로마서(Romans) 3장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶롬0301. 그렇다면 유대인들은 어떤 우월함[페릿쏘스:(양적으로)넘치는,(질적으로)우월한,과다한,난폭하게,탁월,매우 풍부한,우월한,뛰어난,매우 높은,측량할 수 없는,과잉의]을 가지고 있는가? 아니면 할례에서 어떤 유익(오펠레이아:유용함,유익)이 있는가?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
(n)그렇다면 유대인들은 어떤 우월함을 가지고 있는가? 아니면 할례의 유익은 무엇인가?

(v)그렇다면 유대인으로 됨에서 어떤 우월함이 있는가? 아니면 할례 안에는 어떤 가치가 있는가?

(p)그렇다면 유대인들에게 어떤 우월함이 남아있는가(그는 어떻게 호의를 받고 있는가)? 아니면 할례의 가치와 유익은 무엇인가?

(한)그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이뇨

롬0302. 낱낱의 길에서 많으니, 무엇보다 먼저[프로톤:(시간,장소,서열,중요성에서)첫째,이전에,시초에,주로,(모든 것보다도) 먼저], 그들에게 하나님의 신탁(神託)의 말씀 (로기온:하나님의 말씀,말,신탁)들이 맡겨졌기[피스튜오:(사람이나 사물에 대해) 믿음을 갖다,신용(信用)하다, (영적인 모든 것을 그리스도에게) 맡기다, 믿다,신뢰하다] 때문이니라. 
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
(n)낱낱의 점에서 대단하니, 무엇보다도 그들은 하나님의 신탁(神託)의 말씀들을 떠맡은 것이라,  

(v)낱낱의 길에서 많으니라! 무엇보다도 그들은 바로 그 하나님의 말씀들을 떠맡았느니라. 

(p)낱낱의 길에서 많으니, 우선, 유대인들에게 하나님의 신탁(神託)의 말씀들(간단한 전갈들, 의도들,발설들)이 맡겨졌느니라. 

(한)범사에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라

++롬0302노트 : Cross check 시147:19

▶롬0303. 설령 어떤 이들이 믿지 않았다고 한들 무슨 상관이냐? 그들의 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,불충실,불순종,불신앙)이 하나님의 신실하심에 대한 믿음[피스티스:설득,신용,(진리에 대한, 하나님의 신실성에 대한, 종교적 선생에 대한)확신,그리스도에 대한 신뢰,직업에서의 꾸준함,진리 자체의 체계]을 효력이 없게 만들랴(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다)?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
(n)그렇다면 무엇이냐? 만약 어떤 이들이 믿지 않았다면, 그들의 불신이 하나님의 신의 두터우심(진실하심)을 무효로 만들지 않을 것이니라, 그렇지 않느냐? 

(v) 설령 어떤 이들이 믿음을 가지고 있지 않았다고 한들 무슨 상관이냐? 그들의 믿음의 부족(결여)이 하나님의 신의 두터우심을 무효로 만들 것이냐? 

(p) 설령 어떤 이들이 믿지 않고 또 믿음이 없었다고 한들 무슨 상관이냐? 그들의 믿음의 부족(결여)과 그들의 믿음 없음이 하나님의 신의 두터우심과, 그분의 말씀에의 그분의 충직하심을 무효로 만들고, 효력이 없고 공허하게 만드느냐?  

(한)어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨

롬0304. 당치 않느니라. 그뿐 아니라. 하나님으로 하여금 참 되시게[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실] 그냥 두라, 그러나 낱낱의 자는 거짓말장이니. 이것이 기록되어 있는 것과 같으니라 곧, "그래서 당신은 당신의 말씀들 안에서 적법하시다고 여겨지실 [디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 것이며, 또 당신께서 판정 받으시는 때에, 이기실(니카오:정복하다,승리를 거두다,극복하다,우세하다,이기다) 것이니이다" 
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, 
That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
(n) 그것이 결코 있지 않기를! 차라리, 비록 낱낱의 자가 거짓말장이로 발견될지라도, 하나님으로 하여금 참되신 것으로 발견되게 그냥 두라. 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, "그래서 당신은 당신의 말씀들 안에서 적법하시다고 여겨지실 것이며, 또 당신께서 판정 받으시는 때에 이기실 것이니이다"                                        

(v)전혀 아니니라! 하나님으로 하여금 참되시게 그냥 두라, 그리고 낱낱의 자는 거짓말장이니, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니라 곧, "그래서 당신께서 말씀하시는 때에 당신은 올바르시다고 입증되실 것이며, 또 당신께서 판정하시는 때에 이기실 것이니이다"

(p)결코 아니니라! 비록 낱낱의 인간이 허위이며, 거짓말장이라 할지라도, 하나님으로 하여금 참되신 것으로 발견되게 그냥 두라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니 곧, "그래서 당신은 당신께서 말씀하시는 것 안에서 적법하시다고 여겨지시며 또 똑바르시다고 보여지실 것이니이다. 그리고 당신께서 (죄성의 사람들에 의해) 판정 받으시는 때에 이기실 것이니이다" 

(한)그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라

++롬0304노트 :인용문 시5104, 시100:05

▶롬0305. 그러나 만약 우리의 법적 불결(不潔)[아디키아:(법적)불의,불의의 성질,불의의 행동,도덕적으로(불의의 성격,생활,행위),사악함,불법,불공평,불의,잘못,재판상의 불공평]이 하나님의 '법적 깨끗하심'을 천거한다면(쉬니스타오: 함께 두다,소개하다,보이다,가까이 서다,설립하다,인정하다,추천하다,구성하다,만들다,성립하다), 우리가 무엇을 말하랴? 복수[오르게:열망하다,난폭한 열정,화(禍),(정당한)증오,징계,노(怒),분(憤),복수,진노]를 취하시는[에피페로:압박하다,예증(例證)을 들다,(대인적으로 또는 사법상으로)고소하거나 상해하다,소송을 제기하다,보태다,더하다,가져오다,취하다] 하나님이 법적으로 불결하시냐? (내가 사람으로서 말하느니라)
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
(n)그러나 만약 우리의 법적 불결(不潔)이 하나님의 '법적 깨끗하심'을 보여준다면, 우리가 무엇을 말하랴? 분노를 가하시는 하나님이 법적으로 불결하지 않으시니라. 그렇지 않느냐? (내가 인간의 입장에서 말하고 있느니라)

(v)그러나 만약 우리의 법적 불결(不潔)이 하나님의 '법적 깨끗하심'을 더욱 선명하게 뚜렷이 나타낸다면, 우리가 무엇을 말하랴?  그래서 그분의 분노를 우리 위에 가져오시는 점에서 하나님이 불법적이시냐? [내가 인간의 논법(論法)을 사용하고 있느니라]

(p)그러나 만약 우리의 법적 불결(不潔)이 하나님의 '법적 깨끗하심'을 그와 같이 공고히 굳히며 내보인다면, 우리가 무엇을 말하랴? 그래서 하나님이 불법적이고 뒤틀리셔서, 그분의 분노를 우리(유대인들) 위에 가하시느냐? 내가 순전히 인간의 방식으로 말하느니라.

(한)그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐

롬0306. 당치 않느니라. 이는 그렇다면 하나님이 어떻게 세상을 심판하실 것임이냐(크리노: 구별하다,사법상으로 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판)?
God forbid: for then how shall God judge the world?
(n)그것이 결코 있지 않기를! 이는 그렇지 않다면 하나님이 어떻게 세상을 심판하실 것임이냐? 

(v)분명코 아니니라! 만약 그것이 그랬었다면, 하나님이 어떻게 세상을 심판하실 수 있었더냐?

(p)결코 아니니라! 그렇지 않다면 하나님이 어떻게 세상을 심판하실 수 있었더냐? 

(한)결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요

++롬0306노트 : Cross check 창1825

롬0307. 이는 (역자 추가: 어떤 이가 말함이라 곧,) " 만약 나의 거짓됨[프슈스마:날조,거짓말,죄를 지음으로 하나님과의 신의(信義)를 깨뜨린 배반(背反)]을 통해 하나님의 참되심(진실하심)[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]이 그분의 영광에로 더욱 풍성해졌다면, 어찌하여 내가 아직도 죄인으로서 또한 판정 받느냐[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다, ~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판]?"
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
(n) 그러나
(역자 추가: 어떤 이가 말하느니라), "만약 나의 거짓됨을 통해 하나님의 참되심이 그분의 영광에로 풍성하다면, 어찌하여 내가 아직도 죄인으로서 또한 판정 받고 있느냐?"

(v)누군가가 주장할 것이니라 곧, 만약 나의 거짓됨이 하나님의 진실하심을 끌어 올리고 또 그렇게 그분의 영광을 증가시킨다면, 어찌하여 내가 아직도 죄인으로서 규탄 받느냐?

(p)그러나 (너희가 말하느니라 곧,) 만일 나의 거짓됨을 통해 하나님의 '완전하심(흠이 없으심)'가 돋보여지며 공시되고 또 그분의 영광에로 풍성하다면, 어찌하여 내가 아직도 죄인으로서 판정 받고 있느냐?

(한)그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었으면 어찌 나도 죄인처럼 심판을 받으리요

롬0308. (우리가 중상을 받아 전해지는 것과 같이, 또 어떤 이들이 우리가 이를 말한다고 확언하는 것과 같이) 차라리 이를 말하지 않느냐? 곧, "우리가 악을 행하자, 그러면 선(善)이 올 것이니라", 그들의 천벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)은 적법하니라.
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
(n) (우리가 중상을 받아 전해지는 것과 같이, 또 우리가 이를 말한다고 어떤 이들이 주장하는 것과 같이) 어찌하여 이를 말하지 않느냐? 곧, "우리가 악을 행하자, 그러면 선(善)이 올 것이니라", 그들의 규탄은 적법하니라.

(v) 우리가 중상을 받아 소문으로서 전해지고 있는 것과 같이, 또 우리가 이를 말한다고 어떤 이들이 주장하는 것과 같이, 어찌하여 이를 말하지 않느냐? 곧, "우리가 악을 행하자, 그러면 선(善)이 초래될 것이니라", 그들의 규탄은 받을 만하니라.

(p) 어떤 이들이 가르침으로 우리를 헐뜯으며 비난하는 것과 같이, "선(善)이 오도록 어찌하여 우리가 악을 행하지 말아야 하느냐?", 그러한 허위의 가르침은 그들에 의해 적법하게 형벌을 받느니라.

(pr) (우리가 이를 가르친다고 어떤 이들이 중상적으로 전하며 주장하는 것과 같이) 어찌하여 이를 말하지 않느냐? 곧, "우리가 악을 행하자, 그러면 그것에서 선(善)이 올 것이니라", (하나님에 의한) 그들의 규탄은 적법하니라, 

(한)또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐 (어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니) 저희가 정죄받는 것이 옳으니라

▶롬0309. 그렇다면 무엇이냐? 우리가 그들보다 더 낫느냐? 아니니라, 결코 그렇지 않느니라. 이는 유대인들과 이방인들 모두가 죄 아래에 있다고, 우리가 그들 양쪽에게 전에 입증하였음이라(프로아이티아오마이:

먼저 고소하다,먼저 고발하다,먼저 증명하다).
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
(n)그렇다면 무엇이냐? 우리가 그들보다 더 낫느냐?  전혀 아니니라, 이는 유대인들과 그리스인들 양쪽 모두가 죄 아래에 있다고, 우리가 이미 고소하였음이라, 

(v)그렇다면 우리가 무엇이라 결론을 내리랴? 우리가 좀 더 낫느냐?  전혀 아니니라! 유대인들과 이방인들 모두가 똑같이 죄 아래에 있다고, 우리가 이미 고소하였느니라, 

(p)정 그렇다면, 우리(유대인들)는 그들보다 우월하거나 훨씬 더 낫느냐? 아니니라, 전혀 아니니라, 모든 사람들이 곧 유대인들과 그리스인들(이방인들)이 죄 아래에 있다고 (죄의 권능과 통제에 의해 억눌림을 당하고 또 그것에 종속되어 있다고) 우리가 이미 고소하였느니라, 

(한)그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 결코 아니라 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래 있다고 우리가 이미 선언하였느니라

롬0310. 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 아무도 없느니라, 없느니라, 하나도 없느니라.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
(n)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 적법한 아무도 없느니라, 하나 조차 없느니라.

(v)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 적법한 아무도 없느니라, 하나 조차 없느니라.

(p)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 아무도 합법적이며, 적법하고, 진실되며, 똑바르고, 양심적이지 않느니라, 그렇지 않느니라. 하나도 그렇지 않느니라. 

(한)기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며

++롬0310노트 : Cross check시1401,1403,시5303,전0720

 

롬0311. 깨닫는(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 아무도 없으며, 하나님을 좇아 찾는(에크제테오: 찾아내다,조사하다,연구,간청하다,요구하다,예배하다,수색하다) 아무도 없느니라
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
(n)깨닫는 아무도 없으며, 하나님을 찾는 아무도 없느니라    

(v)깨닫는 아무도 없으며, 하나님을 찾는 아무도 없느니라    

(p)아무도 깨닫지 못하니라[지력(知力)으로 아무도 분별하거나 파악하지 못하느니라], 아무도 하나님을 찾지 않느니라.

(한)깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고

++롬0311노트 : Cross check 시1402, 시5302

 

롬0312. 그들은 모두 길에서 벗어났으며 (엑클리노:빗나가다,피하다,퇴보하다,멀리하다,길에서부터 떨어져가다), 그들은 함께 무익하게 되었느니라. 선(善)을 행하는 아무도 없느니라, 없느니라, 하나도 없느니라.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
(n) 모두가 빗나갔느니라, 그들은 함께 쓸모없게 되었느니라.

선(善)을 행하는 아무도 없느니라, 하나 조차도 없느니라.

(v) 모두가 빗나갔느니라, 그들은 함께 무가치하게 되었느니라.

선(善)을 행하는 아무도 없으니, 하나 조차도 없느니라.

(p) 모두가 빗나갔느니라, 그들은 함께 뒤틀려지고, 무익하고 무가치하게 되었느니라. 아무도 올바름을 행하지 않노니, 하나 조차도 행하지 않느니라!

(한)다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다

++롬0312노트 : Cross check 시1401,1403, 시5301,5303

 

롬0313. 그들의 목구멍은 열린 무덤이라. 그들의 혀들로써 그들은 속임수를 사용하였느니라(돌리오오:교활하다,속이다)(미완료형), 독사[아스피스:방어물,둥근 방패,(스스로 감는)뱀의 일종,살모사,뱀,독사]들의 독이 그들의 입술 아래에 있느니라.       
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
(n)그들의 목구멍은 열린 무덤이라. 그들의 혀들로써 그들은 속이기를 지속하느니라, 독사들의 독이 그들의 입술 아래에 있느니라.

(v)그들의 목구멍은 열린 무덤들이라. 그들의 혀들은 속임수를 습관적으로 실천하느니라, 살무사들의 독이 그들의 입술 위에 있느니라.

(p)그들의 목구멍은 벌어지는 무덤이라, 그들은 속이기 위해(오도하고, 배신적으로 다루기 위해) 그들의 혀들을 사용하느니라, 독사의 독이 그들 입술 밑에 있느니라. 

(한)저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고

++롬0313노트 : Cross check 시0509 시140:03

 

롬0314.  그들의 입은 저주(아라: 기도,저주)와 쓴 맛(피크리아:쓴 맛,독)으로 가득하니라.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
(n)그들의 입은 저주와 쓴 맛으로 가득하니라.

(v)그들의 입은 저주와 쓴 맛으로 가득하니라.

(p)그들의 입은 저주와 쓴 맛으로 가득하니라.

(한)그 입에는 저주와 악독이 가득하고

++롬0314노트 : Cross check 시1007

 

롬0315. 그들의 발들은 피를 흘리기 위해 재빠르니라.
Their feet are swift to shed blood:
(n)그들의 발들은 피를 흘리기 위해 재빠르니라.

(v)그들의 발들은 피를 흘리기 위해 재빠르니라.

(p)그들의 발들은 피를 흘리기 위해 재빠르니라.

(한)그 발은 피 흘리는 데 빠른지라

++롬0315노트 : Cross check 잠0116, 잠0616-19,

롬0316. 완전한 파멸(쉰트림마:충격,완전히 부숴짐,완전한 파멸,파괴)과 비참함(탈라이포리아: 비참,재난,고생)이 그들의 길들 안에 있느니라,
Destruction and misery are in their ways:
(n)완전한 파멸과 비참함이 그들의 길들 안에 있느니라,

(v)완전한 파멸과 비참함이 그들의 길들을 표시하느니라.

(pr) 완전한 파멸과 비참함이 그들의 길들 안에 있느니라, 

(한)파멸과 고생이 그 길에 있어

++롬0316노트 : Cross check 사5907

롬0317. 그리고 '화친으로 하나로 됨'[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창,화친)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 길을 그들이 알지 못하였느니라.
And the way of peace have they not known:
(n) 그리고 평강(화친으로 하나로 됨)의 길을 그들이 알지 못하였느니라.

(v) 그리고 평강(화친으로 하나로 됨)의 길을 그들이 알지 못하느니라

(p) 그리고 그들이 평강(화친으로 하나로 됨)의 길의 아무런 경험도 가지고 있지 않느니라, (그들이 평강에 관해 아무것도 알지 못하느니라, 이는 심지어 평강의 길을 그들이 알아보지도 못함이라)

(한)평강의 길을 알지 못하였고

++롬0317노트 : Cross check 사5908

롬0318. 그들의 목전에는 하나님을 무서워함이 없느니라, 
There is no fear of God before their eyes.
(n)그들의 목전에는 하나님을 무서워함이 없느니라

(v)그들의 목전에는 하나님을 무서워함이 없느니라

(p)그들의 목전에는 하나님을 우러러 공경하는 무서움이 없느니라

(한)저희 눈 앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라

++롬0318노트 : Cross check 시3601

▶롬0319. 한데, 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]가 말하는 무엇이든, 그것이 법규 아래에 있는 자들에게 말함을 우리가 아느니라, 그래서 낱낱의 입은 다물어 질(프랏쏘:울타리 치다,에워싸다,봉쇄하다,침묵하다) 것이며, 또 온 세상은 하나님 앞에서 죄책이 있게 (휘포디코스: 선고를 받은,유죄의 선고를 받은,심판) 될 것이니라. 
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
(n)한데, 법규가 말하는 무엇이든, 그것이 법규 아래에 있는 자들에게 말함을 우리가 아느니라, 그래서 법규의 행위들에 의해서는 어떤 육신도 그분의 목전에서  적법하다고 여겨지지 않을 것이기 때문에, 낱낱의 입은 닫혀질 것이며, 또 온 세상은 하나님께 책임이 있게 될 것이니라.

(v)한데, 법규가 말하는 무엇이든, 그것이 법규 아래에 있는 자들에게 말함을 우리가 아느니라, 그래서 낱낱의 입은 침묵하게 될 것이며 또 온 세상은 하나님께 책임이 있다고 짐이 지워질 것이니라. 

(p)한데, 법규가 말하는 무엇이든, 그것이 법규 아래에 있는 자들에게 말함을 우리가 아느니라, 그래서 낱낱의 입의 중얼거림들과 변명들은 입이 닫어질 것이며, 또 온 세상은 하나님께 책임이 있다고 짐이 지워질 것이니라. 

(한)우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래 있게 하려 함이니라

++창2605노트: 법률용어 계명, 규례 등등

롬0320. 그러므로 법규의 행위[에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,(노력이나 직업으로서의)노역,행위,수고,일]들에 의해서는, 어떤 육신도 그분의 목전에서 적법하다고 여겨지지[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다, 의롭고 흠이 없다(고 보이다),간주하다,자유하다,의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 않느니라, 이는 법규를 통해서는 죄의 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)이 있음이라.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
(n) 
법규의 행위들에 의해서는 어떤 육신도 그분의 목전에서  적법하다고 여겨지지 않을 것이기 때문에,  

이는 법규를 통해서는 죄의 인식이 옴이라. 

(v)그러므로 법규를 준수함에 의해서는 아무도 그분의 목전에서 법적으로 깨끗하다고 선고되지 않을 것이니라. 오히려 법규를 통해서 우리가 죄를 의식하게 되느니라.

(p)이는 법규에 의해 규정된 행위들을 지킴에 의해서는 아무도 그분의 목전에서 적법하다고 여겨지지(법적으로 깨끗하게 되지, 무죄하다고 선고 받지, 받아들여질 만하다고 판정받지) 않을 것임이라, 이는 법규는(법규의 참된 기능은) 사람들로 하여금 죄를 알아보고 의식하게(단순한 인식이 아니라, 회개와 믿음과 거룩한 품성을 향해 일하는 죄를 숙지함) 만드는 것임이라.

(한)그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라

▶롬0321. 그러나 이제는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]와 대언자(代言者)들에 의해 증언된 대로, 법규를 떠난 (코리스:공간에서,분리하여,떨어져,~이 아니고,떠나서,~없이,~하지 않고,~아니면,~외에,밖에) 하나님의 '법적 깨끗함'[디카이오쉬네: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의/히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응]이 명백하게 나타내졌으니 [파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다],

But now the righteousness of God without the law is manifested, 
being witnessed by the law and the prophets;
(n)그러나 이제는 법규와 대언자들에 의해 증언된 대로, 법규와 별도로 하나님의 '법적 깨끗함'이 명백하게 나타내졌으니, 

(v)그러나 이제는 법규와 별도로, 법규와 대언자들이 증언하는 '하나님으로부터의 법적 깨끗함'이 알려지게 되었느니라. 

(p)그러나 이제는 비록 그것이 사실상 법규와 대언자(代言者)들에 의해 증언될지라도, 하나님의 '법적 깨끗함'이 독립적으로, 또 법규와는 전적으로 별도로 명백하게 드러내졌느니라.

(한)이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라

이신 칭의에 대한 본문들 : 롬0321-0425

롬0322. 예수 그리스도의 믿음에 의해서(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께), 믿는 모든 이들에게와 그들 모두 위에 이르는 [에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 바로 그 하나님의 '법적 깨끗함'이니라, 이는 아무런 차별(디아스톨레:변화,차이,구별,분리)이 없음이라.
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
(n) 예수 그리스도 안에 있는 믿음을 통한, 믿는 모든 이들을 위한 바로 그 하나님의 '법적 깨끗함'이니라. 이는 아무런 차별이 없음이라.

(v) 이 '하나님으로부터의 법적 깨끗함'은 예수 그리스도 안에 있는 믿음을 통해서 믿는 모든 이들에게 오느니라. 아무런 차별이 없느니라.

(p)환언하면, 예수 그리스도(메시야) 위에서의 개인적 신뢰와 확신하는 의지하기를 가지고 있는 믿음에 의해서 오는 하나님의 '법적 깨끗함'이니라. 그리고 그것은 믿는 모든 이들을 위해 의도(계획)되노니, 이는 아무런 차별이 없음이라.

(한)곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라

++마2211노트 : 우리의 자격 그리스도 

++마1237(1)노트 : 용어 칭의, 거듭남, 성화,믿음 

 

롬0323. 이는 모든 이들이 죄를 지어서, 하나님의 영광에 이르지(휘스테레오:늦게되다,열등하다,부족하다,모자라다,궁핍하다) 못하여, 
For all have sinned, and come short of the glory of God;
(n)이는 모든 이들이 죄를 지어서, 하나님의 영광에 이르지 못하여, 

(v)이는 모든 이들이 죄를 지어서, 하나님의 영광에 이르지 못하며, 

(p)이는 모든 이들이 죄를 지어서, 하나님께서 채워주시고 받으시는 명예와 존귀에 이르지 못하고 있음이라, 

(한)모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니

++빛의 조명 #714: 우리가 맞추어야 할 과녁 "하나님의 영광" 

롬0324. 그분의 은혜(호의)에 의해, 그리스도 예수 안에 있는 '몸값을 치러 자유케 함'[아폴뤼트로씨스:아포(분리)와 뤼트론(풀어주는 어떤 것,몸값)의 합성어,구속행위,벗어남,구원,해방,구속(救贖)]을 통해, 값없이 적법하다고 여겨짐이라[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응]
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
(n) 그분의 은혜에 의한 선물로서, 그리스도 예수 안에 있는 '몸값을 치러 자유케 함'을 통해, 적법하다고 여겨짐이라, 

(v)그리고 그분의 은혜에 의해, 그리스도 예수에 의해 왔던 '몸값을 치러 자유케 함'을 통해, 값없이 적법하다고 여겨짐이라, 

(p)그분의 은혜(그분의 분에 넘치는 호의와 긍휼)에 의해, 그리스도 예수 안에 있는(그리스도 예수 안에서 마련되는) '몸값을 치러 자유케 함'을 통해서, 모든 이들이 값없이 또 거저 적법하다고 여겨지며, 똑바르게 되며, 하나님과의 올바른 위치 안에 있게 되느니라.

(한)그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라

++롬0324노트 : 우리의 되찾아짐(우리 죄들의 탕감)의 근거

++출0606노트 : 고엘 제도

++출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

++신1223 노트 : 피(생명)의 대속(탕감,되삼)은 피(생명)으로써만이 가능하다

롬0325. 하나님께서 그분의 피 안에 있는 믿음을 통해서, 그리스도 예수를 화해의 속죄제물[힐라스테리온:힐라스코마이(화해하다,죄를 사하다,속죄하다,자비를 베풀다)에서 유래,속죄의(장소나 물건),속죄제물,법궤의 덮개,시은(施恩)소,속죄]이 되도록 내놓으셨으니(프로티데마이: 앞에 놓다,전시하다,제시하다,결정하다,목적하다,제의하다), 이는 하나님의 자제하심(아노케:자제,절제,인내,관용)을 통해 지나간 죄들의 묵과하심[파레씨스:파리에미(완화하다,늘어지다)에서 유래,지나감,관용,용서]에 대하여 그분의 '법적 깨끗하심[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]'을 포고(布告)하려(엔데익씨스:지시,선언하다,분명한 표,증거) 함이시니라. 
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
(n)하나님께서 믿음을 통한 그분의 피 안에서의 화해의 속죄제물로서 그리스도 예수를 공공연하게 보이셨으니, 이것은 그분의 '법적 깨끗하심'을 나타내시는 것이었느니라, 이는 하나님의 자제하심 가운데서 그분께서 전에 저질러졌던 죄들을 지나가셨음이라.

(v)하나님께서 그분의 피 안에 있는 믿음을 통해서, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 희생제물로서 그분을 내놓으셨느니라. 그분께서 그분의 정의(正義)를 나타내려고 이를 행하셨으니, 이는 그분의 자제하심 가운데서, 그분께서 전에 저질러졌던 죄들을 처벌하지 않은 채 그대로 남겨두셨음이라.

(p)하나님께서 믿음을 통한 그분의 피에 의한 '덮는 자리[카포레트: 카파르(덮다,속죄하다,용서하다,달래다,지워버리다,가라앉히다,제거하다,진정시키다,칠하다,화목하다,자비롭다,정결케 하다)에서 유래, 언약궤의 뚜껑,시은좌(施恩座),속죄소]로서와 화해의 속죄제물로서[곧, 믿음을 통해 받아들여지는, 한 몸이 되기 위한 배상(벌충)과 화해의, 씻어 깨끗이 하며, 생명을 주는 희생제물로서], 그리스도 예수를 모든 이들의 목전에서 내놓으셨으니, 이것은 하나님의 '법적 깨끗함'을 보여주시는 것이었느니라, 이는 그분의 신적(神的) 자제하심 가운데서 그분께서 이전의 죄들을 처벌 없이 지나가시고 무시하셨음이라. 

(한)이 예수를 하나님이 그의 피로 인하여 믿음으로 말미암는 화목제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니

롬0326. 부언해서 말해서, 이때에 그분의 '법적 깨끗하심'을 포고(布告)하려(엔데익씨스:지시,선언하다,분명한 표,증거) 하심이니, 이는 그분께서 적법하게(디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운) 되시고, 또 예수 안에서 믿는 그를 적법하다고 여기는 자[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다, 의롭고 흠이 없다(고 보이다),간주하다,자유하다,의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응]로 되려 함이시라.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
(n) 부언해서 말해서, 지금의 때에 그분의 '법적 깨끗하심'의 드러냄을 위해서니, 이는 그분께서 적법하게 되시고, 또 예수 안에서 믿음을 가지고 있는 자를 적법하다고 여기는 자로 되려 함이시니라.

(v)그분께서 현재의 때에 그분의 정의(正義)를 나타내시려고 그것을 행하셨으니, 이는 적법하게 되시고, 또 예수 안에서 믿음을 가지고 있는 자들을 적법하다고 여기는 자로 되려 하심이라. 

(pr)그것은 현재의 때에 그분의 법적 깨끗하심을 드러내는 것이었으니, 이는 그분께서 적법하게 되시고, 또 예수 안에서 믿음을 가지고 있는(가지고 있으며, 구주로서의 그분 위에서 확신으로 의지하는) 자들을 적법하다고 여기시는 분으로 되려 하심이라, 

(한)곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이니라

▶롬0327. 그렇다면 자랑이 어디에 있느냐? 그것은 배제되느니라 (엑클레이오:내쫓다,배제하다). 무슨 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 의해서냐? 행위[법규의 행위(28절 참조)/에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,(노력이나 직업으로서의)노역,행위,수고,일]들로 인하느냐?  아니니라, 대신에 믿음[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,설득,신용,(진리,하나님의 신실성,종교적 선생에 대한)확신,구원에 대한 그리스도를 신뢰함,직업에서의 꾸준함,진리 자체의 체계]의 법규에 의해서니라.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
(n)그렇다면 자랑이 어디에 있느냐? 그것은 배제되느니라. 어떤 종류의 법규에 의해서냐? 행위들로 인하느냐? 아니니라, 대신에 믿음의 법규에 의해서니라.

(v)그렇다면 자랑이 어디에 있느냐? 그것은 배제되느니라. 무슨 원리 위에서냐? 법규를 준수함의 원리 위에서냐? 아니니라, 대신에 믿음의 원리 위에서니라,.

(p)그렇다면 우리의 자부와 우리의 자랑은 어떻게 되느냐? 그것은 배제되느니라 (온전히 추방되며 제외되느니라). 무슨 원리 위에서냐? 선행들을 행함의 원리 위에서냐? 아니니라, 대신에 믿음의 원리 위에서니라.

(한)그런즉 자랑할 데가 어디뇨 있을 수가 없느니라 무슨 법으로냐 행위로냐 아니라 오직 믿음의 법으로니라

막0536(1)노트 : 믿음이란?  마0719노트: 믿음과 행함

​​롬0327노트: 왜 믿음이 구원의 조건으로 정해졌을까?

롬0328. 그러므로 사람은 법규의 행위 [에르곤: 에르고(일하다)에서 유래,(노력이나 직업으로서의)노역,행위,수고,일]들을 떠나서 (코리스:공간에서,분리하여,떨어져,~이 아니고,떠나서,~없이,~하지 않고,~아니면,~외에,밖에), 믿음에 의해 적법하게 여겨진다고[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다, 의롭고 흠이 없다(고 보이다),간주하다,자유하다,의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응], 우리가 결론을 내리느니라(로기조마이: 목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다)
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
(n) 이는 사람은 법규의 행위들과는 별개로, 믿음에 의해 적법하다고 여겨진다고 우리가 짐작함이라.

(v) 이는 사람은 법규를 준수함과 별개로, 믿음에 의해 적법하다고 여겨진다고 우리가 짐작함이라.

(p)이는 사람은 선행들(법규의 행위들)과는 독립적으로 또 그것과는 뚜렷하게 별개로, 믿음에 의해 적법하다고 여겨짐과 똑바르게 됨을 우리가 고수(신봉)함이라. [법규의 준행은 적법하다고 여겨짐과는 아무런 관계가 없느니라]

(한)그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라

▶롬0329. 그분께서 유대인들만의 하나님이시냐? 그분이 이방인들의 하나님은 또한 아니시냐? 그러니라, 믿음에 의해 할례자들을 적법하다고 여기시며, 또 믿음을 통해 무할례자들을 적법하다고 여기시는 분은 같은 하나님이심을 보니, 이방인들의 또한 하나님이시니라.
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
(n)아니면 하나님께서 유대인들만의 하나님이시냐? 그분이 이방인들의 하나님은 또한 아니시냐? 그러니라, 믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 하나님이 참으로 한분이신 한(限), 이방인들의 또한 하나님이시니라.

(v)하나님께서 유대인들만의 하나님이시냐? 그분이 이방인들의 하나님은 또한 아니시냐? 그러니라, 믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 같은 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 오직 한분 하나님이 계신 한(限), 이방인들의 또한 하나님이시니라.

(p)아니면 하나님께서 유대인들의 하나님에 불과하시냐? 그분이 이방인들의 하나님은 또한 아니시냐? 그러니라, [아브라함으로부터 발아(發芽)된] 믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 그들의 (새롭이 손에 넣어진) 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 분이 한분이시며, 같은 하나님이신 한(限), 이방인들의 또한 하나님이시니라.

(한)하나님은 홀로 유대인의 하나님뿐이시뇨 또 이방인의 하나님은 아니시뇨 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라

롬0330. 믿음에 의해 할례자들을 적법하다고 여기시며, 또 믿음을 통해 무할례자들을 적법하다고 여기시는 분은 같은 하나님이심을 보니 
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, 
and uncircumcision through faith.
(n)
 믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 하나님이 참으로 한분이신 한(限), 

(v)믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 같은 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 오직 한분 하나님이 계신 한(限), 

(p)[아브라함으로부터 발아(發芽)된] 믿음에 의해 할례 받은 자들을 적법하다고 여기실 것이며, 또 그들의 (새롭이 손에 넣어진) 믿음을 통해 할례 받지 않은 자들을 적법하다고 여기실 분이 한분이시며, 같은 하나님이신 한(限), 

(이는 양쪽의 경우에, 그것이 신뢰하는 동일한 믿음 곧, 예수 그리스도 안에서 확고하게 의지하는 믿음이기 때문이니라) 

(한)할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

▶롬0331. 그러면 우리가 믿음을 통해 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 헛되게(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 만드느냐? 당치 않느니라, 그러니라, 우리가 법규를 공고히 굳히느니라(히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다).
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
(n)그러면 우리가 믿음을 통해 법규를 무효로 하느냐? 그것이 결코 있지 않기를! 반대로 우리가 법규를 공고히 굳히느니라.

(v)그러면 우리가 이 믿음에 의해서 법규를 무효로 하느냐? 전혀 아니니라! 오히려 우리가 법규를 떠받치느니라.

(p)그러면 우리가 이 믿음에 의해서 법규를 아무런 효력이 없게 만들며, 그것을 전복시키거나 그것을 사문서로 만드느냐? 분명코 아니니라! 반대로 우리가 법규를 확고히 굳히며 공고히 하며 떠받치느니라.

(한)그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라

++롬0331노트 : 법규의 성취와 법규의 기능

분별

 

바울은 여기서 모세의 법규를 신봉하고 있는 자들에게,

하나님으로부터 새로 제시된 가치기준인 믿음을 역설하는데 중점을 두고 있는 것을 알 수 있습니다, 

즉 법규와 믿음을 대비시켜 언급하는데 치중하고 있습니다.

여기서 우리가 주의해야 할 것은,  바울의 호주머니에 있는 믿음에 따른 행실(열매)의 카드를 그는 아직은 제시하지 않고 있습니다. 그는 다른 서신에서 그 카드를 제시하고 있는 것에  유의해야 합니다.

우리는 모세 법규의 행함(법의 뿌리에서 난 열매)과

믿음에 따른 행함(믿음의 뿌리에서 난 열매)을  분별할 줄 아는 지혜가 필요합니다. 

같은 행함과 열매일지라도

전자는 믿음이 오기 전의 모세 법에 의거한, 자격취득을 위한 책임과 의무로서의 행함이며

후자는 법규 대신에 제시된 믿음에 의거한, 이미 자격을 취득한 천국시민권자가 자연스럽게 맺는 행함이라고 할까요....

좋은 나무는 좋은 열매를 자연히 맺게 되니까요

1Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; 2πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ.

 

3Τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει; 4μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς* γέγραπται

“Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου

καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.”a

 

5Εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. 6μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον; 7εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; 8καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι “Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά;” ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

9Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10καθὼς γέγραπται ὅτι

“Οὐκ ἔστιν δίκαιος

οὐδὲ εἷς,

11οὐκ ἔστιν ὁ συνίων,

οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·

12πάντες ἐξέκλιναν,

ἅμα ἠχρεώθησαν·

οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα,

οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.b

13τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν,

ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν,c

ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·d

14ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·e

15ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

16σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

17καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.f

18οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.”g

 

19Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ· 20διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

21Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· 23πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, 24δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ [τῆς] πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

 

27Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

 

29Ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

 

31Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.