로마서(Romans) 16장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

롬1601. 내가 너희에게, 겐그레아에 있는 교회의 종(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)인 우리의 자매 포이베(포이베:뵈뵈,여성도)를 천거하노니[쉬니스타오:함께 두다,(좋게)소개하다,보이다,가까이 서다,설립하다,인정하다,추천하다,칭찬하다,구성하다,만들다]
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
(n)내가 너희에게 겐그레아에 있는 교회의 종인 우리의 자매 포이베를 천거하노니, 

(v)내가 너희에게 겐그레아에 있는 교회의 종인 우리의 자매 포이베를 천거하느니라, 

(p)이제 내가 너희에게 겐그레아에 있는 교회의 여집사인 우리의 자매 포이베를 소개하고 천거하노니, 

(한) 내가 겐그레아 교회의 일꾼으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니

롬1601노트 : Cross check 행1818

롬1602. 너희는 성도들답게 그녀를 주 안에서 받아들이고, 또 너희는 그녀가 너희에게서 필요로 하는 무슨 볼일에서든지 그녀를 도우라, 이는 그녀가 많은 이들의, 또한 내 자신의 후원자(프로스타티스:여성 명사/후원자,조력자,구조자)로 되어 왔음이라, 
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
(n) 너희는 그녀를 성도들에 합당한 방식으로 주 안에서 받아들이고, 또 너희는 그녀가 너희에게서 필요로 할 어떤 일에서든지 그녀를 도우라, 이는 그녀 자신이 많은 이들의, 또한 내 자신의 조력자로 또한 되어 왔음이라.

(v) 내가 너희에게 이를 청하느니라 곧, 그녀를 성도들의 합당한 방식으로 주 안에서 받아들이고, 또 그녀가 너희로부터 필요로 할 어떤 도움이든 그녀에게 주라, 이는 그녀가 나를 포함해서 많은 이들에게 큰 도움으로 되어 왔음이라.

(p) 성도들(하나님의 백성)이 마땅이 서로를 받아들이는 것과 같이, 너희는 그녀를 주 안에서(크리스천 영접으로써) 받아들이라, 그리고 그녀가 너희로부터 도움을 요구할 어떤 일에서든 그녀를 도우라, 이는 우리를 고통으로부터 보호하면서, 그녀가 내 자신을 포함해서 많은 이들의 조력자로 되어 왔음이라, 

(한) 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와 줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라

롬1603. 그리스도 예수 안에서 나의 동역자(쉬네르고스:함께 수고하는 자,동역자,협조자,함께 일하다)들인 프리스킬라와 아퀼라스에게 인사하라,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
(n)그리스도 예수 안에서 나의 동료 일꾼들인 프리스킬라와 아퀼라스에게 인사하라

(v)그리스도 예수 안에서 나의 동료 일꾼들인 프리스킬라와 아퀼라스에게 인사하라

(p)그리스도 예수 안에서 나의 동료 일꾼들인 프리스킬라와 아퀼라스에게 나의 인사를 전하라.

(한) 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라

롬1603노트 : 프리스킬라와 아퀼라스 

롬1604. 그들은 내 생명을 위하여 그들 자신의 목들을 내어놓았느니라(휘포티데미:지배하에 두다,모험하다,생각나게 하다,내어놓다,깨우치다), 그들에게 나뿐만 아니라 이방인들의 모든 교회들이 감사하고 있느니라.
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

(n)그들은 내 생명을 위하여 그들 자신의 목들을 모험하였느니라, 그들에게 나뿐만 아니라 이방인들의 모든 교회들이 감사하고 있느니라.

(v)그들은 나를 위해 그들의 생명들을 모험하였느니라, 나뿐만 아니라 이방인들의 모든 교회들이 그들에게 고마워하고 있느니라.

(p)바로 그들의 목을 위태롭게 함으로써 그들은 내 생명을 위해 그들의 생명들을 모험하였느니라, 그들에게 나뿐만 아니라 이방인들 가운데의 모든 교회들이 감사하고 있느니라.

(한) 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라

롬1605. 마찬가지로 그들의 집에 있는 교회에게 인사하라. 나의 매우 사랑 받는 '에배네도'에게 인사하라. 그는 그리스도께로의 아카이아 지방의 첫열매[아파르케:아포(분리나 기원의 의미로서의 떨어져서,~로부터)와 아르코마이(시작하다)의 합성어에서 유래,희생물의 처음,(유대의)첫열매]들이니라. 
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
(n)또한 그들의 집에 있는 교회에게 인사하라. 나의 사랑 받는 자인 '에배네도'에게 인사하라. 그는 아시아로부터 그리스도께로의 첫 개종자이니라.

(v)또한 그들의 집에서 만나는 교회에게 인사하라. 나의 사랑하는 친구 '에배네도'에게 인사하라. 그는 아시아의 로마 속주에서 그리스도께로의 첫 개종자이었느니라.

(p)또한 그들의 집에서 만나는 교회에게 나를 기억시키라, 나의 사랑 받는 '에배네도'에게 인사하라. 그는 아시아에서 그리스도께로의 첫열매(첫 개종자)이었느니라.

(한) 또 저의 교회에게도 문안하라 나의 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라

롬1606. 우리 위에 많은 수고를 채워 준[코피아오:피로를 느끼다,열심히 일하다,(부여된)노동,수고,쇠약해지다] 마리아에게 인사하라
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
(n)너희를 위해 열심히 일한 마리아에게 인사하라

(v)너희를 위해 매우 열심히 일한 마리아에게 인사하라

(p)너희 가운데서 매우 열심히 일한 마리아에게 인사하라

(한) 너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라

롬1607. 내 동족[슁게네스:(혈연)친족,동포,조카]들이며, 내 동료 죄수(쉬나이크말로토스:동료 동포,동료 죄수)들인 '안드로니고'와 '유니아'에게 인사하라, 이들은 사도들 사이에서 유명하며(에피쎄모스:괄목할 만한,특출한,주목할 만한), 또한 나보다 앞서 그리스도 안에 있었느니라.
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, 
who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
(n) 내 동족들이며, 내 동료 죄수들인 '안드로니고'와 '유니아'에 인사하라, 이들은 사도들 사이에서 특출하며, 또한 나보다 앞서 그리스도 안에 있었느니라.

(v) 나와 함께 감옥에 있었던 내 동족들인 '안드로니고'와 '유니아'에게 인사하라, 그들은 사도들 사이에서 특출하니라, 그리고 그들은 내가 그리스도 안에 있기 전에 그리스도 안에 있었느니라.

(p) 내 지파 골육들이며 또 한때 내 동료 죄수들인 '안드로니고'와 '유니아'에게 나를 기억시키라. 그들은 사도들 사이에서 높은 평판으로 받쳐지는 자들이며, 그들은 또한 내가 그리스도 안에 있기 전에 그리스도 안에 있었느니라.

(한) 내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라

롬1608. 주 안에서 나의 사랑 받는 자인 '암블리아'에게 인사하라
Greet Amplias my beloved in the Lord.
(n)주 안에서 나의 사랑 받는 자인 '암블리아'에게 인사하라

(v)내가 주 안에서 사랑하는 '암블리아'에게 인사하라

(p)주 안에서 나의 사랑 받는 자인 '암블리아'에게 나를 기억시키라.

(한) 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라

롬1609. 그리스도 안에서 우리의 동역자(쉬네르고스:함께 수고하는 자,동역자,협조자,함께 일하다)인  '우르바노'와, 나의 사랑 받는 자인 '스다구'에게 인사하라
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
(n)그리스도 안에서 우리의 동료 일꾼인 '우르바노'와, 나의 사랑 받는 자인 '스다구'에게 인사하라

(v)그리스도 안에서 우리의 동료 일꾼인 '우르바노'와, 나의 사랑하는 친구 '스다구'에게 인사하라

(p)그리스도 안에서 우리의 동료 일꾼인 '우르바노'와, 나의 사랑하는 '스다구'에게 인사하라

(한) 그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라

롬1610. 그리스도 안에서 입증된[도키모스:(시험후의 인정된)받을 만한,인정된,연단된,인정함을 받은,시험받은] '아벨레'에게 인사하고, '아리스도불로'의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 인사하라
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
(n)그리스도 안에서 입증된 자인 '아벨레'에게 인사하라, '아리스도불로'의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 인사하라

(v)그리스도 안에서 검증되고 입증된 자인 '아벨레'에게 인사하라, '아리스도불로'의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 인사하라

(p)그리스도(메시야) 안에서 검증되고 입증된 자인 '아벨레'에게 인사하라, '아리스도불로'의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 나를 기억시키라.

(한) 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라

롬1611.내 동족[슁게네스:(혈연)친족,동포,조카] '헤로디온'에게 인사하라, 주 안에 있는 '나깃수'의 가속(家屬)에 속하는 자들에게 인사하라
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
(n)내 동족(同族)인 '헤로디온'에게 인사하라, 주 안에 있는 '나깃수'의 가속(家屬)의 자들에게 인사하라

(v)내 동족(同族)인 '헤로디온'에게 인사하라, 주 안에 있는 '나깃수'의 가속(家屬) 안의  자들에게 인사하라

(p)내 지파의 동족(同族)인 '헤로디온'과, '나깃수'의 가속(家屬)에 속하며, 주 안에 있는 자들에게 인사하라

(한) 내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라

롬1612. 주 안에서 수고하는[코피아오:피로를 느끼다,열심히 일하다,(부여된)노동,수고,쇠약해지다] '드루배나'와 '드루보사'에게 인사하라. 주 안에서 많이 수고한, 사랑 받는 자 '버시'에게 인사하라, 
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
(n)주 안에 있는 일꾼들인 '드루배나'와 '드루보사'에게 곧 에게 인사하라. 주 안에서 열심히 일하였던, 사랑 받는 자인 '버시'에게 인사하라, 

(v)주 안에서 열심히 일하는 그들 부인들인 '드루배나'와 '드루보사'에게 인사하라. 주 안에서 매우 열심히 일하였던 다른 부인인, 나의 사랑하는 친구 '버시'에게 인사하라, 

(p)주 안에 있는 그들 일꾼들 곧 '드루배나'와 '드루보사'에게 인사하라. 주 안에서 매우 열심히 일하였던 나의 사랑하는 '버시'에게 인사하라, 

(한) 주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라

롬1613. 주 안에서 선택된(에클렉토스:뽑힌,마음에 드는,택함을 받은,선출된) '루포'와, 그의 어머니이자 내 어머니에게 인사하라.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
(n)주 안에서 선택된 자인 '루포'와, 또한 그의 어머니이자 내 어머니에게 인사하라.

(v)주 안에서 선택된 '루포'와, 내게도 역시 어머니였던 그의 어머니에게 인사하라, 

(p)주 안에서 탁월한 '루포'에게, 또한 내게도 역시 어머니였던 그의 어머니에게 나를 기억시키라.

(한) 주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라

롬1614.  '아순그리도', '블레곤', '허메', '바드로바', '허마'와, 그들과 함께 있는 형제들에게 인사하라
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
(n) '아순그리도', '블레곤', '허메', '바드로바', '허마'와, 그들과 함께 있는 형제들에게 인사하라

(v) '아순그리도', '블레곤', '허메', '바드로바', '허마'와, 그들과 함께 있는 형제들에게 인사하라

(p) '아순그리도', '블레곤', '허메', '바드로바', '허마'와, 그들과 함께 있는 형제들에게 인사하라

(한) 아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라

롬1614노트 : 노예와 초기의 기독교인들

롬1615. '빌롤로고' 그리고 '율리아', '네레오'와 그의 자매와 '올름바'와 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 인사하라
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, 
and all the saints which are with them.
(n)'빌롤로고' 그리고 '율리아', '네레오'와 그의 자매, 그리고 '올름바'와 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 인사하라​

(v)'빌롤로고', '율리아', '네레오'와 그의 자매, 그리고 '올름바'와 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 인사하라

(p)'빌롤로고', '율리아', '네레오'와 그의 자매, 그리고 '올름바'와 그들과 함께 있는 모든 성도들에게 인사하라

(한) 빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라

롬1616. 거룩한 입맞춤으로써 서로 인사하라. 그리스도의 교회들이 너희에게 인사하느니라
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
(n)거룩한 입맞춤으로써 서로 인사하라. 그리스도의 모든 교회들이 너희에게 인사하느니라

(v)거룩한 입맞춤으로써 서로 인사하라. 그리스도의 모든 교회들이 인사를 보내느니라.

(p)거룩한(성별된) 입맞춤으로써 서로 인사하라. 그리스도(메시야)의 모든 교회들이 너희에게 기억되기를 바라느니라.

(한) 너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라

롬1617. 한데 형제들아, 내가 너희에게 간구하노니, 너희가 배워온 가르침에 반해서 분열(디코스타씨아:불화,알력,구분,분리,선동)들과 거침돌(스칸달론:덫,올가미,죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것, 죄를 짓게하는 것,거침거리,불만)들을 불러일으키는 자들을 표시해두고(스코페오:주시하다,주목하다,간주하다,주의하다,표시하다), 그들을 피하라.
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
(n)한데 형제들아, 내가 너희에게 역설하노니, 너희가 배운 가르침에 반해서 분쟁들과 장애들을 불러일으키는 자들 위에서 네 눈을 떼지 말고, 그들로부터 돌아서라.

(v)형제들아, 내가 너희에게 이를 역설하노니, 너희가 배워온 가르침에 반하여, 분열들을 일으키고, 너희 길에 장애물들을 놓는 자들에 대해 경계하라, 그들로부터 떨어져 있으라,  

(p)형제들아, 내가 너희에게 이를 호소하노니, 너희가 가르침을 받아온 교훈(가르침)에 맞서서 분쟁들과 어려움들을 만들어 내고 또 분열들 불러일으키는 자들에 관해 너희는 경계하라, 내가 너희에게 경고하노니, 그들을 피하라(그들을 피하기 위하여 그들로부터 옆으로 돌아서라)

(한) 형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라

마1813(1)노트: 모두 구원 받기를 원하심,  오래 참으심

마1727(1)노트: 성도 허물기   마1727(2)노트: 성도 세우기

롬1618. 이는 그러한 자들은 우리 주 예수 그리스도가 아니고, 그들 자신의 배[코일리아:구멍,이빨,사람의 배,자궁,가슴,태(胎)]를 섬김이라, 그리고 좋은 말들과 솔깃한 말솜씨[율로기아:아름다운 말,언어의 우아함,칭찬,찬미,찬양,축도(祝禱),봉헌,은전,부조(扶助)]로 순진한(아카코스:나쁘지 않은,흠 없는,의심하지 않는,죄없는,순진한,결백한) 자들의 마음을 속이느니라.  
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
(n)이는 그러한 자들은 우리 주 그리스도의 노예들이 아니고, 그들 자신의 식욕들의 노예들임이라. 그리고 번지르하고 빌붙는 말솜씨로 그들은 의심하지 않는 자들의 마음을 속이느니라.  

(v)이는 그러한 자들은 우리 주 그리스도가 아니고, 그들 자신의 식욕들을 섬기고 있음이라, 번지르한 말과 치렛말로 그들은 순진한 사람들의 마음을 속이느니라.

(p)이는 그러한 자들은 우리 주 그리스도가 아니고, 그들 자신의 식욕들과 천박한 욕망들을 섬김이라, 그리고 환심을 사는 빌붙는 말솜씨로 그들은 의심하지 않고 순진한 정신의 사람들의 마음을 속이느니라.  

(한) 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라

롬1619. 이는 너희의 청종이 모든 이들에게로 널리 와서, 그러므로 내가 너희에 대하여 기뻐함이라, 그럼에도 내가, 너희가 선한 것에는 지혜로워지게, 악에 관해서는 단순하게(아케라이오스:섞지 않은,순진한,죄 없는,단순한) 하고 싶으니라, 
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
(n)이는 너희 청종의 소문이 모든 이들에게 이르러서, 그러므로 내가 너희에 대해 기뻐하고 있음이라, 그러나 너희가 선한 것에서는 지혜롭기를, 악한 것에서는 죄가 없기를 내가 원하느니라. 

(v)낱낱의 자가 너희 청종에 관해 들었느니라, 그래서 내가 너희에 대해 기쁨으로 넘치느니라. 그러나 너희가 선한 것에 관해서는 지혜롭기를, 악한 것에 관해서는 죄가 없기를 내가 원하느니라. 

(pr)이는 너희의 청종의 소문이 낱낱의 자에게 이르러서, 내가 너희에 대해 기뻐함이라, 그러나 너희가 선한 것에서는 지혜롭기를, 악한 것에서는 죄가 없기를 내가 원하느니라. 

(한) 너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한 데 지혜롭고 악한 데 미련하기를 원하노라

롬1620. 그리고 평강의 하나님께서 신속히[타코스:(시간의)짧은 간격,서둘러서,빨리,곧,신속히] 사탄을 너희의 발 아래에서 으깨시느니라(쉰트리보:완전히 짓이기다,산산조각 내다,조각내어 부수다,상하여 떨다,

상처를 내다). 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희에게 있을지어다. 아멘
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

(n)평강의 하나님께서 곧 사탄을 너희의 발 아래에서 으깨실 것이니라. 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다.

(v)평강의 하나님께서 곧 사탄을 너희의 발 아래에서 으깨실 것이니라. 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다.

(p)그리고 평강의 하나님께서 곧 사탄을 너희의 발 아래에서 으깨실 것이니라. 우리 주 예수 그리스도(메시야)의 은혜가 너희에게 있을지어다.

(한) 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다

롬1621. 나의 동료 일꾼(쉬네르고스:함께 수고하는 자,동역자,협조자,함께 일하다) 티모데오스와, 내 동족들인 '누기오'와 '이아손'과 '소시바더'가  너희에게 인사하느니라
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
(n)나의 동료 일꾼 티모데오스가 너희에게 인사하느니라, 또 내 동족들인 '누기오'와 '이아손'과 '소시바더'가 그와 같이 하느니라.

(v) 내 동족들인 '누기오'와 '이아손'과 '소시바더'가 하는 것과 같이, 나의 동료 일꾼 티모데오스가 그의 인사를 너희에게 보내느니라, 

(p) 내 지파 동족들인 '누기오'와 '이아손'과 '소시바더'가 하는 것과 같이, 나의 동료 일꾼 티모데오스가 너희에게 기억되기를 바라느니라, 

(한) 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라

롬1622. 이 서신을 쓴 나 '더디오'가 주 안에서 너희에게 인사하느니라.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
(n)이 서신을 쓰는 나 '더디오'가 주 안에서 너희에게 인사하느니라.

(v)이 서신을 써 내려온 나 '더디오'가 주 안에서 너희에게 인사하느니라.

(p)이 서신을 쓴 자인 나 '더디오'가 주 안에서 너희에게 인사하느니라.

(한) 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라

롬1623. 나의 숙주(크세노스:외국어,손님,접대인,주인,나그네,낯선 사람,외국의)이며, 온 교회의 숙주(宿主)인 '가이우스'가 너희에게 인사하느니라. 이 성(城)의 출납관(오이코노모스:가정관리자,집사,감독,국고 대리인,시종,총독,청지기) '에라스토스'와 형제 '쿠아르토스'가 너희에게 인사하느니라.
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
(n)내게 숙주(宿主)이며 온 교회에 숙주(宿主)인 '가이우스'가 너희에게 인사하며, 이 성(城)의 회계출납관 '에라스토스'와 형제 '쿠아르토스'가 너희에게 인사하느니라.

(v)나와 온 교회가 여기에서 그의 환대를 즐기고 있는 '가이우스'가 그의 인사를 너희에게 보내느니라, 이 성의 공적인 일의 지시자인 '에라스토스'와 우리의 형제 '쿠아르토스'가 너희에게 그들의 인사를 보내느니라.

(p)내게와 여기의 온 교회에게 숙주(宿主)인 '가이우스'가 너희에게 인사하느니라, 이 성(城)의 회계출납관 '에라스토스'와 우리의 형제 '쿠아르토스'가 또한 그와 같이 하느니라.

(한) 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라

행2324노트: 로마 황제의 관료제도와 해방노예

롬1624. 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희 모두에게 있을지어다. 아멘.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
(n) [우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모두에게 있을지어다. 아멘.]
(v)(없음)
(p)우리 주 예수 그리스도(메시야)의 은혜가 너희 모두에게 있을지어다. 아멘(그것이 그렇게 될지어다).
(한) (없음)

롬1625. 이제, 세상이 시작된 이래 비밀로 간직되어 왔으나, 그러나 이제는 명백하게 나타나고[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다]①, 또 영존하시는 하나님의 명령에 따른 대언자들의 성구들에 의해, 믿음의 청종을 위해 모든 민족들에게 알려진② 신비의 계시에 따라서, 나의 복음과 예수 그리스도의 선포[케뤼그마:케륏쏘(선포하다)에서 유래,복음전파,전도]에 따라 너희를 공고히 하실(스테리조:굳게 고정시키다,어떤 방향으로 단호히 돌리다,확고히 하다,고정하다,확립하다,강하게 하다) 권능의 그분께
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
(n) 이제, 지나간 긴 시대들 동안에 비밀로 간직되어 왔으나①, 이제는 명백해졌으며, 그리고 믿음의 청종에로 이끌기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 따른 대언자들의 성구들에 의해, 모든 민족들에게 알려지게 된② 신비의 계시에 따라서 나의 복음과 예수 그리스도의 선포에 따라서 너희를 공고히 하실 수 있는 그분께

(v)이제, 지나간 긴 시대들 동안에 감춰졌으나①, 그러나 모든 민족들이 믿어, 그분께 청종하게 하기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 의한 대언자의 기록들을 통해 이제는 계시되고 알려지게 된② 신비의 계시에 따라서 나의 복음과 예수 그리스도의 선포에 의해 너희를 공고히 하실 수 있는 그분께

(pr)이제, 지나간 긴 시대들 동안에 비밀로 간직되어 왔으나, 그러나 이제는 벗겨지고①, 또 그들을 믿음에 이르는 청종에로 이끌기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 따라 대언자의 성구들을 통해 모든 민족들에게 알려지게 된② (구원의 계획의) 신비의 계시에 따라서, 나의 복음과 예수 그리스도의 가르침을 따라 (믿음 안에서) 너희를 공고히 하고 강하게 하실 수 있는 그분께

(한) 나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감취었다가

 

롬1626. 그러나 이제는 명백하게 나타나고, 

또 영존하시는 하나님의 명령에 따른 대언자들의 성구들에 의해, 믿음의 청종을 위해 모든 민족들에게 알려진② 
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
(n) 
이제는 명백해졌으며, 그리고 믿음의 청종에로 이끌기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 따른 대언자들의 성구들에 의해, 모든 민족들에게 알려지게 된② 

(v)그러나 모든 민족들이 믿어, 그분께 청종하게 하기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 의한 대언자의 기록들을 통해 이제는 계시되고 알려지게 된 

(pr)그러나 이제는 벗겨지고①, 또 그들을 믿음에 이르는 청종에로 이끌기 위하여, 영겁의 하나님의 명령에 대언자의 성구들을 통해 모든 민족들에게 알려지게 된②

(한) 이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게 하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실

 

롬1627. 유일하게(모노스:남아있는,유일한,하나의,단순한,혼자서) 지혜로우신 하나님께, 영광이 예수 그리스도를 통해 영원히 있을지어다. 아멘.
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
(n) 유일하게 지혜로우신 하나님께, 영광이 예수 그리스도를 통해 영원히 있을지어다. 아멘.

(v) 유일하게 지혜로우신 하나님께 영광이 예수 그리스도를 통해 영원히 있을지어다! 아멘.

(p) 유일하게 지혜로우신 하나님께, 영광이 예수 그리스도(기름부음 받은 자)를 통해 영원히 있을지어다! 아멘(그것이 그렇게 될지어다).

(한) 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘

1Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ‹καὶ› διάκονονa τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς, 2ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι· καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ.

 

3Ἀσπάσασθε Πρίσκανb καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 4οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, 5καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν.

Ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.

 

6Ἀσπάσασθε Μαριάν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.

 

7Ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.

 

8Ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.

 

9Ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.

 

10Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.

 

11Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ.

 

12Ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ.

Ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ.

 

13Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

 

14Ἀσπάσασθε Ἀσύνκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατρόβαν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.

 

15Ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.

 

16Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.

17Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν· 18οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.

 

19Ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.

 

20Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ‹Χριστοῦ› μεθ’ ὑμῶν.

21Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.

 

22Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.

 

23Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.c

25Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 26φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 27μόνῳ σοφῷ Θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας 〈τῶν αἰώνων〉· ἀμήν.