▶고전1001. 더욱이, 형제들아, 너희가 이를 모르기를 내가 원치 않노니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에 있었던 형편과, 또 모두가 바다를 횡단해 지났던 형편과,
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
(n)이는 형제들아, 너희가 이를 알지 못하기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에서 있었으며, 또 모두가 바다를 횡단해 지났으며,
(v)이는 형제들아, 너희가 이 사실을 모르기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에 있었던 것과, 또 그들 모두가 바다를 횡단해 지났던 것이니라.
(p)이는 형제들아, 너희가 이를 모르기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 (하나님의 임재가 그 안에서 그들에 앞서 나아갔던) 구름 아래에 있었으며, 또 그 구름에 의해 보호 받았으며, 그리고 그들의 낱낱의 자가 홍해를 횡단해 안전하게 지났느니라.
(한) 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며
고전1002. 그리고 모두가 구름 가운데서, 바다 가운데서 모세에게로(에이스:전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 사용,도달되거나 들어가는 지점을 지적,시간,목적지,결과등의 방향,~에로,~앞으로,까지) 적셔지었던(잠겨 하나로 되었던)[밥티조:밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다, 물로 완전히 덮다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다] 형편과,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
(n) 그리고 모두가 구름 가운데서, 바다 가운데서 모세 속으로 적셔지었으며(잠겨 하나로 됨,옷입혀짐),
(v) 그들 모두가 구름 가운데서, 바다 가운데서 모세 속으로 적셔지었느니라,
(pr)그리고 그들 모두가 구름 가운데서, 바다 가운데서 모세(그들의 지도자로서의 그의 안전지킴) 속으로 적셔지었느니라,
(한) 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고
고전1003. 그리고 모두가 동일한 영적 음식을 먹었던 형편과,
And did all eat the same spiritual meat;
(n)그리고 모두가 동일한 영적 음식을 먹었으며,
(v) 그들 모두가 동일한 영적 음식을 먹었으며,
(p)그리고 그들 모두가 동일한 영적(초자연적으로 주어진) 음식을 먹었으며,
(한) 다 같은 신령한 식물을 먹으며
고전1004. 그리고 모두가 동일한 영적 음료를 마셨던 형편이라, 이는 그들을 따라 왔던 그 영적인 바위에서 그들이 마셨음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
(n)그리고 모두가 동일한 영적 음료를 마셨느니라, 이는 그들을 따라 왔던 영적인 바위로부터 그들이 마시고 있었음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
(v)그리고 동일한 영적 음료를 마셨느니라, 이는 그들을 동행하였던 영적 바위로부터 그들이 마셨음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
(p)그리고 모두가 동일한 영적(초자연적으로 주어진) 음료를 마셨느니라, 이는 그들을 따라 왔던(자연적인 매개 없이 하나님 그분 자신의 유일한 권능에 의해 생겨났던) 영적인 바위로부터 그들이 마셨음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
(한) 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라
고전1005. 그러나 그들 중의 많은 이들을 하나님께서 썩 기뻐하지 않으셨으니, 이는 그들이 광야에서 뒤엎어졌음이라(카타스트론뉘미:휘뿌리다,쓰러뜨리다,살해하다,뒤엎다).
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
(n)그럼에도 그들의 대부분을 하나님께서 썩 기뻐하지 않으셨으니, 이는 그들이 광야에서 쓰러졌음이라.
(v)그럼에도 하나님께서 그들의 대부분을 기뻐하지 아니하셨느니라, 그들의 시신들이 황무지에서 흩뿌려졌느니라.
(p)그럼에도 하나님께서 그들의 대다수를 기뻐하지 아니하셨으니, 이는 그들이 광야에 있는 땅을 따라서 뒤엎어지고 흩뿌려졌음이라
(한) 그러나 저희의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하신 고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라
▶고전1006. 한데, 이런 일들은, 그들이 갈망하였던(에피뒤메오:마음을 두다,갈망하다,탐하다,바라다,기꺼이 ~하다) 것과 같이 우리 또한 악한 것들을 좇아 갈망하지 않게 하려는 의도로, 우리들의 본보기들이었느니라.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
(n)한데, 이런 일들은 우리를 위해 본보기들로서 일어났으니, 이는 그들이 갈망하였던 것과 같이 우리 또한 악한 것들을 갈망하지 않게 하려 함이라.
(v)한데, 그들이 하였던 것과 같이, 우리의 마음을 악한 것들에 집중하는 것으로부터 우리를 지키기 위한 본보기들로서 이들의 일들이 일어났느니라,
(p)한데, 이들의 것들은, 그들이 하였던 것과 같이, 우리가 악하고 육신적인 것들을 좇아 바라거나 갈망하거나 탐하거나 열망하게 하지 않게 하기 위한 본보기들(경고들과 훈계들)이었느니라.
(한) 그런 일은 우리의 거울이 되어 우리로 하여금 저희가 악을 즐겨한 것같이 즐겨하는 자가 되지 않게 하려 함이니
고전1007. 또한 그들 중의 얼마간이 그러허였던 것처럼, 너희는 우상숭배자들로 되지도 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 앉아서, 먹고 마시며, 일어서서 노느니라,
Neither be ye idolaters, as were some of them;
as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
(n) 그들 중의 얼마간이 그러허였던 것처럼, 우상숭배자들로 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 앉아서, 먹고 마시며, 일어서서 노느니라,
(v)그들 중의 얼마간이 그러허였던 것처럼, 우상숭배자들로 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 앉아서, 먹고 마시며, 일어서서, 이교도의 흥청망청에로 몰입하였느니라,
(p)그들 중의 얼마간이 그러허였던 것처럼, 거짓 신(神)들의 경배자들로 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 앉아서, 호렙산에서 금송아지에게 올려진 희생들을 먹고 마시며, 또 일어서서, (춤추며, 또 희롱과 야단법석에 내어주기 위해) 노느니라,
(한) 저희 중에 어떤 이들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된 바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라
> 고전1007노트: 인용문 출3206
고전1008. 또한 그들 중의 얼마간이 행음[포르뉴오:매음(賣淫)을 하다, 비합법적 음란(淫亂)을 행하다,우상숭배하다,음란,매음,행음하다]을 저질러, 하루에 이만 삼천명이 떨어졌던 것과 같이, 우리가 또한 행음을 저지르지 말자.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
(n)또한 그들 중의 얼마간이 패덕을 행하여, 하루에 이만 삼천명이 떨어졌던 것과 같이, 우리가 또한 패덕을 행하지 말자.
(v)그들 중의 얼마간이 성적 패덕을 저질러, 하루에 그들 중의 이만 삼천이 죽었던 것과 같이, 우리는 성적 패덕을 저질러서는 안되느니라.
(p)그들 중의 얼마간이 악한 욕망을 만족시키고 패덕에 빠져, 단 하루 만에 이만 삼천명이 갑자기 떨어져 죽었던 것과 같이, 우리는 그렇게 해서는 안되느니라!
(한) 저희 중에 어떤 이들이 간음하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 저희와 같이 간음하지 말자
> 고전1008노트: Cross check 출3206
고전1009. 또한 그들 중의 얼마간이 시험하여(에크페이라조:철저하게 시험하다,시험하다), 뱀들에 의해 무너졌던 것과 같이, 우리 또한 그리스도를 시험하지(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈련하다,가다,증명하다,시도하다) 말자,
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
(n) 또한 그들 중의 얼마간이 시험하여 뱀들에 의해 무너졌던 것 같이, 우리가 또한 주를 시험하지 말자,
(v)그들 중의 얼마간이 시험하여 뱀들에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 우리는 주를 시험해서는 안되느니라.
(p)그들 중의 얼마간이 주를 시험하여 독있는 뱀들에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 우리는 주를 시험해서는[그분의 인내를 시험하고, 그분께 시험거리가 되고, 그분을 비판적으로 평가하고, 그분의 선하심을 이용해서는] 안되느니라.
(한) 저희 중에 어떤 이들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 저희와 같이 시험하지 말자
> 고전1009노트: Cross check 민2105-06
고전1010. 또한 그들 중의 얼마간이 투덜대다가(공귀조:불평하다,투정하다,수군거리다), 무너뜨리는 자에 의해 무너졌던 것과 같이, 너희 역시 투덜대지 말라,
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
(n)또한 그들 중의 얼마간이 투덜대어, 무너뜨리는 자에 의해 무너졌던 것과 같이, 투덜대지 말라,
(v)그리고 그들 중의 얼마간이 투덜대어, 무너뜨리는 사자에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 투덜대지 말라.
(p)또한 그들 중의 얼마간이 불평하였다가, 무너뜨리는 자에 의해 온전히 길에서 치워졌던 것(사망)과 같이, 또한 불만스럽게 불평하지 말라.
(한) 저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라
▶고전1011. 한데, 이들의 모든 일들은 본보기들을 위해 그들에게 일어났느니라, 그리고 그것들은 세상의 끝들이 우리 위에 온 우리의 훈계(누데씨아:주의를 불러일으킴,온건한 책망,경고,훈계)를 위해 기록되어 있느니라,
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
(n) 한데, 이들의 일들은 본보기로 그들에게 일어났으며, 그리고 그것들은 시대들의 끝들이 우리 위에 온 우리의 교훈을 위해 기록되었느니라,
(v) 이들의 일들은 본보기들로서 그들에게 일어났으며, 그리고 우리 위에 시대들의 채워짐(완성됨, 만료)이 온 우리를 위한 경고들로서 기록되었느니라,
(pr)한데, 이들의 일들은 우리에게의 본보기와 경고로서 그들에게 일어났느니라, 그것들은 시대들의 끝들이 우리 위에 온 (우리를 가르치고 갖춰주기 위한) 우리의 교훈을 위해 기록되었느니라,
(한) 저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라
고전1012. 그러므로 그가 서 있다고 생각하는 그로 그가 넘어지지 않도록 주의하게 하라,
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
(n)그러므로 그가 서 있다고 생각하는 그로 그가 넘어지지 않도록 주의하게 하라,
(v)그렇다면, 만약 네가 단단히 서있다고 네가 생각하면, 네가 넘어지지 않도록 주의하라!
(p)그러므로 그가 확고히 서 있다고 (과신하고 자기의에 사로잡혀, 시험에 면제되어 있다고) 생각하는 자로 그가 넘어지지 않도록(죄 속으로 떨어져, 유죄판결 받지 않도록) 주의하게 하라,
(한) 그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라
고전1013. 사람에게 일반적인 그러한 것을 제외하고는, 아무런 시험도 너희를 취하지 [람바노:취(取)하다,붙잡다,받다] 않았느니라, 대신에 하나님은 신실하셔서, 너희가 감당할 수 있는 것 너머로 너희가 시험받도록 그분께서 내버려두지(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다) 않으실 것이며, 대신에 시험과 함께 벗어날 길을 또한 만드실 것이니, 너희가 그것을 짊어질(휘포페로:낮은 곳에서,참아내다,고생을 겪다,감당하다) 수 있을 것이니라.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
(n)사람에게 일반적인 그러한 것을 제외하고는, 아무런 시험도 너희를 취하지 않았느니라. 하나님은 신실하시니, 그분은 너희가 감당할 수 있는 것 너머로 너희가 시험 받도록 허용치 않으실 것이며, 대신에 시험과 함께 벗어날 길도 또한 마련하실 것이니, 그러면 너희가 그것을 견디어낼 수 있을 것이니라.
(v)사람에게 일반적인 것을 제외하고는, 아무런 시험도 너희를 움켜잡지 않았느니라, 하나님은 신실하시니, 그분이 너희로 너희가 짊어질 수 있는 것 너머로 시험 받게 허용치 않을 것이니라, 대신에 너희가 시험 받을 때에 너희가 그것 아래서 서있을 수 있도록 그분께서 또한 출구(出口)를 마련하실 것이니라.
(pr)(그 원천에 상관없이) 사람의 경험에 일반적이지 않은 아무런 시험도 너희를 덮치거나 유혹하지 않았느니라, (또한 어떤 시험도 이상하거나 인간의 저항 너머에 있지 않느니라) 대신에 하나님은 신실하시니, 너희로 너희의 (저항할) 능력을 너머서 시험받게 그분께서 허용치 않으실 것이니라, 대신에 시험과 함께 나란히 그분께서 (과거에도 마련하셨으며, 지금도 마련하시며, 그리고) 항상 출구를 또한 마련하실 것이니, 너희가 (복종함이 없이) 그것을 견디어낼 수 있을 것이며, 기쁨으로써 시험을 극복할 것이니라,
(한) 사람이 감당할 시험밖에는 너희에게 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당치 못할 시험당함을 허락지 아니하시고 시험당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라
▶고전1014. 그런즉 나의 매우 사랑받는 자들아, 우상숭배로부터 달아나라.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
(n)그런즉 나의 사랑받는 자들아, 우상숭배로부터 달아나라,
(v)그런즉 나의 사랑하는 친구들아, 우상숭배로부터 달아나라,
(pr)그런즉 나의 사랑받는 자들아, 어떤 종류의 우상숭배로부터이든 달아나고, 그리고 하나님 보다 더 사랑하는 어떤 것을 포함하는 것이나, 또는 죄에로 이끌며, 혼을 예속시키는 어떤 것에 참여하는 것으로부터 달아나라(멀리 떨어져 있으라)
(한) 그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배하는 일을 피하라
고전1015. 내가 지혜로운 자들에게와 같이 말하노니, 내가 말하는 것을 너희는 분별하라[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,벌하다,비난하다,고소하다,심문하다],
I speak as to wise men; judge ye what I say.
(n) 내가 지혜로운 자들에게와 같이 말하노니, 내가 말하는 것을 너희는 분별하라,
(v) 내가 지각있는 자들에게 말하노니, 내가 말하는 것을 너희 스스로 판별하라,
(p)지력(知力, 지각)있는 자들에게와 같이 내가 말하고 있노니, 내가 말하는 것에 관해, 너희 스스로 숙고하고 결정하라, (이들의 문제에 있어, 내가 너희의 이성과 너희의 분별력에 호소하느니라),
(한) 나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내 이르는 말을 스스로 판단하라
고전1016. 우리가 축복하는(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다) 축복[율로기아: 아름다운 말,언어의 우아함,칭찬,찬미,찬양,축도(祝禱),봉헌,은전,부조(扶助)]의 잔, 그것은 그리스도의 피의 상호교류(공유)(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,자선,교통,교제,분배,우정,공동체)가 아니냐? 우리가 쪼개는 빵, 그것은 그리스도의 몸의 상호교류(공유)가 아니냐?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
(n)우리가 축복하는 축복의 잔은 그리스도의 피에의 참가하기(함께 나누기)가 아니냐? 우리가 쪼개는 빵은 그리스도의 몸에의 참가하기(함께 나누기)가 아니냐?
(v)우리가 감사를 드리는 감사드림의 잔은 그리스도의 피에의 참가하기가 아니냐? 또 우리가 쪼개는 빵은 그리스도의 몸에의 참가하기가 아니냐?
(pr)우리가 (주의 만찬에서) 축복하는 축복의 잔은 그리스도의 피에의 참가하기(함께 나누기)가 아니냐? (참으로 그것이 그러하니라), 우리가 쪼개는 빵은 그리스도의 몸에의 참가하기(함께 나누기)가 아니냐?(참으로 그것이 그러하니라),
(한) 우리가 축복하는 바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여함이 아니며 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참여함이 아니냐
고전1017. 이는 많은 수(數)의 우리는 하나의 빵이며, 하나의 몸임이라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에의 동참자(메테코:나누다,참여하다,~에 속하다,먹다,마시다,점유하다,함유하다,사용하다)들임이라.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
(n)하나의 빵이 있는 한, 많은 수(數)의 우리는 하나의 몸이니라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에 참여함이라.
(v)하나의 빵 덩어리가 있기 때문에, 많은 수(數)의 우리는 하나의 몸이니라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵 덩어리에 참여함이라,
(p)이는 비록 우리가 아무리 수가 많을지라도, 우리는 하나의 몸임이라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에[공유(교제)의 빵이 나타내는 한분에] 참여함이라
(한) 떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참여함이라
고전1018. 육신을 좇아서 이스라엘을 바라보라, 희생들에서 먹는 그들이 제단의 동참자들이 아니냐?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
(n)이스라엘 민족을 바라보라, 희생들을 먹는 그들이 제단에서 참여자들이 아니냐?
(v)이스라엘 백성을 숙고하라, 희생들을 먹는 그들이 제단에서 참여하지 않느냐?
(p)육신적으로 이스라엘 백성인 그들을 숙고하라, 희생을 먹는 그들이 제단의 (동일한 하나님의 그들의 경배에서 하나로 합체된) 동참자들이 아니냐?
(한) 육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자들이 아니냐
▶고전1019. 그렇다면 내가 무엇을 말하느냐? 우상이 무엇인가로 되며, 아니면 우상들에게 희생으로 올려진 것이 무엇인가로 되느냐?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
(n)그렇다면 내가 무엇을 의미하느냐? 우상들에게 희생된 것이 무엇인가로 되며, 아니면 우상이 무엇인가로 되느냐?
(v)그렇다면, 우상에게 올려진 희생이 무엇인가로 되며, 아니면 우상이 무엇인가로 되는 것을 내가 의미하느냐?
(p)그렇다면 내가 무엇을 암시하느냐? 우상들에게 올려진 음식이 무엇인가로 되거나(사실상 본질적으로 바뀌거나, 무엇인가로 되는 데에 이르느냐), 우상 그 자체가 살아있는 것으로 되느냐?
(한) 그런즉 내가 무엇을 말하느뇨 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이라 하느뇨
고전1020. 그러나 내가 말하느니라, 하나님에게가 아니고, 이방인들이 희생시키며, 그들이 악령들에게 희생시키는 것들, 너희가 악령들과 교제를 갖는 것을 내가 바라지 않느니라.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
(n) 아니니라, 그러나 내가 말하느니라, 하나님에게가 아니고, 이방인들이 희생시키며, 그들이 악령들에게 희생시키는 것들, 그리고 너희가 악령들에로 동참자들로 되는 것을 내가 원치 않느니라
(v) 아니니라, 그러나 이교도들의 희생들은 하나님에게가 아니고 악령들에게 올려지느니라, 그리고 너희가 악령들에게 참여자들로 되는 것을 내가 원치 않느니라.
(pr) 반대로, 하나님에게가 아니고, 이방인(이교도)들이 희생시키며, 그들이 (사실상) 악령들에게 희생시키는 것들, 그리고 (이교도 성전들의 잔치들에서 먹음에 의해) 너희가 악령들에로 동참자들로 되는 것을 내가 원치 않느니라
(한) 대저 이방인의 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니 나는 너희가 귀신과 교제하는 자 되기를 원치 아니하노라
>> 빛의 조명 #480: 제사의 실체
고전1021. 너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁에의 동참자들로 될 수 없느니라.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils:
ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
(n)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁에 참여할 수 없느니라.
(v)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 또한 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁의 양쪽에서 몫을 가질 수 없느니라.
(p)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁에 참여할 수없느니라.
(한) 너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참여치 못하리라
고전1022. 우리가 주를 질투에로 격발시키느냐[파라젤로오:옆에서 자극하다,경쟁을 위해 흥분하다,경쟁의식(질투)을 일으키다]? 우리가 그분보다 더 강하냐?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
(n)아니면, 우리가 주를 질투에로 격발시키느냐? 우리는 그분보다 더 강하지 않느니라, 그렇잖느냐?
(v)우리가 주의 질투를 유발시키려고 시도하고 있느냐? 우리가 그분보다 더 강하냐?
(pr)(우리가 이교도 잔치들에서 손으로 만들어진 신들에게 희생된 음식을 먹는 때에) 우리가 주를 질투에로 참으로 격발시키느냐? 우리가 그분보다 (영적으로) 더 강하냐? 분명코 아니니라, 우상들이 아무것도 아님을 그분이 아시느니라, 그러나 우리가 그분을 심히 기분나쁘게 하느니라)
(한) 그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐
▶고전1023. 모든 것들이 내게 적법해도(엑세스티: 옳다,합법적이다), 모든 것들이 유익하지는[쉼페로:함께 가져가다(기여하다,이바지하다),연합하여 말하다,동의하다,시인하다,모으다,유리,유익하다,오히려 좋다] 않느니라. 모든 것들이 내게 적법해도, 모든 것들이 세우지는(충전시키지는)(오이코도메오:건축자가 되다,건축하다,확고히 하다,짓다,세우다) 않느니라.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
(n)모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 유익하지는 않느니라, 모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 세우지는 않느니라.
(v)낱낱의 것이 허용되어도, 낱낱의 것이 유익하지는 않느니라. 낱낱의 것이 허용되어도, 낱낱의 것이 건설적이지는 않느니라.
(pr)모든 것들이 적법해도(다시 말해서, 도덕적으로 적법하며 허용되어도), 모든 것들이 유익하거나 유리하지는 않느니라, 모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 (인격에) 건설적이며 (영적 생명을) 세우지는 않느니라,
(한) 모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니
> 고전0612노트: Cross check 고전1023
고전1024. 아무도 그 자신을 찾게 하지 말고, 대신에 낱낱의 자로 다른이(헤테로스:다른,변형된 그밖의)의 것[부(富)]을 찾게 하라.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
(n)아무도 그 자신의 것(유익)을 찾게 하지 말고, 대신에 그의 이웃의 그것을 찾게 하라.
(v)아무도 그 자신의 것(유익)을 찾아서는 안되며, 대신에 다른 이들의 것(유익)을 찾아야 하느니라.
(p)그렇다면 아무도 그 자신의 선과 유익과 이득을 찾게 하지 말고, 오히려 다른 이의 각각의 것을 찾게 하라(그로 그의 이웃의 안녕을 찾게 하라)
(한) 누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라
▶고전1025. 고기집(마켈론:고기점,고기시장,공급장,도살장)에서 팔리는 무엇이든, 양심을 위해 아무것도묻지 말고, 그것을 먹으라,
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
(n)양심을 위해 어떤것도 묻지 말고, 고기시징에서 팔리는 어떤것이든 먹으라,
(v)양심의 문제들을 일으킴이 없이, 고기시징에서 팔리는 어떤것이든 먹으라,
(p) (우상들에게 올려지는 고기에 관해서는) 양심의 가책을 근거로 어떤 질문이나 조사를 일으킴이 없이, 고기 시장에서 팔리는 어떤것이든 먹으라,
(한) 무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
고전1026. 이는 땅과, 그것의 가득찬 것이 주의 것임이라,
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
(n)이는 땅과, 그것이 담고있는 모든 것이 주의 것임이라,
(v)이는 땅과, 그 안의 낱낱의 것이 주의 것임이라,
(p)이는 온 땅과, 그 안에 있는 낱낱의 것이 주의 것임이라,
(한) 이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이니라
▶고전1027. 만약 믿지 않는 자들 중의 어느 누가 너희를 잔치에 초대하여, 너희가 갈 마음이 내키거든(델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기뻐하다,~하려고 하다,뜻하다), 너희 앞에 놓여져 있는무엇이든지 양심을 위해 아무것도 묻지 말고 먹으라.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
(n)만약 불신자들 중의 어느 누가 너희를 초대하여, 너희가 가기를 원하면, 양심을 위해 묻지 말고, 너희 앞에 놓여져 있는 어떤것이든 먹으라,
(v)만약 어떤 불신자가 너희를 음식에로 초대하여, 너희가 가기를 원하면, 양심의 문제들을 일으킴이 없이, 너희 앞에 놓여져 있는 무엇이든지 먹으라,
(p)불신자들 중의 어느 누가 너희를 음식에로 초대하여, 너희가 가기를 원하는 경우에, 양심의 가책 때문에 그 출처를 조사함이 없이, 너희에게 제공되는 무엇이든지 먹으라,
(한) 불신자 중 누가 너희를 청하매 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 무엇이든지 차려 놓은 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
고전1028. 그러나 만약 누가 너희에게 '이것은 우상들에게 희생으로 올려졌느니라'고 말하면, 그것을보여준 그를 위하여, 또 양심을 위하여, 먹지 말라, 이는 땅과 그것의 가득찬 것이 주의 것임이라,
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
(n)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것은 우상들에게 희생된 고기니라'고 말하면, 너희에게 알려준 자를 위하여, 또 양심을 위하여, 그것을 먹지 말라,
(v)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것이 희생으로 올려졌었느니라'고 말하면, 그 경우에는 너희에게 말한 자와 양심의 양쪽을 위하여, 그것을 먹지 말라.
(p)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것이 우상에게 희생으로 올려졌었느니라'고 말하면, 너희에게 알려준 자를 고려하여, 또 양심을 위하여 그것을 먹지 말라
(한) 누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 및 양심을 위하여 먹지 말라
고전1029. 양심은, 내가 말하노니, 네 자신의 것이 아니고, 다른이의 것이니라, 이는 어찌하여 내 자유함(엘류데리아:자유)이 다른이의 양심에 의해 판정을 받음이냐[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,벌하다,비난하다,고소하다,심문하다]?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
(n)내가 너희 자신의 양심이 아니고, 다른이의 양심을 뜻하느니라. 이는 어찌하여 내 자유함이 다른이의 양심에 의해 판정을 받음이냐?
(v)내가 너희 자신의 것이 아니고 다른이의 양심을 뜻하느니라, 이는 어찌하여 내 자유함이 다른이의 양심에 의해 판정을 받아야 함이냐?
(p)내가 너희의 것이 아니라, 그의 양심을 위해서 뜻하느니라, 그것을 먹지 말라, 이는 어찌하여 다른이의 양심의 가책이 내게 적용되어야 하며, 또 내 행동의 자유함이 그의 양심에 의해 판정 받아야 함이냐?
(한) 내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요
고전1030. 이는 만일 내가 은혜 (카리스:호의,은혜,자비,너그러움,기쁨,감사,선물,감사할 가치가 있는)에 의해 동참자로 되면, 어찌하여 내가 감사를 드리는(유카리스테오:감사하다,감사를 표현하다,식사에 대한 은혜를 말하다,감사드리다) 그것 때문에 내가 험담을 받음이냐[블라스풰메오:불경건하게 말하다,참람하게(말하다),중상하다,모욕하다,조롱하다,헐뜯다,악담하다]?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
(n)만일 내가 감사함으로써 참여하면, 어찌하여 내가 감사들을 드리는 것에 관하여 중상을 당함이냐?
(v)만일 내가 감사함으로써 고기에 참여하면, 어찌하여 내가 하나님께 감사하는 그것 때문에 내가 비방을 받느냐?
(p)만일 내가 감사함으로써 내 음식에 참여하면, 어찌하여 내가 감사들을 드리는 그것 때문에 내가 비난을 받고, 험담을 받느냐?
(한) 만일 내가 감사함으로 참여하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요
▶고전1031. 그러므로 너희가 먹든 마시든, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영광에로 모든 것을 행하라.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
(n)그렇다면, 너희가 먹든 마시든, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영광에로 모든 것을 행하라.
(v)그래서 너희가 먹든 마시든, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 그것 모두를 하나님의 영광을 위해 행하라,
(p)그렇다면, 너희가 먹든 마시든, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 명예와 영광을 위하여 모든 것을 행하라.
(한) 그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라
고전1032. 내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 대신에 많은 이들의 유익을 찾으면서, 모든 것들에서 모든이들을 기쁘게 하는 것과 똑같이, 아무에게도, 유대인들에게도, 이방인들에게도,또한 하나님의 교회에게도 거침돌을 주지 (기노마이:원인이 되다,되어지다,되기 시작하다,일어나다,끌어내다,스스로 행하다,나누이다,끝맺게 되다,따르다,이루어지다,자라다,지나다,변화하다,사용하다) 말라,
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
(n)내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 많은 이들의 유익을 찾으면서, 모든 것들에서 모든 이들을 또한 기쁘게 하는 것과 똑같이, 유대인들에게나 그리스인들에게나 또는 하나님의 교회에게나 아무런 거침돌을 주지 말라.
(v)내가 낱낱의 길에서 낱낱의 자를 기쁘게 하려고 노력하는 것과 똑같이, 유대인들이든, 그리스인들이든, 하나님의 교회이든, 누군가를 비틀거리게 불러일으키지 말라.
(pr)내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 많은 이들의 그것을 찾으면서, (가능한 한 최대로 내 자신을 다른이들의 관심들에로 적응시키면서) 모든 것들에서 낱낱의 자를 기쁘게 하는 것과 똑같이, 유대인들에게나 그리스인들에게나 또는 심지어 하나님의 교회에게나 거침돌을 주지 말 라. (대신에 그분을 영화롭게 하기 위해 살라)
(한) 유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고
고전1033. 내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 대신에 많은 이들의 유익을 찾으면서,모든 것들에서 모든 이들을 기쁘게 하는 것과 똑같이,
그러면 그들이 구원을 받을 것이니라,
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit,
but the profit of many, that they may be saved.
(n) 내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 많은 이들의 유익을 찾으면서, 모든 것들에서 모든 이들을 또한 기쁘게 하는 것과 똑같이,
그러면 그들이 구원을 받을 것이니라,
(v)내가 낱낱의 길에서 낱낱의 자를 기쁘게 하려고 노력하는 것과 똑같이,
이는 내가 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾고 있음이라.
그러면 그들이 구원을 받을 것이니라,
(pr)내가 내 자신의 유익을 찾지 않고, 많은 이들의 그것을 찾으면서, (가능한 한 최대로 내 자신을 다른이들의 관심들에로 적응시키면서) 모든 것들에서 낱낱의 자를 기쁘게 하는 것과 똑같이,
그러면 그들이 (구원의 메시지에로 열려서) 구원을 받을 것이니라,
(한) 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라
1Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, 2καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, 3καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον, 4καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός, 5ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
6Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. 7μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται “Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.”a 8μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἰκοσι τρεῖς χιλιάδες. 9μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν*,b καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο. 10μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
11Ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. 12Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ, 13πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ Θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.
14Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας. 15ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι. 16Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; 17ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. 18βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
19Τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; 20ἀλλ’ ὅτι ἃ θύουσιν, (τὰ ἔθνη) δαιμονίοις καὶ οὐ Θεῷ θύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 21οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 22ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
23“Πάντα ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. “Πάντα ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.24μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
25Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·26“Τοῦ Κυρίου” γὰρ “Ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.”c
27Εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν. 28ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ “Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν,” μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν·d 29συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἵνα‿ τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; 30εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
31Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.32ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, 33καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.