top of page
로마서 / Romans 12장
  
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16
   

▶롬1201. 그러므로 형제들아, 내가 하나님의 연민(오이크티르모스:동정,자비,연민)들에 의해 이를 너희에게 간구하노니 곧, 너희는 너희 몸들을 거룩하고 하나님께 받아들여질 만한 살아있는 희생제물로 드리라, 그것이 너희의 사리에 맞는(로기코스:합리적인,논리적인,말이 되는,분별있는,이상적인) 섬김(라트레이아:하나님의 사역,예배,신적인 봉사)이니라.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
(n)그러므로 형제들아, 내가 하나님의 연민들에 의해 너희에게 이를 강력히 역설하노니 곧, 너희 몸들을 하나님께 받아들여질 만한 살아있고 거룩한 희생제물로 드리라, 그것이 너희의 경배의 영적(로기코스) 섬김이니라, 

(v)그러므로 형제들아, 내가 하나님의 연민의 관점에서 너희에게 이를 강력히 역설하노니 곧, 너희의 몸들을 거룩하고 하나님께 기쁜 것의 살아있는 희생제물로서 올리라, 이것이 너희의 경배의 영적 조치이니라, 

(pr)그러므로 형제들과 자매들아, 내가 하나님의 연민들에 의해서 이를 너희에게 역설하노니 곧, 거룩하고 하나님께 매우 기쁜 것의 살아있는 희생제물로서 (너희 자신들 모두를 헌신하며, 따로 떼어놓여진) 너희의 몸들을 드리라, 이것이 너희의 경배의 이성적인(논리적이고 지성적인)조치이니라, 

(한) 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라

롬1201노트: 우리의 몸에 대해서 해야 할 일을 말하고 있습니다

롬1202. 그리고 이 세상과 같은 모양으로 되지(스케마티조:비슷하게 꾸미다,같은 모양으로 만들다,일치하다,~에 따라 자신을 꾸미다, 본받다) 말고, 대신에 너희 마음[누스:지능,(하나님 또는 인간의 사고,감각,또는 의지에 있어서)마음,의미,이해,이해력]을 다시 새롭게 함[아나카이노시스:아나카이노오(새로이 하다,새롭게 하다)에서 유래,재생,회복,갱신,갱생]에 의해서 너희는 변형되라(메타모르포오:변화하다,변질하다,바꾸다,변형하다,재고하다), 그러면 무엇이 선하고 받아들여질 만하고 완전한 하나님의 뜻인지 너희가 입증할(도키마조:시험하다,입증하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인 찬성하다) 것이니라, 
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
(n)그리고 이 세상과 같은 모양으로 되지 말고, 대신에 너희 마음의 갱신(更新)에 의해 변형되라, 그러면 하나님의 뜻이 무엇인지, 선하고 받아들여질 만하고 완전한 것이 무엇인지 너희가 입증할 것이니라, 

(v) 더 이상 이 세상의 본(本)과 같은 모양으로 되지 말고, 대신에 너희 마음의 갱신(更新)에 의해 변형되라, 그러면 하나님의 뜻이 무엇인지 곧, 그분의 선하시고 기뻐하시고 완전한 뜻이 무엇인지 너희가 검증하고 입증할 수 있을 것이니라,

(pr)(그 피상적인 가치들과 관습들과 함께 더 이상) 이 세상과 같은 모양으로 되지 말고, 대신에 (경외의 가치들과 윤리적 태도에 초점을 맞추어) 너희 마음의 갱신(更新)에 의해 (너희가 영적으로 성숙되어 가는 것과 같이) 변형되고 점진적으로 변화되라, 그러면 (너희를 위한 그분의 계획과 목적에서) 무엇이 하나님의 뜻인지, 선하고 받아들여질 만하고 완전한 것이 무엇인지 너희가 (스스로) 입증할 것이니라, 

(한) 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라

롬1202노트 : 우리의 혼의 구원에 관한 말씀입니다. 

마1908노트: 아버지의 뜻과 허용하시는 뜻

▶롬1203. 이는 내게 주어진 은혜(호의)를 통해 내가 너희 중에 있는 낱낱의 자에게 말함이니, 그가 마땅히 생각해야 하는 것보다 더 높게 그 자신에 관해 생각하지 말고, 대신에 하나님께서 낱낱의 자에게 믿음의 분량(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)을 나눠주신(메리조:나누다,할당하다,부여하다,나누어지다,분리하다,다르다,배당하다,둘 사이의 차이가 있다,분배하다) 대로, 온전한 정신으로(쏘프로네오:건전한 마음이 되다,온건하다,정신이 온전하다,술 취하지 않다,교정하다) 생각하라,
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. 
(n)이는 내게 주어진 은혜를 통해 내가 너희 중의 낱낱의 자에게 이를 말함이니 곧, 그가 마땅히 생각해야 하는 것보다 그 자신에 관해 더 높게 생각하지 말고, 대신에 하나님께서 각 사람에게 믿음의 분량을 할당해 주신 대로, 건전한 판단을 갖을 만큼(쏘프로네오) 생각하라,

(v)이는 내게 주어진 은혜에 의해 내가 너희 중의 낱낱의 자에게 말함이라, 너희가 마땅히 해야 하는 것보다 더 높게 너희 자신들에 관해 생각하지 말고, 오히려 하나님께서 너희에게 주신 믿음의 분량에 따라, 온전한 판단으로써 너희 자신들에 관해 생각하라.

(p)이는 내게 주어진 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)에 의해 내가 너희 중의 낱낱의 자에게 이를 경고함이니, 그가 마땅히 해야 하는 것보다 더 높게 그 자신에 관해 어림잡으며 생각하지 말고 (그 자신의 중요성에 관해 과장된 의견을 갖지 말고), 대신에 하나님에 의해 그에게 배분된 믿음의 정도에 각각 따라서, 온전한 판단으로써 그의 능력을 평가하라, 

(한) 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠 주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라

롬0117(3): 믿음의 분량     롬1203 : Cross check 고전0717, 고전0720

롬1204. 이는 우리가 한 몸 안에 많은 지체[멜로스:몸의 사지(四肢),부분,지체(肢體)]를 가지고 있어도, 모든 지체들이 같은 직분[프락씨스:프랏쏘(행하다,계속적으로 혹은 습관적으로 수행하다,실행하다)에서 유래,활동,행위,기능,작용,동작,직무,일]을 가지고 있지 않음과 같이, 
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
(n)이는 우리가 한 몸 안에 많은 지체를 가지고 있어도, 모든 지체들이 같은 기능을 가지고 있지는 않은 것과 똑같이, 

(v)우리의 각자가 많은 지체들과 함께 한 몸을 가지고 있어도, 이들의 지체들 모두가 같은 기능을 가지고 있지 않은 것과 똑같이,

(p)이는 하나의 육신적 몸 안에 우리가 많은 부분들(기관들, 지체들)을 가지고 있어도, 이들의 부분들의 모두가 같은 기능이나 용도를 가지고 있지 않은 것과 똑같이,

(한) 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니

롬1205. 그렇게, 많은 수(數)의 우리도 그리스도 안에서 한 몸이며, 각 사람은 서로 지체들임이라, 
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
(n)그렇게, 많은 수(數)의 우리도 그리스도 안에서 한 몸이며, 또 개별적으로는 서로 지체들임이라, 

(v)많은 수(數)의 우리도 그렇게 그리스도 안에서 한 몸을 형성하며, 또 각 지체는 다른 모든 이들에게 속하느니라.

(p)우리가 수 많을지라도, 우리는 그렇게 그리스도(메시야) 안에서 한 몸이며, 또 개별적으로는 우리는 서로 (상호간에 서로에게 의지하는) 부분들임이라,

(한) 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라

▶롬1206. 그렇다면 우리에게 주어진 은혜(호의)에 따라 가지각색의(디아포로스:변화하는,능가하는,다른 갖가지의,가지각색의,더욱,뛰어난) 선물들을 가지고 있으니, 대언[프로풰테이아:히브리어 나비(영감에 의해 말하거나 노래하는 자)에 상응하는 프로페테스(영감을 말하는 자)에서 유래,예견,예언적 활동]이면, 믿음의 분수(아날로기아:분수,부분,비율,몫,정도)에 따라 우리가 대언하자,
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
(n)우리에게 주어진 은혜에 따라서 다른 선물들을 우리가 가지고 있는 한, 우리 각자는 그것에 따라서 그것들을 단련해야 하느니라. 만약 대언(代言)이면 그의 믿음의 분수에 따라서 하고, , 

(v)우리에게 주어진 은혜에 따라 우리가 다른 선물들을 가지고 있느니라, 만일 그의 선물이 대언(代言)하는 것이면, 그로 그의 믿음의 분수 안에서 그것을 사용하게 하라.

(p)우리에게 주어진 은혜에 따라 다른 선물들(재능들, 소질들, 특성들)을 가지고 있으니, 우리가 그것들을 사용하자. 선물이 대언(代言)인 자, 그로 그의 믿음의 분수에 따라 대언(代言)하게 하라.

(한) 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로,

롬1207. 또는 섬김[디아코니아:(종으로서의)시중,(자선적인)도움,(공무상의)봉사,기독교인 선생,집사직,관리(하는 것),관리자,행정,직무,직분,구원,봉사,섬김,(정부의)각 부처,(집합적으로)목사(성직자),목사(성직자)의 직책]이면, 우리가 우리의 섬김을 시중들고, 또는 가르치는(다다스코:가르치다) 자이면, 가르침(디다스칼리아:교훈,가르침,교리,학문)을 시중들고,
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
(n)만약 섬김이면, 그의 섬김으로, 또는 가르치는 자이면, 그의 가르침으로 하고, 

(v)만약 그것이 섬기는 것이면, 그로 섬기게 하고, 만약 그것이 가르치는 것이면, 그로 가르치게 하라. 

(p)선물이 실천적인 섬김인 자면, 그로 섬김에 자신을 내어주게 하고,

가르치는 자이면, 그로 그의 가르침에 내어주게 하라.

(한) 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,

 

롬1208. 또는 권면하는[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,(탄원,충고,위로에 의해)기원하다, 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다] 자이면 권면을 시중들고, 주는(메타디도미:넘겨주다,나눠가지다,주다) 자이면 그로 그것을 단순함[하플로테스:단순,(분열이나 이기주의 없이)성실,관용,풍부한 증여,선심쓰기,관대,소박]으로써 행하게 하라. 앞에 서는(프로이스테미:~앞에 서다,~앞에 두다,(서열상)사회하다,인도하다,실행하다,유지하다,지배하다) 자이면 근면(스푸데:속도,급파,열심,진심)으로써, 긍휼을 보여주는(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다) 자이면 신명이 나서(힐라로테:경쾌,유쾌) 하게 하라.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
(n)또는 권면하는 자이면 그의 권면으로, 주는 자이면 아낌없이 줌으로써, 이끄는 자이면 근면으로써, 긍휼을 보여주는 자이면 신명남으로써 하라,

(v)만약 그것이 격려하는 것이면 그로 격려하게 하고, 만약 그것이 다른 이들의 필요에 기여하는 것이면, 그로 아낌없이 주게 하고, 만약 그것이 리더쉽(지도력)이면, 그로 부지런히 다스리게 하고, 만약 그것이 긍휼을  보여주는 것이면, 그로 그것을 신명이 나서 하게 하라. 

(p)권면(격려)하는 자이면 그의 권면에 내어주게 하고, 기증하는 자이면, 그로 그것을 단순함과 아낌없이 줌으로 하게 하고, 도움을 주고 지휘 감독하는 자이면 열심과 마음의 진실성으로써 하게 하고, 긍휼의 행실들을 행하는 자이면, 순수한 기꺼움과 즐거운 열심으로써 하게 하라. 

(한) 혹 권위하는 자면 권위하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라

롬0117(3)노트 : 믿음의 분량,믿음의 비율, 부름받음 안에서 충실하라

▶롬1209. 사랑(아가페:사랑,애정,자비심,사랑의 잔치,애찬,호의,친애하는)으로 하여금 가식이 없게[아뉘포크리토스:가식이 없는,성실한,위장(위선)없이,가장하지 않는] 하라. 악한 것을 혐오하고(아포스튀게오:지극히 미워하다,싫어하다), 선한 것에 달라붙으라(콜라오:굳게 붙이다,붙이다,굳게 시키다,붙다,친분을 유지하다),
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
(n)사랑으로 하여금 위선이 없게 하라, 악한 것을 혐오하고, 선한 것에 달라붙으라.

(v)사랑은 반드시 진솔해야 하느니라, 악한 것을 미워하고, 선한 것에 달라붙으라.

(p)너희의 사랑으로 진솔하게 하라(너희의 사랑으로 참된 것이 되게 하라), 악한 것을 미워하고[모든 불경외(不敬畏)를 혐오하고, 사악함으로부터 공포 중에 돌아서라], 선한 것에 단단히 붙어 있으라.

(한) 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라

롬1210. 경의[티메:대가,지불된 돈,귀중품,(특별히 높은 수준의)평가,위엄,존귀,존경,값]에서 서로를 앞에 놓고(프로에게오마이:앞장서다,타인을 위하여 길을 안내하다,경의를 보내다,좋아하다)①. 본분[스푸데:스퓨도(속도를 내다,재촉하다,서두르다)에서 유래,속도,급파,열심,진심]에서 게으르지(오크네로스:더딘,게으른.지루한,슬픈,나태한,움추림,수축,주저,망설임) 말고②, 주를 섬기면서 영 안에서 불타듯하고[제오:(액체가 끓는,고체가 빛나는)뜨겁다,열정적이다,열렬한,타오르는 듯하다]③, 소망(기대) 중에 기뻐하고, 기도에서 끈기 있게 지속하면서[프로스카르테레오:~에 대해 진지하다,인내하다,끈질기게 성실하다,(한 장소에서) 모든 일에 있어서 근실하게 일하다,(한 사람에게 종처럼)아주 가까이서 지지하다,집착하다,힘쓰다], 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통] 중에 인내하며④, 성도들의 필요를 따라 나눠주고 (코이노네오:남과 나누다,나누다,교통하다,동참자가 되다)⑤, 후대(厚待)(퓔로넥씨아:환대,손님을 즐겁게 함,접대)에 몰입하면서(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다)⑥, 형제의 사랑(퓔라델피아:형제애,우애,형제의 사랑)으로써 서로에게 친절하고 애정있게 대하라[퓔로스토르고스:필로스와 스톨게(혈연관계 특히 부모,자녀를 소중히 하는)에서 유래,선천적인 인척관계를 좋아하는,동료 그리스도인을 향한 형제애,우애하는]
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
(n)형제애 안에서 서로에게 헌신하라, 부지런함에서 뒤처지지 말고①, 주를 섬기면서 영 안에서 불타듯 하고②, 소망 중에 기뻐하고③, 기도에 헌신하면서 시련 중에 끈질기게 버티어내며④, 성도들의 필요들을 따라 주고⑤, 후대(厚待)를 습관적으로 실천하면서⑥, 경의(敬意)에서 서로에게 우선권을 주라. 

(v)형제애 안에서 서로에게 헌신하라, 너희 자신들보다 서로를 존중하라. 

(p)서로에게 우선권을 주고, 경의(敬意)를 보여주면서, (한 가족의 지체들로서) 형제애로써 서로를 사랑하라, 

(한) 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며

롬1211. 본분[스푸데:스퓨도(속도를 내다,재촉하다,서두르다)에서 유래,속도,급파,열심,진심]에서 게으르지(오크네로스:더딘,게으른.지루한,슬픈,나태한,움추림,수축,주저,망설임) 말고, 주를 섬기면서 영 안에서 불타듯하고[제오:(액체가 끓는,고체가 빛나는)뜨겁다,열정적이다,열렬한,타오르는 듯하다], 

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
(n) 
부지런함에서 뒤처지지 말고, 주를 섬기면서 영 안에서 불타듯 하고, 

(v) 열심에서 결코 부족함이 없게 하고, 주를 섬기면서 너희의 영적(靈的) 뜨거움을 유지하라, 

(p) 열심에서 또 열심있는 노력에서 결코 뒤처지지 말고, 주를 섬기면서 성령과 함께 달아오르고 타오르라, 

(한) 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라

롬1212. 소망(기대) 중에 기뻐하고, 기도에서 끈기 있게 지속하면서[프로스카르테레오:~에 대해 진지하다,인내하다,끈질기게 성실하다,(한 장소에서) 모든 일에 있어서 근실하게 일하다,(한 사람에게 종처럼)아주 가까이서 지지하다,집착하다,힘쓰다], 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통] 중에 인내하며, 
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
(n)
소망 중에 기뻐하고, 기도에 헌신하면서 시련 중에 끈질기게 버티어내며, 

(v)소망 중에 기뻐하고, 곤경 중에 인내하며, 기도에 충실하라, 

(p)소망 중에 기뻐하며, 환호하라, 고난과 시련 중에 확고부동히 있으면서 인내하라, 기도에서 끊임없이 서 있으라 (흔들림이 없이 꾸준하라),

(한) 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며

롬1213. 성도들의 필요를 따라 나눠주고 (코이노네오:남과 나누다,나누다,교통하다,동참자가 되다), 후대(厚待)(퓔로넥씨아:환대,손님을 즐겁게 함,접대)에 몰입하면서(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다), 
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
(n)
성도들의 필요들을 따라 주고, 후대(厚待)를 습관적으로 실천하면서,

(v)곤궁 중에 있는 하나님의 백성과 함께 나누고, 후대(厚待)를 습관적으로 실천하라,

(p) (성도들의 궁핍들에 함께 하면서) 하나님의 백성의 필요들에 따라 주라, 후대(厚待)를 습관적으로 실행하기를 추구하라.

(한) 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라

▶롬1214. 너희를 박해하는(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다) 자들을 축복하라. 축복하고 저주하지(카타라오마이: 저주하다,운명짓다) 말라.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
(n)너희를 박해하는 자들을 축복하라. 축복하고 저주하지 말라.

(v)너희를 박해하는 자들을 축복하라. 축복하고 저주하지 말라.

(p)너희를 박해하는(너희를 향한 그들의 태도에서 잔인한) 자들을 축복하라. 그들을 축복하고 저주하지 말라.

(한) 너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라

롬1219노트 : 복수하지 말고,그를 위해 기도하고 축복하라 

롬1215. 기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고, 우는 자들과 함께 울라.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
(n)기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고, 우는 자들과 함께 울라.

(v)기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고, 애통하는 자들과 함께 애통하라.

(p) (다른 이들의 기쁨을 함께 나누면서) 기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고, (다른 이들의 비통함을 함께 나누면서) 우는 자들과 함께 울라.

(한) 즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라

마1117노트 : 함께 걸으라(마0936, 롬1215) 

롬1216. 서로를 향해 같은 정신으로 되라[프르네오:심적 훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,(관심이나 복종으로)집약적으로 흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다], 높은 것들에 마음을 쓰지 말고(포르네오), 대신에 낮은 지위의 사람들에게로 몸을 낮추라(쉬나파라고: 함께 데려가다,운반하다,꾀다,굴복하다,이끌리다,자기를 낮추다). 너희 자신의 자만심들로(헤아우투: 네 딴에는) 지혜로워지지 말라. 
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, 
but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
(n)서로를 향해 같은 정신으로 되라, 마음으로 오만해지지 말고, 대신에 비천한 자들과 교제하라, 너희 자신의 어림으로 지혜로워지지 말라.

(v)서로 조화 가운데서 살라, 교만해지지 말고, 대신에 낮은 지위의 사람들과 기꺼이 교제하라, 우쭐대지 말라

(p)서로 조화 가운데서 살라, 오만해지지(속물근성을 갖거나 높은 마음을 품거나 배타적이지) 말고, 대신에 너희 자신들을 사람들과 사물들에게로 기꺼이 적응시키고, 너희 자신들을 보잘것 없는 일들에 주라, 결코 너희 자신들을 과대평가하거나 너희 자신의 자만심으로 지혜로워지지 말라. 

(한) 서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라

마2027(1)노트: 교만과 겸손

마2027(2)노트: 나의 목표는 왕좌인가 십자가인가

롬1217. 아무에게도 악에 악으로 갚지[아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,(다시)주다,(만들어진)재지불(再支佛),실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다,팔다,생산하다] 말라, 모든 이들의 목전에 정직한(칼로스:아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,좋게,정직한,충족한) 것들을 마련해 주라 [프로노에오: 미리 숙고하다,(부양목적으로나,자신을 위해 주의할 목적으로)미리 주의하다,공급하다,예견하다,미리 알다] 
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
(n) 결코 누군가에게 악에 악으로 되갚지 말라, 모든 이들의 목전에서 올바른 것을 존중하라
(프로노에오),

(v)누군가에게 악에 악으로 갚지 말라, 낱낱의 자의 목전에서 올바른 것을 행하도록 주의하라.

(p)아무에게도 악에 악으로 갚지 말라, 대신에 낱낱의 자의 목전에서 (책망을 뛰어 넘기 위해 조준하면서) 정직하고 적절하고 고결한 것에 대해 생각하라.

(한) 아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라

롬1218. 만약 그것이 가능하다면, 네 안에 누워있는[에크:(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄)(기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용됨),원천,~로부터,후에,중에,~에 의하여,~에게서,~로 말미암아,~로 만든,~에게 속한] 한, 모든 이들과 평화롭게 살라.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
(n)만약 가능하다면, 형편이 네게 달려있는 한, 모든 이들과 평화롭게 있으라, 

(v)만약 그것이 가능하다면, 형편이 네게 달려있는 한, 낱낱의 자와 평화롭게 살라.

(p)만약 가능하다면, 형편이 네게 달려있는 한, 낱낱의 자와 평화롭게 살라.

(한) 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라

​마0524노트: 형제 사랑, 화친 

롬1219. 매우 사랑 받는 자들아, 너희 스스로 복수하지(에크디케오: 변호하다,보복하다,벌하다,복수하다) 말고, 대신에 오히려 진노에 자리(토포스:지점,장소,조건,기회,연안,허가,평원,지역,바위,방,어디)를 내주라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, "복수는 내것이니라. 내가 갚을 것이니라", 주께서 말씀하시느니라.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
(n)사랑 받는 자들아, 네 자신의 복수를 결코 취하지 말고, 대신에 하나님의 진노를 위하여 자리를 남겨두라. 이는 이것이 기록되어 있음이니, "복수는 내것이니라. 내가 갚을 것이니라", 주께서 말씀하시느니라.

(v)내 친구들아, 복수를 취하지 말고, 대신에 하나님의 진노를 위하여 자리를 남겨두라. 이는 이것이 기록되어 있음이니, "복수하는 것은 내것이니라. 내가 갚을 것이니라", 주께서 말씀하시느니라.

(p)사랑 받는 자들아, 너희 스스로 결코 복수하지 말고, 대신에 하나님의 진노를 위하여 열린 길을 남겨두라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, "복수는 내것이니라. 내가 갚을(앙갚을) 것이니라", 주께서 말씀하시느니라.

(한) 내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지 말고 진노하심에 맡기라 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라

>>롬1219노트 : 복수하지 말고,그를 위해 기도하라 

>>롬1219(2)노트: 썬다싱의 명상 #181

▶롬1220. 그러므로 만약 네 적이 굶주리면, 그를 먹이라, 만약 그가 목마르면, 그에게 마실 것을 주라, 이는 그렇게 행함으로 네가 그의 머리 위에 불핀 숯불(안드락스:핀 숯,핀 숯불)들을 쌓아 올림이라.     
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
(n) 만약 네 적이 굶주리면, 그를 먹이라, 또 만약 그가 목마르면, 그에게 마실 것을 주라, 이는 그렇게 행함으로 너는 그의 머리 위에 불타는 숯불들을 쌓아 올릴 것임이라. 

(v)반대로, 만약 네 적이 굶주리면, 그를 먹이라, 만약 그가 목마르면, 그에게 마실 무엇인가를 주라, 이것을 행함으로 너는 그의 머리 위에 불타는 숯불들을 쌓아 올릴 것이니라.

(p)만약 네 적이 굶주리면, 그를 먹이라, 만약 그가 목마르면, 그에게 마실 것을 주라, 이는 그렇게 행함에 의해 너는 그의 머리 위에 불타는 숯불들을 쌓아 올릴 것임이라. 

(한) 네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라

롬1220노트 : Cross check 잠2521-22

▶롬1221. 악에게 정복되지(니카오:정복하다,승리를 거두다,극복하다,우세하다,이기다) 말고, 대신에 선(善)으로 악을 정복하라.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
(n)악에 의해 정복되지 말고, 대신에 선(善)으로 악을 정복하라, 

(v)악에 의해 정복되지 말고, 대신에 선(善)으로 악을 정복하라, 

(p)네 자신으로 악에 의해 정복되게 허용치 말고, 대신에 선(善)으로 악을 정복하라(굴복시키라).

(한) 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라

1Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν «τῷ Θεῷ» ⇔ εὐάρεστον, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· 2καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.

 

3Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως. 4καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν, 5οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.

 

6Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως· 7εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ· 8εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.

9Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ· 10τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, 11τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες, 12τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες, 13ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.

14Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε. 15χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων. 16τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες· μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.17μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· 18εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· 19μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ· γέγραπται γάρ “Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος.”a

 

20Ἀλλὰ

“Ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν·

ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν·

τοῦτο γὰρ ποιῶν

ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.”b

21Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

bottom of page