔 후로부터 만물이 처음 창조할 때와 같이 그냥 있다 하니

▶벧후0305. 이는 그들이, 하나님의 말씀에 의하여 옛적에 하늘들이 있었으며①, 당시에 있던, 물로 범람케 된(카타클뤼조: 돌진해 씻어내리다, 홍수가 나다, 범람하다) 세상이 그것에 의하여 소멸되었던(아폴뤼미:

완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다) 물에서 또 물 가운데서 땅이 서있는 것을② 그들이 기꺼이(자진하여) 알지 못함이라.

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

(n)이는 그들이 그것을 옹호할(델로:결정하다,선택,선호하다,원하다,기뻐하다,기울어지다,하려고 하다) 때에, 하늘들이 하나님의 말씀에 의해 오래 전에 존재하였으며, 그리고 땅이 그것을 통하여 그 당시의 세상이 물로 범람케 되어 파괴되었던 물에서 또 물에 의하여 형성되었다는 것(사실)이 그들의 주목에서 벗어남이라.

(v)그러나 그들은, 오래 전에 하나님의 말씀에 의해 하늘들이 존재하였으며, 땅이 물에서 또 물에 의해서 형성되었던 것을 의도적으로 잊느니라. 

(p)이는 그들이, 하늘들이 오래 전에 하나님의 말씀에 의하여 존재 속으로 들어왔던 사실과, 그리고 그것을 통하여 그 당시에 존재하였던 세상이 물로써 잠겨, 소멸되었던 물에서 또 물의 방법에 의하여 형성되었던 

땅 역시 그러하였던 사실을 의도적으로 간과하며, 잊어버림이라. 

(한) 이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이 물에서 나와 물로 성립한 것도 하나님의 말씀으로 된 것을 저희가 부러 잊으려 함이로다

벧후0305노트: Cross check 창0106-10

 

벧후0306. 당시에 있던, 물로 범람케 된(카타클뤼조: 돌진해 씻어내리다, 홍수가 나다, 범람하다) 세상이 그것에 의하여 소멸되었던(아폴뤼미:완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다) 

Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

(n) 그것을 통하여 그 당시의 세상이 물로 범람케 되어 파괴되었던

(v)이들 물들에 의하여 그 당시의 세상이 또한 물에 잠겨, 파괴되었느니라. 

(p) 그것을 통하여 그 당시에 존재하였던 세상이 물로써 잠겨, 소멸되었던 

(한) 이로 말미암아 그 때 세상은 물의 넘침으로 멸망하였으되

벧후0307. 그러나 지금 있는 하늘들과 땅은, 경외하지 않는(아쎄베스: 경외하지 않는,불경건한,사악한) 자들의 심판과 파멸의 날에 대비하여, 같은 말씀에 의해서 저장되, 간직되어(테레오: 방지하기 위하여 지키다, 주의하다, 억류하다, 보호상 유지하다, 연장시켜서 억제하다,굳게 붙잡다), 불(火)에게로 따로 보존되어 있느니라.

But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

(n)그러나 그분의 말씀에 의하여, 현재의 하늘들과 땅은, 경외하지 않는 자들의 심판과 파멸의 날을 위해 간직되어, 불을 위하여 따로 보존되고 있느니라.

(v)같은 말씀에 의하여, 현재의 하늘들과 땅은, 경외하지 않는 자들의 심판과 파멸의 날을 위해 간직되어, 불을 위하여 따로 보존되어 있느니라.

(p)그러나 같은 말씀에 의하여, 현재의 하늘들과 땅은,  경외하지 않는 자들의 심판과 파멸의 날까지 간직되어, 불을 위하여 저장되어(따로 보존되어) 왔느니라.

(한) 이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 위하여 간수하신 바 되어 경건치 아니한 사람들의 심판과 멸망의 날까지 보존하여 두신 것이니라

 

▶벧후0308. 그러나 사랑 받는 자들아, 이 한 가지 것을 모르지 말라 곧, 주께는 하루가 천년들과 같으며, 또 천년들은 하루와 같으니라. 

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

(n)그러나 사랑 받는 자들아, 이 한 가지 사실로 하여금 너희의 주목에서 벗어나게 허용하지 말라 곧, 주께는 하루가 천년들과 같으며, 또 천년들은 하루와 같으니라, 

(v)사랑하는 친구들아, 이 한가지 것을 잊지 말라 곧, 주께는 하루가 천년들과 같으며, 또 천년들은 하루와 같으니라. 

(p)그럼에도 사랑 받는 자들아, 이 한 가지 사실로 하여금 너희를 벗어나게 허용하지 말라 곧, 주께는 하루가 천년들과 같으며, 또 천년들은 하루와 같으니라. 

(한) 사랑하는 자들아 주께는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루 같은 이 한 가지를 잊지 말라

벧후0308노트: Cross check 시9004

 

벧후0309. 어떤 이들이 꾸물거림(브라뒤테스:완만,지체,느림)을 계산하듯이(헤게오마이: 인도하다,명령하다,여기다,생각하다,설명하다,세다,판단하다,중요인물이 되다) 주께서는 그분의 약속에 관해 늑장부리시지(브라뒤노:지연되다,꾸물거리다,늑장부리다) 않느니라, 대신에 누가 소멸되기를 원해서가 아니라, 모든 이들이 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]에로[에이스:(전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨),(도달되거나 들어가는 지점을 지적하는)~에로,~앞으로,장소,시간,목적지,결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,후방에,전에,까지,~관하여] 오기를 기꺼이 하려 하셔서(불로마이:결의하다,정하다,기꺼이 하다,처리하다,유념하다,의도하다,열거하다,뜻하다), 우리를 향한 오래 참으심이 있느니라, 

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

(n)어떤 이들이 꾸물거림을 계산하듯이, 주께서는 그분의 약속에 관해 느리지 않으시며, 대신에 누가 소멸되기를 원해서가 아니라, 모두가 회개에로 오기를 원하셔서, 너희를 향해 참고 계시느니라.

(v)어떤 이들이 꾸물거림을 이해하듯이, 주께서는 그분의 약속을 지킴에서 느리시지 않느니라, 누군가가 소멸되기를 원해서가 아니라, 낱낱의 자가 회개에로 오기를 원하셔서, 그분이 너희에게 참고 계시느니라.

(p)어떤 이들의 꾸물거림의 개념을 따라서, 그분께서 약속하시는 것에 관해, 주께서는 지체하시지 않으시며, 더디거나 느리지 않으시니라, 대신에 누군가가 소멸되기를 원해서가 아니라, 모두가 회개에로 돌아서기를 원하셔서, 그분께서 너희를 향해 오래 참고 (비상하게 인내하고) 계시느니라.

(한) 주의 약속은 어떤 이의 더디다고 생각하는 것같이 더딘 것이 아니라 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라

딤전0203(2)노트모든 이들이 구원받기를 원하심

마1813(1) 노트 : 구원받기를 원하심

겔1225 노트 : 모두 구원 받기를 원하심/ 오래 참으심 / Cross check 롬0204 벧후0309 겔1222-25

▶벧후0310. 그러나 주의 날이 밤에 도둑과 같이 올 것이니라, 그 날에는 하늘들이 굉장한 (로이제돈: 윙 소리가 나는,깨지는 소리를 내는,큰 소리를 내는) 굉음과 함께 사라지며, 또 기초적인 것들(스토이케이온: 배열에서 순서적인 것, 연속적 구성,요소,원리,기초)이 뜨거운 열로써 녹으며, 또한 땅과, 그 안에 있는 수고(에르곤: 노역,행위, 수고,일)들이 태워지느니라(카타카이오: 태워 내리다,다 태워버리다, 타다).  

But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

(n)그러나 주의 날이 도둑과 같이 올 것이니, 그 날에는 하늘들이 굉음과 함께 사라질 것이며, 또 기초적인 들이 맹렬한 열로써 파괴될 것이며, 또 땅과 그것의 수고들이 태워질 것이니라. 

(v)그러나 주의 날이 도둑과 같이 올 것이니라, 하늘들은 굉음과 함께 사라질 것이며, 기초적인 것들이 불에 의해 파괴될 것이며, 땅과 그 안에 있는 낱낱의 것이 벌거벗겨져 놓여질 것이니라.

(p)그러나 주의 날이 도둑과 같이 올 것이며, 그후에 하늘들이 천둥과 같은 깨지는 소리와 함께 자취를 감출(사라질) 것이며, 또 (우주의 물질적) 기본적 요소들이 불로써 용해될 것이며, 또 땅과 그 표면에 있는 수고들이 태워질 것이니라. 

(한) 그러나 주의 날이 도적같이 오리니 그 날에는 하늘이 큰 소리로 떠나가고 체질이 뜨거운 불에 풀어지고 땅과 그 중에 있는 모든 일이 드러나리로다

▶벧후0311. 그렇다면 이들의 모든 것들이 용해되는 것을 알고 있으니, 하나님의 날이 오기를 바라보며, 또 그 날에로 서두르면서(스퓨도: 속도를 내다, 열심히 하도록 재촉하다, 간절히 기다리다,서두르다),  온갖 거룩한 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)과 경외함(유쎄베이아: 경건, 복음의 개요,거룩)에서 너희가 마땅이 어떤 류(類)의 사람들이 되어야 하느냐? 

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

(n)이들의 모든 것들이 그와 같은 방식으로 파괴되어야 하는 한, 하나님의 날이 오기를  바라보며, 또 서두르면서, 거룩한 행실과 경외에서 너희가 마땅이 어떤 류(類)의 사람들이 되어야 하느냐? 

(v)낱낱의 것이 그와 같은 방식으로 파괴될 것인 한, 너희가 하나님의 날을 기대하며, 또 그 날의 오는 것을 진척시키면서, 너희가 마땅이 어떤 류(類)의 사람들이 되어야 하느냐? 너희는 마땅이 거룩하고 경외하는 삶들을 살아야 하느니라.

(p)이들의 모든 것들이 그와 같이 용해되는 과정에 있는 한, 너희가 하나님의 날이 오기를 기다리며, 또 열심히 동경하는(기대하고 서두르는) 동안에, 성별되고 거룩한 처신과, 독실하며 경외하는 품질(品質)에서 너희의 각 사람은 (그 동안에) 마땅이 어떤 류(類)의 사람들이 되어야 하느냐?

(한) 이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 행실과 경건함으로

 

벧후0312. 하나님의 날이 오기를 바라보며, 또 그 날에로 서두르면서(스퓨도: 속도를 내다, 열심히 하도록 재촉하다, 간절히 기다리다,서두르다),  

그날에는 불타고 있는 하늘들이 용해되며, 또 기초적인 것들(스토이케이온: 배열에서 순서적인 것, 연속적 구성,요소,원리,기초)이 맹렬한 열로써 녹느니라.          

Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

(n)하나님의 날이 오기를  바라보며, 또 서두르면서,

그 날 때문에 하늘들이 태워짐에 의해 무너질 것이며, 또 기초적인 것들이 맹렬한 열로써 녹을 것이니라!      

(v)너희가 하나님의 날을 기대하며, 또 그 날의 오는 것을 진척시키면서,

그 날에는 불에 의해 하늘들의 무너짐이 일어날 것이며, 또 기초적인 것들이 열 가운데서 녹을 것이니라.

(p) 너희가 하나님의 날이 오기를 기다리며, 또 열심히 동경하는(기대하고 서두르는) 동안에, 

그 날 때문에 불타는 하늘들이 용해될 것이며, 또 (우주의 물질적인) 기초적인 것들이 불타오르고, 불로써 녹을 것이니라. 

(한) 하나님의 날이 임하기를 바라보고 간절히 사모하라 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 체질이 뜨거운 불에 녹아지려니와

벧후0312노트: Cross check 사3404

 

벧후0313. 그럼에도, 우리는 그분의 약속을 따라서, 그 안에 법의(法義)가 거하는 새 하늘들과 새 땅을 기다리느니라(프로스도카오: 예기하다,기다리다,기대하다)

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

(n)그러나 그분의 약속을 따라서 우리는, 그 안에 법의(法義)가 거하는 새 하늘들과 새 땅을 기다리고 있느니라. 

(v)그러나 그분의 약속에 따라서 우리는, 법의(法義)의 고향(가정)인 새 하늘과 새 땅을 기대하고 있느니라. 

(p)그러나 우리는 그 안에 법의(法義)(똑바름, 죄로부터의 해방, 그리고 하나님과의 올바른 위치)가 거할, 그분의 약속에 따른 새 하늘들과 새 땅을 기다리느니라. 

(한) 우리는 그의 약속대로 의의 거하는 바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다

벧후0313노트: Cross check 사6517 사6622

 

▶벧후0314. 그러므로 사랑 받는 자들아, 너희가 그러한 것들을 기다리는 것을 알므로, 너희가 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다] 가운데서, 얼룩이 없이, 탓할 데 없이 그분에게서 발견되도록 부지런히 애쓰라(스푸다조: 서둘러 ~하다,노력하다,빨리 열심히 하다,부지런히 하다,애쓰다,공부하다).

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

(n)그러므로 사랑 받는 자들아, 너희가 이들의 것들을 기다리는 한, 강화(講和) 가운데서, 반점 없이 그리고 탓할 데 없이 그분에 의해서 발견되도록 부지런히 애쓰라.

(v)그렇다면 사랑하는 친구들아, 너희가 이것을 기대하고 있는 한, 반점 없이, 탓할 데 없이 또 그분과의 평온함에서 발견되도록 온갖 노력을 다하라.

(p)그래서 사랑 받는 자들아, 너희가 이들의 것들을 기대하고 있는 한, (그분이 오실 때에) 그분에 의해서 얼룩이나 흠이 없이, 또 평온함에서(차분한 신뢰 안에서의 평온함과①, 무서움들과 요동치는 정감들과 도덕적 다툼들로부터 해방된 평온함에서②) 발견되도록 열심을 내라.

(한) 그러므로 사랑하는 자들아 너희가 이것을 바라보나니 주 앞에서 점도 없고 흠도 없이 평강 가운데서 나타나기를 힘쓰라

 

▶벧후0315. 그리고 우리의 사랑 받는 형제 바울이, 그에게 주어진 지혜를 따라서 너희에게 또한 썼던 것과 똑같이, 또한 서신서들 안에서 이들의 것들에 관해 말하고 있는 그의 모든 서신들에서와 같이, 우리 주의 오래 참으심(마크로뒤메오:오래 참음,꿋꿋함,인내,참을성)이 구원임을 여기라(헤게오마이: 인도하다,명령하다,여기다,생각하다,설명하다,세다,판단하다,중요인물이 되다).

And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

(n)그리고 우리의 사랑 받는 형제 바울이 그에게 주어진 지혜를 따라서 너희에게 또한 썼던 것과 똑같이, 또한 서신서들 안에서 이들의 것들에 관하여 말하고 있는 그의 모든 서신들에서와 같이, 우리 주의 인내를 구원으로서 여기라, 

(v)그리고 우리의 사랑하는 형제 바울이, 하나님이 그에게 주셨던 지혜로써 너희에게 또한 썼던 것과 똑같이, 우리 주의 인내가 구원을 뜻함을 염두에 두라, 

(p)그리고 우리의 사랑 받는 형제 바울이 그에게 주어진 영적인 통찰력을 따라 너희에게 또한 썼던 것과 똑같이, 그의 서신들 모두에서 그가 이것에 관하여 말하고 있는 것과 같이, 우리 주의 오래 참으심(뒤틀린 것들을 복수하심에서, 또 세상을 심판하심에서 그분의 느리심)이 구원(혼들의 안전에 이바지하는 것)임을 숙고하라. 

(한) 또 우리 주의 오래 참으심이 구원이 될 줄로 여기라 우리 사랑하는 형제 바울도 그 받은 지혜대로 너희에게 이같이 썼고

롬0204노트 : 오래 참으심 중에 기다리시는 하나님, 살아있는 동안만 가

 

벧후0316. 또한 서신서들 안에서 이들의 것들에 관해 말하고 있는 그의 모든 서신들에서와 같이, 

그 서신들 안에는 이해되기에 어려운 얼마간의 것들이 있는데, 배우지 못하고(아마데스:무식한,배운 것 없는,배우지 못한) 불안정한(아스테리크토스:고정되지 않은,우유부단한,불안정한) 자들이, 그들이 다른 성구(聖句)들을 왜곡시키듯이 [스트레블로오:비틀다,(고문으로)괴롭히다,이탈하다,억지로 풀다], 그것들을 그들 자신의 파멸에로 또한 왜곡시키느니라. 

As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

(n)또한 서신서들 안에서 이들의 것들에 관하여 말하고 있는 그의 모든 서신들에서와 같이, 

그 서신들 안에는 깨닫기에 어려운 얼마간의 것들이 있는데, 배우지 못하고 불안정한 자들이, 그들이 성구(聖句)들의 나머지를 왜곡시키듯이, 그것들을 그들 자신의 파멸에로 또한 왜곡시키느니라. 

(v)서신서들 안에서 이들의 문제들에 관하여 말하고 있는 그의 모든 서신들에서, 그가 같은 길을 쓰느니라, 그의 서신들은 깨닫기에 난해한 얼마간의 것들을 포함하고 있는데, 무지하고 불안정한 사람들이, 그들이 다른 성구(聖句)들을 왜곡시키듯이, 그것들을 그들 자신의 파멸에로 왜곡시키느니라. 

(p)그의 서신들 모두에서 그가 이것에 관하여 말하고 있는 것과 같이, 

그것들(바울의 서신들) 안에 깨닫기에 난해한 얼마간의 것들이 있는데, 무지하고 불안정한 자들이, 그들이 성구(聖句)들의 나머지를 왜곡시키고 또 잘못 해석하는 것과 똑같이, 그것들을 그들 자신의 완전한 파멸에로 비틀고, 또 뜻을 잘못 해석하느니라. 

(한) 또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여 말하였으되 그 중에 알기 어려운 것이 더러 있으니 무식한 자들과 굳세지 못한 자들이 다른 성경과 같이 그것도 억지로 풀다가 스스로 멸망에 이르느니라

 

▶벧후0317. 그러므로 너희 사랑 받는 자들아, 너희가 이들의 것들을 사전에 알고 있는(프로기노스코:미리 알다,예견하다,예지하다) 것을 알므로, 너희가 사악한(아데스모스: 무법한,범죄의,사악한,하나님의 법이 없는) 자들의 오류(벗어남, 플라네:부정,이탈,기만,미혹,죄,배회,방황)로써 이끌려가서(쉬나파라고: 함께 데려가다,운반하다,꾀다,굴복하다,이끌리다,자기를 낮추다) 너희 자신의 확고부동함으로부터 너희 역시 넘어지지 않을까 조심하라(퓔랏쏘: 수호하다,감시하다,보존하다,복종하다,피하다,조심하다,스스로를 지키다,구하다)

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

(n)그러므로 사랑 받는 자들아, 이것을 미리 알았으니, 너희가 절개가 없는 자들의 오류(벗어남)에 의해 이끌려가서, 너희 자신의 확고부동함으로부터 넘어지지 않도록 너희는 망보라. 

(v)그러므로 사랑하는 친구들아, 너희가 이것을 이미 알고 있는 한, 너희는 망보라, 그러면 너희가 무법적인 자들의 오류(벗어남)에 의해 이끌려가서, 너희의 안전한 위치로부터 넘어지지 않을 것이니라. 

(p)그러므로 사랑 받는 자들아, 나로 하여금 이것을 너희에게 경고하도록 허용하라 곧, 이들의 것들을 사전에 알았으니, 너희가 무법적이고 사악한 자들의 오류에 의해 이끌려가지 않을까, 또 너희 자신의 현재의 확고한 상태(너희 자신의 생각의 확고부동함)로부터 넘어지지 않을까, 너희는 경계를 해야 하느니라,       

(한) 그러므로 사랑하는 자들아 너희가 이것을 미리 알았은즉 무법한 자들의 미혹에 이끌려 너희 굳센 데서 떨어질까 삼가라

롬0829노트: '프로그노씨스(미리 아심)'와 '프로기노스코(미리 알다)' 의 단어가 들어간 말씀들

 

벧후0318. 대신에 우리 주(主)이시자 구원자이신 예수 그리스도의 은혜(호의) 안에서, 또 그분의 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문) 안에서 성장하라, 그분께 영광이 지금 그리고 영원히 있을지어다, 아멘.

But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.

(n)대신에 우리 주(主)이시자 구원자이신 예수 그리스도의 은혜와 지식 안에서 성장하라, 그분께 영광이 지금 그리고 영겁(아이온: 시대,영원,세상,메시야 시대,과정)의 날까지 있을지어다, 아멘.

(v)대신에 우리 주(主)이시자 구원자이신 예수 그리스도의 은혜와 지식 안에서 성장하라, 그분께 영광이 지금 그리고 영원히 있을지어다! 아멘.

(p)대신에 우리 주(主)이시자 구원자이신 예수 그리스도(메시야)의 은혜(분에 넘치는 호의와 영적 능력)와 인지하심과 지식과 분별력 안에서 성장하라, 그분께 영광(영예,장엄하심, 찬란하심)이 지금 그리고 영겁의 날까지 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다)!

(한) 오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 은혜와 저를 아는 지식에서 자라가라 영광이 이제와 영원한 날까지 저에게 있을지어다 아멘

1Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν, 2μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος,3τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 4καὶ λέγοντες “Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.”

 

5Λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ, 6δι’ ὧνa ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο· 7οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

8Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία. 9οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.

 

10Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα [οὐχ] εὑρεθήσεται.b

 

11Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις, 12προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται· 13καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.

14Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ,

 

15Καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν, 16ὡς καὶ ἐν πάσαις ‹ταῖς› ἐπιστολαῖςc λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσινd ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.

 

17Ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ, 18αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος.

‹Ἀμήν›.e

bottom of page