로마서(Romans) 11장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬1101. 그러면 내가 말하노니, 하나님께서 그분의 백성을 밀어버리셨느냐(아포데오마이:밀어버리다,거절하다,던지다,떼어놓다,밀어붙이다)? 당치 않느니라(하나님이 금하시느니라). 이는 나 역시 이스라엘인이요, 아브라함의 씨에 속하며, 베냐민 지파에 속함이라.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
(n)그러면 내가 말하노니, 하나님께서 그분의 백성을 물리치지 않으셨느니라, 그렇잖느냐? 그것이 결코 있지 않기를! 이는 나 역시 이스라엘인이요, 아브라함의 후손이며, 베냐민 지파에 속함이라.

(v)그렇다면 내가 묻노니, 하나님께서 그분의 백성을 물리치셨느냐? 결코 그렇지 않느니라, 나 자신이 이스라엘인이요, 아브라함의 후손이며, 베냐민 지파 출신이니라.

(p)그렇다면 내가 묻노니, 하나님께서 그분의 백성을 전부 물리치시고 의절하셨느냐? 물론 아니니라! 왜냐? 나 자신이 이스라엘인이요, 아브라함의 후손이며, 베냐민 지파의 한 일원이니라.

(한) 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느뇨 그럴 수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라

++롬1101 노트 : Cross check 신3209

롬1102. 하나님이 사전에 아신(프로기노스코:미리 알다,예견하다,예지하다,앞선 지식을 가지다) 그분의 백성을 그분께서 밀어붙이지 않으셨느니라. 성구(聖句) (그라페,그랍헤:서류,성경,기록물,문서)가 엘리아스에 관해 말하는 것을 너희가 알지 못하느냐? 곧, 그가 이스라엘을 거슬러 하나님께 탄원하는[엔튀그카노:우연히 만나다,협의하다,(편들거나 반대하여)간청하다,다루다,호소하다] 사정이니, 말하되, 
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,οὐκ (Not) 

(n)하나님이 사전에 아신 그분의 백성을 그분께서 물리치지 않으셨느니라. 아니면 성구(聖句)가 엘리야에 관한 구절에서 말하는 것을 너희가 알지 못하느냐? 곧, 그가 이스라엘을 거슬러 하나님께 탄원하는 사정이니, 

(v)하나님이 사전에 아신 그분의 백성을 그분께서 물리치지 않으셨느니라. 성구(聖句)가 엘리야에 관한 구절에서 말하는 것을 너희가 알지 못하느냐? 곧, 그가 이스라엘을 거슬러 하나님께 호소하였던 사정이니,

(p)뿐만 아니라, 하나님께서 시초부터 그 운명을 표시해 두고 지명하시고 사전에 아신 그분의 백성을 그분께서 물리치고 의절하지 않으셨느니라. 성구(聖句)가 엘리야에 관해 말하는 것을 너희가 알지 못하느냐? 곧, 그가 이스라엘을 거슬러 하나님께 탄원하는 사정이니,

(한) 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되

롬1102노트 : Cross check 시9414 

롬0829노트: '프로그노씨스(미리 아심)'와 '프로기노스코(미리 알다)' 의 단어가 들어간 말씀들

롬1103. 주여, 그들이 당신의 대언자(代言者)들을 죽였으며, 당신의 제단들을 헐어버렸나이다(카타스캎토:손상시키다,파괴하다,아래로 파다,폐허가 되다), 그리고 나는 홀로 남겨졌는데, 그들이 내 생명을 찾나이다.
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; 
and I am left alone, and they seek my life.
(n)주여, 그들이 당신의 대언자(代言者)들을 죽였으며, 그들이 당신의 제단들을 헐어버렸나이다. 그리고 나 홀로 남겨졌는데, 그들이 내 생명을 찾고 있나이다.

(v)주여, 그들이 당신의 대언자(代言者)들을 죽였으며, 당신의 제단들을 헐어버렸나이다, 내가 남겨진 유일한 자인데, 그들이 나를 죽이려고 시도하고 있나이다.

(p)주여, 그들이 당신의 대언자(代言者)들을 죽였으며, 그들이 당신의 제단들을 파괴하였나이다. 그리고 나만 남겨졌는데, 그들이 내 생명을 찾나이다.

(한) 주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니

롬1103노트: 인용문 왕상1910

▶롬1104. 그러나 하나님의 응답(크레마티스모스: 하나님의 반응,계시,대답,반응)이 그에게 무엇을 이르시느냐? 내가 칠천명을 내 자신에게 남겨두었으니[카탈레이포:버리다,소수(小數),남은 자,포기하다,남겨두다,보존하다], 그들은 바알[바알:기원은 히브리어 바알(페니키아의 신 바알,주인,남편,소유자),(우상의 상징으로 사용된) 페니키아의 신(神)]의 형상에게 무릎을 꿇지 않았느니라.
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
(n)그러나 무엇이 그에게의 하늘의 응답이냐? 내가 내자신을 위해 바알에게 무릎을 꿇지 않은 칠천명을 간직해 두었느니라. 

(v)그리고 무엇이 그에게의 하나님의 대답이였느냐? 내가 내자신을 위해 바알에게 무릎을 꿇지 않은 칠천을 남겨두었느니라.

(p)그러나 무엇이 그에게의 하나님의 응답이냐? 내가 내 자신을 위해 바알에게 무릎을 꿇지 않은 칠천명을 간직해 두었느니라!

(한) 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니

롬1104노트 : 인용문 왕상1918

▶롬1105. 그렇다면 바로 그와 같이 지금의 때에도 또한 은혜(호의)의 택하심[엑클로게:(거룩한)선택,택함을 받은]에 따라 남아있는 자(레임마:남아있는 사람,남은 것)가 있느니라. 
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
(n)그렇다면 같은 방식으로 지금의 때에도 하나님의 은혜로운 택하심에 따라 남아있는 자가 있게 되었느니라, 

(v)그렇게 마찬가지로, 지금의 때에도 은혜에 의해 택함을 받은 남아있는 자가 있느니라. 

(p)그렇게 마찬가지로, 지금의 때에도 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의와 인자하심)에 의해 택함을 받은(선택된) 남아있는 자(작은 수의 믿는 소수)가 있느니라. 

(한) 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라

롬1106. 그리고 만일 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)에 의한 것이면, 그 경우에는 그것은 더 이상 수고(에르곤: 노역,행위,수고,일)들에서 비롯되지 않느니라, 그렇지 않으면 은혜는 더 이상 은혜가 아니니라. 그러나 만약 그것이 수고들에서 비롯되면, 그 경우에는 그것은 더 이상 은혜가 아니니라. 그렇지 않으면 수고가가 더 이상 수고가 아니니라.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

(n)그러나 만약 그것이 은혜에 의한 것이면, 그것은 더 이상 수고들의 근거 위에 있지 않느니라, 그렇지 않으면 은혜는 더 이상 은혜가 아니니라. 

(v)그리고 만약 은혜에 의한 것이면, 그 경우에는 그것은 더 이상 수고들에 의한 것이 아니니라, 만약 그것이 그렇다면, 은혜는 더 이상 은혜가 아닐 것이니라.

(pr)그러나 만약 그것이 은혜(하나님의 분에 넘치는 호의)에 의한 것이면, 그것은 더 이상 수고들의 근거 위에 있지 않느니라, 그렇지 않으면 은혜는 더 이상 은혜가 아니니라 (그것은 선물이 아니고, 수고들에 대한 보상일 것이니라), 

(한) 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜되지 못하느니라

▶롬1107. 그렇다면 무엇이냐? 이것이 기록되어 있는 것에 따라서 곧, "하나님이 그들에게 무감각[카타뉙시스:(감각,저린 사지의 감각처럼)쑤심,마비,무감각]의 영을, 그들이 보지 못하는 눈들을, 그들이 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것에 따라서, 오늘날 까지 이스라엘은 그가 찾는 것을 손에 넣지 못하였고, 대신에 (이스라엘 중의) 택함을 받은 자[엑클로게:(거룩한)선택,택함을 받은]들이 그것을 손에 넣었으며, (이스라엘 중의) 그 나머지는 어둡게 되었느니라 (포로오:돌같이 되다,굳어지다,둔해지다,무감각해지다,어둡게 되다).
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; 
but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
(n)그렇다면 무엇이냐? 이것이 기록되어 있는 것과 똑같이 곧, "바로 오늘에까지 하나님이 그들에게 무감각의 영을, 보지 못하는 눈들을, 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라 "고 기록되어 있는 것과 똑같이, 이스라엘이 찾고 있는 것을 그것이 손에 넣지 못하였고, 대신에 택함을 받은 자들이 그것을 손에 넣었으며, 그 나머지는 굳어졌느니라, 

(v)그렇다면 무엇이냐? 이것이 기록되어 있는 것과 같이 곧, "바로 오늘까지 하나님이 그들에게 무감각의 영을, 그들이 볼 수 없도록 눈들을, 그들이 들을 수 없도록 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것과 같이, 이스라엘이 그렇게 열심히 찾던 것을 그것이 손에 넣지 못하였고, 대신에 택함을 받은 자들이 손에 넣었으며, 다른 이들은 굳어졌느니라, 

(p)그렇다면 우리가 무엇이라 결론지으랴? 이것이 기록되어 있는 것과 같이 곧, "하나님이 그들에게 바로 오늘에까지 계속 되어온 무감각의 영(태도)을, 보지 못하는 눈들을, 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것과 같이, 이스라엘이 찾던 것(법규에 청종함에 의한 하나님의 호의)을 그것이 손에 넣는데 실패하였으며, 오직 택함을 받은 자들(선택된 소수의 자들)이 그것을 손에 넣었으며, 반면에 그들의 나머지는 굳어져 무감각하게(어둡게 되고, 굳어지고, 그것에 감각을 잃게) 되었느니라.  

(한) 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라

롬1107노트 : Cross check 신2904 사2910 

롬1108. 이것이 기록되어 있는 것에 따라서 곧, "하나님이  그들에게 무감각[카타뉙시스:(감각,저린 사지의 감각처럼)쑤심,마비,무감각]의 영을, 그들이 보지 못하는 눈들을, 그들이 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것에 따라서,

오늘날까지​                            
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
(n)
이것이 기록되어 있는 것과 똑같이 곧, "바로 오늘에까지 하나님이 그들에게 무감각의 영을, 보지 못하는 눈들을, 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라 "고 기록되어 있는 것과 똑같이

(v)이것이 기록되어 있는 것과 같이 곧, "바로 오늘까지 하나님이 그들에게 무감각의 영을, 그들이 볼 수 없도록 눈들을, 그들이 들을 수 없도록 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것과 같이,

(p)이것이 기록되어 있는 것과 같이 곧, "하나님이 그들에게 바로 오늘에까지 계속 되어온 무감각의 영(태도)을, 보지 못하는 눈들을, 듣지 못하는 귀들을 주셨느니라"고 기록되어 있는 것과 같이,

(한) 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라

▶롬1109. 그리고 다윗이 말하느니라, 그들의 식탁[트라페자: 식탁,식사,돈을 세기 위한 계산인,은행,고기,상(床)]으로 하여금 그들에게 덫과 올가미와 걸림돌과 보응(안타포도마:보답물,보답,보응)으로 되게 하소서,

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
(n)그리고 다윗이 말하느니라, 그들의 식탁으로 하여금 그들에게 덫과 올가미와 걸림돌과 응보로 되게 하소서,

(v)그리고 다윗이 말하느니라, 그들의 식탁이 그들을 위한 덫과 올가미와 걸림돌과 응보로 되기를!

(p)그리고 다윗이 말하느니라, 그들의 식탁 (그들의 축제와 연회)으로 (부메랑과 같이 그들 위에 되돌아오는) 덫과 올가미와 함정과 적법한 응보로 되게 하소서,

(한) 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고

롬1109노트 : 인용문 시6922

롬1110. 그들이 보지 못하도록, 그들의 눈들로 어두워지게 하시고, 그들의 등을 항상 굽히소서 (쉬그캄프토:함께 굽히다,괴롭히다,절하다).
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
(n)보지 못하게, 그들의 눈들로 어두워지게 하시고, 그들의 등을 영원히 굽히소서.

(v) 그들의 눈들이 어두워져서, 그들이 볼 수 없기를!, 또 그들의 등들이 영원히 굽혀지기를!

(pr) 그들의 눈들로 어두워지게 하여, 그들이 보지 못하게 하시고, 그들의 등들이 영원히 (그들의 짐 아래서) 굽어지게 만드소서, 

(한) 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라

롬1110노트 : 인용문 시6923

▶롬1111. 그렇다면, 내가 말하노니, 그들이 넘어지도록(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다) 그들이 비틀거렸느냐[프타이오:넘어지다,잘못하다,죄를 짓다,(구원에 대해)실패하다,슬픔에 빠지다,저지르다]? 당치 않느니라. 오히려 그들의 넘어짐을 통해 구원이 이방인들에게 왔으니, 이는 그들을 질투에로 촉발하려[파라젤로오:옆에서 자극하다,경쟁을 위해 흥분하다,경쟁의식(질투)을 일으키다] 함이라.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
(n)그렇다면, 내가 말하노니, 그들이 넘어질 만큼 비틀거리지 않았느니라, 그렇잖느냐? 그것이 결코 있지 않기를! 대신에 그들의 범법에 의해 구원이 이방인들에게 왔으니, 그들을 질투하게 하려 함이니라, 

(v) 다시 내가 묻느니라, 그들이 회복이 불가능하게 넘어질 만큼 비틀거렸느냐? 전혀 그렇지 않느니라! 오히려 그들의 범법 때문에 이스라엘을 질투하게 하려고 구원이 이방인들에게 왔느니라.

(p)그래서 내가 묻느니라, 그들이 (돌이킬 수 없을 정도로 그들의 완전한 영적 몰락에로) 넘어질 만큼 비틀거렸느냐? 결코 아니니라! 대신에 그들의 그릇된 발걸음과 범법을 통해 구원이 이방인들에게 왔으니, 이는 (그들이 상실한 것을 보고, 느끼도록) 이스라엘을 환기시키려고, 그래서 그들을 질투하게 하려고 함이니라, 

(한) 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴 수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라

롬1112. 한데, 만약 그들의 미끄러짐[파라프토마:파라핖토(옆으로 떨어지다,변절하다,떨어져 나가다)에서 유래,옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,과오,(혹은 계획적인)범죄]이 세상의 풍요함[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]이고, 그들의 축소됨 [헤트테마:약화(弱化),실패,손실,축소,실수]이 이방인들의 풍요함(플루티조)이면, 그들의 충만함(플레로마:충만,완성,가득찬 것,가득 채워진 것,가득 채우는 것,완수하는 것,완성시킴)은 얼마나 훨씬 더 하랴?

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
(n)한데, 만약 그들의 범법이 세상을 위한 풍요함이고, 또 그들의 실패가 이방인들을 위한 풍요함이면, 그들의 성취는 얼마나 훨씬 더 할 것인가!

(v)만약 그들의 범법이 세상을 위한 풍요함을 뜻하고, 또 그들의 손상이 이방인들을 위한 풍요함을 뜻하면 그들의 충만함은 얼마나 훨씬 더 큰 풍요함을 가져올 것인가!

(p)한데, 만약 그들의 비틀거림(그들의 미끄러짐, 그들의 범법)이 세상을 충분히 풍요하게 하면, 또 만약 이스라엘의 실패가 이방인들을 위해 그러한 풍요함을 뜻하면, 얼마만한 풍요함과 더 큰 유익이 그들의 충만한 복원(復原)을 따를지 생각하라!

(한) 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요

▶롬1113. 이는 내가 이방인들의 사도인 까닭에, 너희 이방인들에게 내가 말함이니, 혹 어떻게 해서든지 내가 내 골육인 그들을 경쟁에로 촉발(觸發)하여[파라젤로오:옆에서 자극하다,경쟁을 위해 흥분하다,경쟁의식(질투)을 일으키다], 그들 중의 얼마간을 구할까 하여, 나는 내 직분을 돋보이게 하느니라 [독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다]
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
(n)그렇다면 내가 이방인들의 사도인 까닭에, 이방인들인 너희에게 내가 말하고 있으니, 혹 어떻게든지 내가 내 동료 동포들을 질투에로 움직여. 그들 중의 얼마간을 구할까 하여, 나는 내 직분을 돋보이게 하느니라

(v)내가 이방인들에게 사도인 까닭에, 내가 너희 이방인들에게 말하고 있으니, 내가 어떻게든지 내 자신의 민족을 질투에로 환기시켜, 그들 중의 얼마간을 구하려는 소망 가운데서, 나는 내 직분을 소중히 여기느니라. 

(p)그렇다면 내가 이방인들에게 사도인 까닭에, 내가 이제 이방인들인 너희에게 말하고 있으니, (모방하고 복사하고 자기 것으로 만들도록 그들을 휘젓기 위하여) 내 동료 유대인들을 질투하게 하여, 그와 같이 그들 중의 얼마간을 어떻게든지 구하려는 소망 가운데서, 나는 내 직분 위에 큰 중점을 두며, 또 내 직임을 돋보이게 하느니라. 

(한) 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니

롬1114. 혹 어떻게 해서든지 내가 내 골육인 그들을 경쟁에로 촉발(觸發)하여[파라젤로오:옆에서 자극하다,경쟁을 위해 흥분하다,경쟁의식(질투)을 일으키다], 그들 중의 얼마간을 구할까 하여
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
(n)
혹 어떻게든지 내가 내 동료 동포들을 질투에로 움직여. 그들 중의 얼마간을 구할까 하여

(v)내가 어떻게든지 내 자신의 민족을 질투에로 환기시켜, 그들 중의 얼마간을 구하려는 소망 가운데서

(p) (모방하고 복사하고 자기 것으로 만들도록 그들을 휘젓기 위하여) 내 동료 유대인들을 질투하게 하여, 그와 같이 그들 중의 얼마간을 어떻게든지 구하려는 소망 가운데서

(한) 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라

롬1115. 이는 만약 그들의 내던져짐(아포볼레:거절,상실,내던져짐,잃음)이 이 세상의 화친[카탈라게:카탈랏쏘(교환하다,상이점을 혼합하다,화목케 하다)에서 유래,교환,조정,(하나님의)은총으로 회복,대속,화목,화목케 함,여명]이면, 그들의 받아들임은 '죽은 자들[네크로스:네퀴스(시체)에서 유래,죽은]로부터의 생명(조에:생명,생,생애)'이 아니고, 무엇임이랴?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, 
what shall the receiving of them be, but life from the dead?
(n)이는 만약 그들의 물리침이 이 세상의 화친(和親)이면, 그들을 받아들임은 '죽은 자들로부터의 생명'이 아니고, 무엇일 것임이냐?

(v)이는 만약 그들의 물리침이 이 세상의 화친이면, 그들을 받아들임은 '죽은 자들로부터의 생명'이 아니고, 무엇일 것임이냐?

(pr)이는 만약 그들의 현재의 구원의 물리침이 하나님께로의 이 세상의 화친을 위한 것이라면, 그들의 구원의 받아들임은 그야말로 죽은자들로부터의 생명이 아니고, 무엇일 것임이냐?

(한) 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요

롬1116. 이는 만약 첫열매[아파르케:아포(분리나 기원의 의미로서의 떨어져서,~로부터)와 아르코마이(시작하다)의 합성어에서 유래,희생물의 처음,(유대의)첫열매]가 거룩하면, 그 반죽 덩어리(퓌라미:반죽하다,반죽 덩어리), 또한 거룩하고, 또 만약 뿌리가 거룩하면, 가지들 역시 그러함이라.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

(n)만약 반죽의 첫 부분이 거룩하면, 그 반죽 덩어리 또한 그러하니라, 또 만약 뿌리가 거룩하면, 가지들 역시 그러하니라. 

(v)만약 첫열매들로서 올려진 반죽의 부분이 거룩하면, 그 경우에는 그 전체의 일단(一團)이 거룩하니라. 만약 뿌리가 거룩하면, 가지들 역시 그러하니라. 

(p)한데 만약 첫열매들(아브라함과 그 족장들)로서 올려진 반죽의 첫째 한 움큼이 성별되면(거룩하면), 그 전체의 덩어리(이스라엘 민족) 또한 그러하고, 또 만약 뿌리(아브라함)가 성별되면(거룩하면), 그 가지들 또한 그러하니라. 

(한) 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라

롬0519노트 : Cross check 롬1116, 히0211 

▶롬1117. 그리고 만약 가지들의 얼마간이 잘려 나가고(엑클레이오:잘라내다,찢어내다), 야생 올리브 나무인 네가 그들 사이에 접붙여져, 그들과 함께 올리브나무의 뿌리와 기름짐(피오테스:살찜,부유함,기름짐)에 참가하면(쉬그코이노노스:공동참가자,동료,동반자)
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
(n) 그러나 만약 가지들의 얼마간이 잘려 나가고, 야생 올리브인 네가 그들 사이에 접붙여져, 그들과 함께 올리브나무의 부유한 뿌리에의 참가자로 되면, 

(v)만약 가지들의 얼마간이 잘려 나가고, 비록 야생 올리브 가지일지라도 네가 다른 것들 사이에서 접붙여져, 이제 올리브 나무의 뿌리로부터의 자양 수액(樹液)을 함께 나눈다면,

(p) 그러나 만약 가지들의 얼마간이 잘려 나가고, 반면에 야생 올리브 가지인 네가 그들 사이에 접붙여져, 올리브나무의 부유함을(올리브 나무의 뿌리와 수액의 부유함을) 함께 나눈다면, 

(한) 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉

롬1118. 그 가지들을 거슬러 자랑하지 말라. 만약 네가 자랑해도, 네가 뿌리를 떠맡지(바스타조:들어 올리다,지탱하다,참다,공포하다,영접하다,운반하다,짊어지다,병을 고치다,감당하다,보존,~을 가지고 가버리다) 않고, 뿌리가 너를 떠맡느니라, 
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
(n)그 가지들을 향해 교만해지지 말라, 만약 네가 교만해도, 뿌리를 지탱하는 것은 네가 아니고, 뿌리가 너를 지탱함을 기억하라.

(v)그들의 가지들에 대해 자랑하지 말라. 만약 네가 자랑해도 이를 숙고하라 곧, 네가 뿌리를 지탱하지 않고, 뿌리가 너를 지탱하느니라, 

(p)그 가지들에 대해 자랑하지 말고, 그들의 상실에 자부하지 말라, 만약 네가 자랑하고 우월감을 느껴도, 뿌리를 지탱하는 것은 네가 아니고, 너를 지탱하는 것은 뿌리임을 기억하라.

(한) 그 가지들을 향하여 자긍하지 말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라

 

▶롬1119. 그러면 네가 말할 것이니라 곧, 가지들이 잘려 나갔으니, 이는 내가 접붙여지게 하려 함이라.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
(n)그러면 네가 말할 것이니라 곧, 내가 접붙여지게 하려고 가지들이 잘려 나갔느니라.

(v)그러면 네가 말할 것이니라 곧, 내가 접붙여질 수 있도록 가지들이 잘려 나갔느니라.

(p)그러면 네가 말할 것이니라 곧, 내가 접붙여지게 하려고 가지들이 잘려 나갔느니라(잘라내졌느니라)!

(한) 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니

롬1120. 좋으니라[칼로스:(항상 도덕적으로)잘,(장소에서)좋은,정직하게,회복하다,(완전히)좋아진], 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,믿음의 결핍,불충실,불순종,불신앙) 때문에 그들이 잘려 나갔고, 또 너는 믿음에 의해 서있느니라(히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다), 높여진 마음으로 있지(휲셀로프로네오:정신적인 면에서 고상하다,거만하다,높이다) 말고 대신에 무서워하라.  
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
(n) 아주 옳으니라, 그들의 불신 때문에 그들이 잘려 나갔고, 대신에 너는 너의 믿음에 의해 서있느니라. 자만하지 말고 대신에 무서워하라. 

(v)동의하느니라, 불신 때문에 그들이 잘려 나갔고, 또 너는 믿음에 의해 서있느니라, 오만하지 말고 대신에 두려워하라. 

(p)그것은 사실이니라, 그들의 불신(그들의 참 믿음의 부족) 때문에 그들이 잘려 나갔고, 또 너는 믿음을 통해(네가 믿기 때문에) 공고히 되었느니라, 그래서 교만하며 자만하게 되지 말고, 대신에 오히려 경외(敬畏) 가운데에 서있고, 우러러 공경하며 두려워하라

(한) 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라

롬1121. 만일 하나님께서 본래의[퓌씨스:(반복이나 확장에 의한)성장,자연적 산출,일련의 계승,종(種),종류(種類),타고난 성향,성질,본래의 용도,본성,인류] 가지들을 아끼지 않으셨으면, 그분께서 너 역시 아끼지 않지 않으실까 주의하라.

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

(n)이는 만일 하나님께서 본래의 가지들을 아끼지 않으셨으면, 그분께서 너 역시 아끼지 않을 것임이라.

(v)이는 만일 하나님께서 본래의 가지들을 아끼지 않으셨으면, 그분께서 너 역시 아끼지 않을 것임이라.

(p)이는 만일 하나님께서 (불신 때문에) 본래의 가지들을 아끼지 않으셨으면, (만약 네가 같은 범죄의 죄책이 있으면) 그분께서 또한 너도 아끼지 않을 것임이라.

(한) 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라

▶롬1122. 그러므로 하나님의 선하심(크레스토테스:유용함,탁월함,인자함,자비,선함)과 준엄하심(아포토미아: 단호함,엄격함,준엄,날카로움)을 바라보라. 넘어진(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다) 자들 위에는 '준엄하심'이나, 만약 네가 그분의 선하심 안에서 계속 머무르면(에피메노:머물다,머물러 있다,인내하다,계속하다,체재하다), 너를 향해서는 '선하심'이라. 그렇지 않으면 너 역시 잘려나가느니라, 
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
(n)그렇다면 하나님의 친절하심과 준엄하심을 바라보라. 넘어진 자들에게는 '준엄하심'이나, 만약 네가 그분의 친절하심 안에 계속 머무르면, 네게는 하나님의 '친절하심'이라. 그렇지 않으면 너 역시 잘려나갈 것이니라.

(v)그러므로 하나님의 친절하심과 엄정하심을 숙고하라. 넘어진 자들에게는 '엄정하심'이나, 만약 네가 그분의 친절하심 안에 계속 머무르면, 네게는 '친절하심'이라. 그렇지 않으면 너 역시 잘려나갈 것이니라.

(p)그렇다면 하나님의 인자하신 친절하심과 준엄하심을 메모하고, 인식하라, 넘어진 자들을 향해서는 '준엄하심'이나, 만약 네가 그분의 은혜 안에서 계속 머무르고 그분의 친절하심 안에서 거하면, 네게는 하나님의 인자하신 '친절하심'이라. 그렇지 않으면 너 역시 잘려나갈 것이니라.

(한) 그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라

롬1122(1)노트: 하나님의 인자하심과 준엄하심에 관한 주요 말씀들

롬1122(2)노트:  하나님의 인자와 엄위 그 가운데 생명의 좁은길이  

롬1123. 그리고 만약 그들이 불신 안에 여전히 머무르지(에피메노:머물다,머물러 있다,인내하다,계속하다,체재하다) 않으면, 그들 역시 접붙여지느니라, 이는 하나님은 그들을 다시 접붙이실 수 있음이라. 
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: 
for God is able to graff them in again.
(n)그리고 만약 그들이 그들의 불신 안에 계속 머무르지 않으면, 그들 역시 접붙여질 것이니라. 이는 하나님은 그들을 다시 접붙이실 수 있음이라. 

(v)그리고 만약 그들이 불신 안에서 존속하지 않으면, 그들은 접붙여질 것이니라. 이는 하나님은 그들을 다시 접붙이실 수 있음이라. 

(pr)그리고 만약 그들이 그들의 불신 가운데서 계속 머무르지 않으면, 심지어 그들(믿지 않는 유대인들)이 접붙여질 것이니라. 이는 하나님은 그들을 다시 접붙일 권능을 가지고 계심이라, 

(한) 저희도 믿지 아니하는 데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라

롬1124. 이는 만일 네가 본래 야생인 올리브 나무에서 잘려져, 본성에 반하게 좋은 올리브 나무(칼리엘라이오스:재배된 감람나무,재배된 또는 개량된 감람나무,좋은 감람나무)에로 접붙여졌다면, 본래의 가지들인 이들은 얼마나 훨씬 더 (용이하게) 그들 자신의 올리브 나무에로 접붙여지랴?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, 
and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
(n)이는 만일 네가 본래 야생 올리브 나무인 것으로부터 잘려져, 본성에 반하게 재배된 올리브 나무에로 접붙여졌다면, 본래의 가지들인 이들은 얼마나 훨씬 더 (용이하게) 그들 자신의 올리브 나무에로 접붙여질 것임이냐? 

(v)결국, 만일 네가 본래 야생인 올리브 나무에서 잘려져, 본성에 반하게 재배된 올리브 나무에로 접붙여졌다면, 본래의 가지들인 이들은 얼마나 훨씬 더 쉽게 그들 자신의 올리브 나무에로 접붙여질 것인가!

(pr)이는 만일 네가 본래 야생 올리브 나무인 것으로부터 잘려져, 본성을 거슬러서 재배된 올리브 나무에로 접붙여졌다면, 본래의 가지들인 이들을 도로 그들 자신의 올리브 나무에로(그들 자신의 올리브 나무의 원래의 부모 그루터기에로) 접붙이는 것은 얼마나 훨씬 더 쉬울 것인가? 

(한) 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴

▶롬1125. 형제들아, 이는 너희가 이 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)를 모르기를 내가 원치 않음이라, 너희 자신의 자만[헤아우투:그를(그녀를,그것을,그들을),나의(당신의),그 자신(그녀 자신,우리 자신,그들 자신,너 자신),홀로,서로서로,그녀의 것(그들의 것),그를 스스로,그 스스로의,그들이,너,네 딴에는] 가운데서 너희가 지혜롭게 되지 않게 하기 위함이니 곧, 이방인들의 가득함(플레로마:충만,완성,가득찬 것,가득 채워진 것,가득 채우는 것,완수하는 것,완성시킴)이 들어오는 때까지 부분적인 어두움(포로씨스:어리석음,무감각한,어두움,굳어짐)이 이스라엘에게 일어났느니라.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, 
lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
(n)형제들아, 이는 너희가 이 신비를 모르기를 내가 원치 않음이니, 그러면 너희 자신의 어림으로 너희가 지혜롭게 되지 않을 것이니라 곧, 이방인들의 가득함이 들어오기를 마치는 때까지, 부분적인 굳어짐이 이스라엘에게 일어났느니라.

(v)형제들아, 너희가 이 신비를 모르기를 내가 원치 않노니, 그러면 너희가 자만하게 되지 않을 것이니라 곧, 이방인들의 가득한 수(數)가 들어오기를 마치는 때까지, 이스라엘이 부분적으로 굳어짐을 겪었느니라, 

(p)형제들아, 너희가 자만하지 않을까 해서(너희 자신의 자만들로 지혜롭게 되지 않을까 해서), 너희가 이 숨겨진 진실과 신비를 놓치기를 내가 원치 않노니 곧, 이방인들의 거둬들이기의 가득한 수(數)가 들어오기를 마치는 때까지 (지속되도록), 굳어짐(감각의 상실)이 이스라엘의 일부분에 (잠정적으로) 닥쳤느니라.

(한) 형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라

롬1126. 그리고 그렇게 온 이스라엘이 구원되느니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 건저내는 자[뤼오마이:(어떤 사람을 위하여)돌진하다,끌어내다,구출하다,구원하다,구하다,건저내다]가 시온에서 나오며, 또 불경(不敬)(아쎄베이아;불경,사악함,불경건한,신앙심이 없는)이 야곱으로부터 돌아서느니라(아포스트레포:~에게서 ~을 돌리다,다시 가져오다,오해하다,~로부터 돌아서다).  
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
(n) 그리고 그렇게 온 이스라엘이 구원될 것이니라, 이것이 기록되어 있는 것과 똑같으니 곧, 건저내는 자가 시온으로부터 올 것이라, 그가 야곱으로부터 불경(不敬)을 제거할 것이니라.

(v)그리고 그렇게 온 이스라엘이 구원될 것이니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 건저내는 자가 시온으로부터 올 것이라, 그가 야곱으로부터 불경을 돌릴 것이니라, 

(p)그리고 그렇게 온 이스라엘이 구원될 것이니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, 건저내는 자가 시온으로부터 올 것이라, 그가 야곱으로부터 불경(不敬)을 추방할 것이니라.

(한) 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고

롬1126노트 : 인용문 사5920

롬1127. 이는, 내가 그들의 죄들을 떼어버리는 (아파이레오:이동하다,베어버리다,때리다,떼어버리다) 때에, 이것이 그들에게의 나의 혈약(디아데케:처분,계약,언약,유언/히브리어 베리트:고기에서 유래,고기 조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약: 창1510 참조)임이라, 
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
(n) 내가 그들의 죄들을 치우는 때에, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라, 

(v)그리고 내가 그들의 죄들을 치우는 때에, 이것이 그들과의 나의 혈약이니라.

(p)그리고 이것이 내가 그들의 죄들을 치우는 때에, 이것이 그들과의 나의 혈약(협정)일 것이니라.

(한) 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라

롬1127노트 : Cross check 사2709, 렘3133

▶롬1128. 복음에 관해서는, 그들은 너희를 위해서 적(敵)들이니라. 그러나 택함을 받음[엑클로게:(거룩한)선택,택함을 받은]에 관해서는 그들은 조상들을 위하여 사랑을 받느니라, 
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
(n)복음의 관점으로는, 그들은 너희를 위해서 적(敵)들이니라. 그러나 하나님의 택하심의 관점에서는 그들은 조상들을 위하여 사랑을 받느니라, 

(v)복음에 관한 한, 그들은 너희를 위하여 적(敵)들이니라. 그러나 택하심에 관한 한, 그들은 족장들을 위하여 사랑을 받느니라, 

(pr)복음의 관점에서는, (현재의) 유대인들은 너희를 위하여 (하나님의) 적들이나(너희의 유익을 위하는 적들이나), 하나님의 택하심의 (그분의 백성으로서의 유대인들의) 관점에서는, 그들은 조상들을 위하여 아직도 그분에 의해 사랑을 받느니라, 

(한) 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라

롬1129. 이는 하나님의 선물(카리스마:신성한 선물,구속,영적인 증여,자질부여,신비한 능력,값없는 선물,부여된 은총)들과 부르심(클레씨스:초대,소명,천직)은 후회가 없음(아메타멜레토스:취소할 수 없는,후회 없는,후회되지 않는)이라.
For the gifts and calling of God are without repentance.
(n)이는 하나님의 선물들과 부르심은 취소할 수 없음이라.

(v)이는 하나님의 선물들과 그분의 부르심은 취소할 수 없음이라.

(p)이는 하나님의 선물들과 그분의 부르심은 취소할 수 없음이라. (그것들이 일단 주어지면 그분께서는 그것들을 결코 철회하지 않으시느니라, 그리고 그분께서 그분의 은혜를 주거나 또는 그분께서 그분의 부르심을 보내시는 자들에 관해 그분은 그분의 생각을 바꾸시지 않느니라)

(한) 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라

▶롬1130. 이는, 너희가 지난 때들에 하나님을 믿지 않았으나 그럼에도 그들의 불신을 통해 이제 긍휼히 여기심[엘레에오:(말이나 행동으로,특히 하나님의 은혜로)측은히 여기다,불쌍히 여기다,긍휼히 여기다,동정하다,동정을 나타내다]을 손에 넣은 것과 같이, 
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
(n)이는, 너희가 한때 하나님께 청종치 않았으나, 이제는 그들의 불청종 때문에 긍휼히 여기심이 보여졌던 것과 똑같이, 

(v)한때 하나님께 청종치 않던 너희가 그들의 불청종의 결과로서 이제 긍휼히 여기심을 받은 것과 똑같이,

(p)너희가 한때 하나님을 향해 청종치 않고 거역적이었으나, 이제 그들의 불청종을 통해 그분의 긍휼히 여기심을 손에 넣은 것과 똑같이,

(한) 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘에 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라

롬1131. 바로 그와 같이, 그들 역시 이제 믿지 않았으나, 너희의 긍휼[엘레오스:(사람이나 하나님, 특히 적극적인)긍휼,(부드러운)자비,인애]을 통해, 그들 역시 긍휼히 여기심[엘레에오:(말이나 행동으로,특히 하나님의 은혜로)측은히 여기다,불쌍히 여기다,긍휼히 여기다,동정하다,동정을 나타내다]을 손에 넣을 것임이라. 
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
(n)그와 같이 이들 또한 이제 청종치 않았으나, 너희에게 보여진 긍휼 때문에, 그들에게도 역시 이제 긍휼히 여기심이 보여질 것임이라, 

(v) 너희에게의 하나님의 긍휼의 결과로서 그들 또한 이제 긍휼히 여기심을 받게 하려고, 그들 역시 이제 그와같이 청종치 않게 되었느니라. 

(p) 그와같이 (너희가 긍휼히 여기심을 받고 있는 때에), 그들 역시 이제 청종치 않고 있으나, 너희가 누리고 있는 긍휼을 통해서, 그들이 언젠가 교대로 긍휼히 여기심을 또한 받을 것이니라 [그들에게의 복음의 사자들로서의 너희를 통해서. 그들이 너희에게 보여졌던 긍휼을 함께 나눌 것이니라], 

(한) 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라

롬1132. 이는 하나님께서 그들 모두가 불신 가운데에 있다고 결론지으셨음이니[슁클레이오:쉰(함께,곁에,같이)과 클레이오(닫다)에서 유래,같이 닫다,포함하다,공동추체로 포용하다,결론짓다], 이는 그분께서 모두를 긍휼히 여기시려[엘레에오:(말이나 행동으로,특히 하나님의 은혜로)측은히 여기다,불쌍히 여기다,긍휼히 여기다,동정하다,동정을 나타내다] 하심이라.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
(n)이는 그분께서 모두에게 긍휼을 보여주시려고, 하나님께서 모두를 불청종 가운데에 가두셨음이라, 

(v)이는 그분께서 그들 모두를 긍휼히 여기시려고, 하나님께서 모든 이들을 불청종에로 묶어두셨음이라, 

(pr)이는 그분께서 모두에게(유대인들과 이방인들에게 한결같이) 긍휼을 보여주시려고, 하나님께서 모두를 불청종 가운데에 가두셨음이라, 

(한) 하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다

롬1133. 오, 하나님의 지혜와 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문) 양쪽의 풍성함[플루토스:(충만으로)부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]의 심원(바도스:깊음,정도,신비,깊은 것,깊이)함이여! 그분의 결정들(크리마:결정,복수,벌,형벌,심판,고소)은 얼마나 찾아낼 수 없으며(아넥세류네토스:헤아려 알 수 없는,찾아낼 수 없는), 그분의 길들은 발견할 수 없는가(아넥씨크니아스토스:찾아내지 못하다,추적할 수 없는,찾을 수 없는)!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! 
how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
(n)오, 하나님의 지혜와 지식 양쪽의 풍성함의 심원(深遠)함이여! 그분의 결정들은 얼마나 찾아낼 수 없으며, 그분의 길들은 얼마나 헤아릴 수 없는가!

(v)오, 하나님의 지혜와 지식의 풍성함의 심원(深遠)함이여! 그분의 결정들은 얼마나 찾아낼 수 없으며, 그분의 길들은 얼마나 추적할 수 없는가!

(p)오, 하나님의 풍성함과 지혜와 지식의 심원(深遠)함이여! 그분의 결정들은 얼마나 헤아릴 수 없는가(불가사의하며, 찾아낼 수 없는가)! 또 그분의 길들(그분의 방법들과 그분의 길들)은 얼마나 추적할 수 없는가(신비스럽고, 발견할 수 없는가) !

(한) 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여, 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다

롬1134. 이는 누가 주의 마음[누스:지능,(하나님 또는 인간의 사고,감각,또는 의지에 있어서)마음,의미,이해,이해력]을 알았음이냐? 아니면 누가 그분의 상담자[쉼불로스:상담자,의논자,모사(謀士)]로 되었음이냐? 
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
(n) 이는 누가 여호와의 마음을 알았으며, 아니면 누가 그분의 상담자로 되었음이냐?  

(v)누가 주의 마음을 알았느냐? 아니면 누가 그분의 상담자로 되었느냐?

(p)이는 누가 주의 마음을 알았으며, 또 누가 그분의 생각들을 깨달았으며, 아니면 누가 일찍이 그분의 상담자로 되었음이냐? 

(한) 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨

롬1134노트 : Cross check 사4013-14

롬1135. 아니면 누가 먼저 그분께 드려, 그것이 그에게 다시 보상을 받으랴? 
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
(n)아니면 그것이 그에게 다시 되지불되도록, 누가 먼저 그분께 드렸느냐?

(v)하나님께서 그에게 지불하도록, 누가 일찍이 하나님께 드렸었느냐?

(p)아니면 그가 되지불 받거나 그가 보상을 요구할 수 있도록, 누가 먼저 하나님께 어떤것을 드렸느냐?

(한) 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨

롬1135노트 : Cross check 욥4111

롬1136. 이는 모든 것들은 그분에게서 비롯되며, 그분을 통해서이며, 그분에게로임이라, 그분께 영광이 영원히 있을지어다, 아멘, 
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
(n)이는 모든 것들은 그분으로부터이며, 그분을 통해서이며, 그분에게로임이라, 그분께 영광이 영원히 있을지어다, 아멘, 

(v)이는 모든 것들은 그분으로부터이며, 그분을 통해서이며, 그분에게로임이라, 그분께 영광이 영원히 있을지어다, 아멘, 

(p)이는 모든 것들은 그분으로부터이며, 그분을 통해서이며, 그분에게로임이라, [이는 모든 것들이 그분에게서 기원(起源)되며, 그분으로부터 옴이라, 모든 것들은 그분을 통해 살며, 모든 것들은 그분 안에서 모이며, 절정에 이르도록(완성되도록) 나아가며 또 그분 안에서 끝마치느니라], 그분께 영광이 영원히 있을 지어다! 아멘(그것이 그렇게 될지어다), 

(한) 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘

롬1136노트 : Cross check 말0210 고전0806

1Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. 2οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 3“Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.”a

 

4Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; “Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.”b

 

5Οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα* κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· 6εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.c

 

7Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8καθὼς* γέγραπται

“Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως,

ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν

καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν,

ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.”d

 

9Καὶ Δαυὶδ λέγει

“Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν

καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

10σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν,

καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.”e

11Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.

 

13Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

 

17Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

 

19Ἐρεῖς οὖν “Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.” 20καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· 21εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.

 

22ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης Θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. 24εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.

All Israel Shall Be Saved

 

25Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται

“Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος,

ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.

27καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη,

ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.”f

 

28Κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· 29ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.

 

30Ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,31οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν.32συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

33Ὦ βάθος πλούτου

καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ·

ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ

καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

34“Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου;

ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;”g

35“Ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ,

καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;”h

36ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα·

αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.