고린도전서(1 Corinthians) 10장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전1001. 더욱이, 형제들아, 너희가 이를 모르기를 내가 원치 않는 않노니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에 있었던 형편과, 또 모두가 바다를 횡단해 지났던 형편과,    
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
(n)이는 형제들아, 너희가 이를 알지 못하기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에서 있었으며, 또 모두가 바다를 횡단해 지났으며,    
(v)이는 형제들아, 너희가 이 사실을 모르기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 구름 아래에 있었던 것과, 또 그들 모두가 바다를 횡단해 지났던 것이라. 
(p)이는 형제들아, 너희가 이를 모르기를 내가 원치 않음이니 곧, 우리 조상들 모두가 (하나님의 임재가 그 안에서 그들의 앞에서 나아갔던) 구름 아래에 있었으며, 또 그 구름에 의해 보호 받았고, 그리고 그들
낱낱의 자가 홍해를 횡단해 안전하게 지났느니라.   
(한) 형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며

고전1002. 그리고 모두가 구름 가운데서와 바다 가운데서 모세에게로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 침례[잠겨 하나로 되다/ 밥티조:밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다,물로 휩쓸다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다]를 받았던 형편과,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
(n) 그리고 모두가 구름 가운데서와 바다 가운데서 모세 속으로 침례(잠겨 하나로 됨,연합됨)를 받았으며, 

(v) 그들 모두가 구름 가운데서와 바다 가운데서 모세 속으로 침례를 받았느니라. 

(p)그리고 그들 각자가 구름 가운데서와 바다 가운데서 스스로 모세 속으로 침례 받기를 또한 허용했느니라, (그들은 하나님을 섬김에로 성별되고 따로 떼어 놓여져서, 법규에게, 모세에게, 그리고 혈약에게 책무 아래로 그와 같이 데려와졌느니라)

(한) 모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고

고전1003. 그리고 모두가 동일한 영적 음식을 먹었던 형편과,
And did all eat the same spiritual meat;
(n)그리고 모두가 동일한 영적 음식을 먹었으며, 
(v) 그들 모두가 동일한 영적 음식을 먹었으며, 
(p)그리고 그들 모두가 동일한 영적(초자연적으로 주어진) 음식을 먹었으며, 
(한) 다 같은 신령한 식물을 먹으며

고전1004. 그리고 모두가 동일한 영적 음료를 마신 형편이라, 이는 그들을 따라 왔던(미완료형) 그 영적인 바위에서 그들이 마셨음이니(미완료 시제), 그 바위는 그리스도이셨느니라.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
(n)그리고 모두가 동일한 영적 음료를 마셨느니라, 이는 그들을 따라 왔던 그 영적인 바위로부터 그들이 마시고 있었음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
(v)그리고 동일한 영적 음료를 마셨느니라, 이는 그들과 동행했던 영적 바위로부터 그들이 마셨음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라.
(p)그리고 모두가 동일한 영적(초자연적으로 주어진) 음료를 마셨느니라, 이는 그들을 따라 왔던(자연적인 도움 없이 하나님 그분 자신의 유일한 권능에 의해 생겨났던) 영적인 바위로부터 그들이 마셨음이니, 그 바위는 그리스도이셨느니라. 
(한) 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라

고전1005. 그러나 그들 중의 많은 이들을 하나님께서 썩 기뻐하지 않으셨으니, 이는 그들이 광야에서 뒤엎어졌음이라(카타스트론뉘미:휘뿌리다,쓰러뜨리다,살해하다,뒤엎다).
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
(n)그럼에도 그들의 대부분을 하나님께서 썩 기뻐하지 않으셨으니, 이는 그들이 광야에서 쓰러뜨려졌음이라. 
(v)그럼에도 하나님께서 그들의 대부분을 기뻐하지 아니하셨느니라, 그들의 시신들은 황무지에 걸쳐 흩뿌려졌느니라.
(p)그럼에도 하나님께서 그들의 대다수를 기뻐하지 아니하셨으니, 이는 그들이 광야에 있는 땅을 따라 뒤엎어지고 흩뿌려졌음이라
(한) 그러나 저희의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하신 고로 저희가 광야에서 멸망을 받았느니라

고전1006. 한데, 이런 일들은, 그들이 갈망했던 것과 같이 우리 또한 악한 것들을 좇아 갈망하지 않게 하려는 의도로, 우리들의 본보기들이었느니라. 
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
(n)한데, 이런 일들은 우리를 위해 본보기들로서 일어났으니, 이는 그들이 갈망했던 것과 같이 우리 또한 악한 것들을 갈망하지 않게 하려 함이라.
(v)한데, 그들이 했던 것과 같이, 우리의 마음을 악한 것들에 집중하는 것으로부터 우리를 지키는 본보기들로서 이런 일들이 일어났느니라,
(p)한데, 그런 것들은, 그들이 했던 것과 같이, 우리가 악하고 육신적인 것들을 좇아 바라거나 갈망하거나 탐하거나 열망하게 하지 않게 하기 위한 본보기들(경고들과 훈계들)이었느니라. 
(한) 그런 일은 우리의 거울이 되어 우리로 하여금 저희가 악을 즐겨한 것같이 즐겨하는 자가 되지 않게 하려 함이니

고전1007. 또한 그들 중의 얼마간이 그랬던 것처럼, 너희는 우상숭배자들이 되지도 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 먹고 마시기 위해 앉았으며, 또 놀기 위해 일어섰느니라.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
(n) 그들 중의 얼마간이 그랬던 것처럼, 우상숭배자들이 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 먹고 마시려고 앉았으며, 또 놀려고 일어섰느니라.
(v)그들 중의 얼마간이 그랬던 것처럼, 우상숭배자들이 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 먹고 마시려고 앉았으며, 또 이교도의 흥청망청에 탐닉하려고 일어섰느니라.  
(p)그들 중의 얼마간이 그랬던 것처럼 허위의 신(神)들의 경배자들이 되지 말라, 이것이 기록되어 있으니, 백성이 호렙산에서 금송아지에게 바쳐진 희생제물들을 먹고 마시려고 앉았으며, 또 즐기려고(춤추며, 
또 희롱과 야단법석에 내맡기려고) 일어섰느니라.  
(한) 저희 중에 어떤 이들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된 바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라

고전1007노트: 인용문 출3206

 

고전1008. 또한 그들 중의 얼마간이 행음[포르뉴오:매음(賣淫)을 하다, 비합법적 음란(淫亂)을 행하다,우상숭배하다,음란,매음,행음하다]을 저질러, 하루에 이만 삼천명이 쓰러졌던 것과 같이, 우리가 행음을 저지르지 말자.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
(n)또한 그들 중의 얼마간이 패덕하게 행하여, 하루에 이만 삼천명이 쓰러졌던 것과 같이, 우리가 패덕하게 행하지 말자.
(v)그들 중의 얼마간이 성적 패덕을 저질러, 하루에 그들 중의 이만 삼천명이 죽었던 것과 같이, 우리는 성적 패덕을 저질러서는 안되느니라. 
(p)그들 중의 얼마간이 악한 욕망을 만족시키고 패덕에 빠져, 단 하루 만에 이만 삼천명이 갑자기 쓰러져 죽었던 것과 같이, 우리는 그렇게 해서는 안되느니라! 
(한) 저희 중에 어떤 이들이 간음하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 저희와 같이 간음하지 말자

고전1008노트: Cross check 출3206

고전1009. 또한 그들 중의 얼마간이 시험하여, 큰 뱀들에 의해 무너졌던 것과 같이, 우리 또한 그리스도를 시험하지 말자,
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
(n) 또한 그들 중의 얼마간이 시험하여 큰 뱀들에 의해 무너졌던 것 같이, 우리가 주를 시험하지 말자,

(v)그들 중의 얼마간이 주를 시험하여 뱀들에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 우리는 주를 시험해서는 안되느니라.
(p)그들 중의 얼마간이 주를 시험하여 독있는 큰 뱀들에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 우리는 주를 시험해서는[그분의 인내를 시험하고, 그분께 시험거리가 되고, 그분을 비판적으로 평가하고, 그분의 선하심을 이용해서는] 안되느니라.
(한) 저희 중에 어떤 이들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 저희와 같이 시험하지 말자

고전1009노트: Cross check 민2105-06

고전1010. 또한 그들 중의 얼마간이 투덜댔다가(공귀조:불평하다,투정하다,수군거리다), 무너뜨리는 자에 의해 무너졌던 것과 같이, 너희 역시 투덜대지 말라,  
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
(n)또한 그들 중의 얼마간이 투덜대어, 무너뜨리는 자에 의해 무너졌던 것과 같이, 투덜대지 말라,
(v)그리고 그들 중의 얼마간이 투덜대어, 무너뜨리는 천사에 의해 죽임을 당한 것과 같이, 투덜대지 말라.
(p)또한 그들 중의 얼마간이 불평했다가, 무너뜨리는 자에 의해 온전히 길에서 치워졌던 것(사망)과 같이, 또한 불만스럽게 불평하지 말라. 
(한) 저희 중에 어떤 이들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 저희와 같이 원망하지 말라

 

고전1011. 한데, 이 모든 일들은 본보기로 그들에게 일어났느니라, 그리고 그것들은 우리의 훈계(누데씨아:주의를 불러일으킴,온건한 책망,경고,훈계)를 위해 기록되어 있으니, 우리 위에 세상 끝들이 왔느니라. 
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
(n) 한데, 이 일들은 본보기로 그들에게 일어났으며, 또 그것들은 우리의 교훈을 위해 기록되었으니, 우리 위에 시대들의 끝들이 왔느니라. 
(v) 이 일들은 본보기로 그들에게 일어났으며, 또 우리에게 경고들로서 기록되었으니, 우리 위에 시대들의 채워짐(완성됨, 만료)이 왔느니라. 
(p)한데, 이 일들은 (우리에게의 본보기와 경고로서) 모형(模型)의 방식으로 그들에게 닥쳤느니라. 그것들은 우리를 훈계하기 위해, 또 훌륭한 교훈에 의해서 우리를 올바른 행함에 대해 적합케 하려고(준비시키시려고) 기록되었으니 곧, 시대들이 그 절정[시대들의 마무리(완성)과, 종결을 짓는 기간]에 이른 날들의 우리에게니라. 
(한) 저희에게 당한 이런 일이 거울이 되고 또한 말세를 만난 우리의 경계로 기록하였느니라

고전1012. 그러므로 자기가 서 있다고 생각하는 자로 하여금 그가 넘어지지 않도록 주의하게 하라,
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
(n)그러므로 자기가 서 있다고 생각하는 자로 하여금 그가 넘어지지 않도록 주의하게 하라,
(v)그렇다면, 만약 네가 단단하게 서있다고 네가 생각하면, 네가 넘어지지 않도록 주의하라!
(p)그러므로 자기가 서 있다고 생각하는(자기가 확고부동한 정신을 가지고 있으며 또 단단하게 서있다고 확실히 느끼고 있는) 누구든, 그가 넘어지지 않도록 (죄 속으로 떨어지지 않도록) 그로 하여금 주의하게 
하라. 
(한) 그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라

고전1013. 사람에게 일반적인(평범한, 흔히 있는) 그러한 것을 제외하고는, 어떤 시험도 너희를 붙잡지 [람바노:취(取)하다,~을 잡다,꽉 잡다,붙잡다,제지하다,받다,시도하다,권세가 주어지다/히브리어 대응어 라카흐] 않았느니라, 대신에 하나님은 신의가 두터우셔서, 그분은 너희가 감당할 수 있는 것 너머로 너희가 시험 받도록 내버려두지(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다) 않으실 것이며, 대신에 시험과 함께 벗어날 길을 또한 만드실 것이니, 너희가 그것을 짊어질 수 있을 것이니라. 
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
(n)사람에게 일반적인 그러한 것을 제외하고는, 어떤 시험도 너희에게 갑자기 닥치지 않았느니라. 하나님은 신의가 두터우셔서, 그분은 너희가 감당할 수 있는 것 너머로 너희가 시험 받게 허용치 않으실 것이며, 대신에 시험과 함께 벗어날 길도 또한 마련하실 것이니, 그러면 너희가 그것을 견디어낼 수 있을 것이니라.
(v)사람에게 일반적인 것을 제외하고는, 어떤 시험도 너희를 움켜잡지 않았느니라, 하나님은 신의가 두터우시니라, 너희가 짊어질 수 있는 것 너머로 너희가 시험 받게 그분께서 허용치 않을 것이니라, 대신에 너희가 시험 받을 때에 너희가 그것 아래서 서있을 수 있도록 그분께서 또한 출구(出口)를 마련하실 것이니라.
(p)이는 사람에게 일반적이지 않는 어떤 시험도(그것이 어떻게 오든, 그것이 어디로 인도하든, 죄짓게 유인하는 것으로 여겨지는 어떤 시험도) 너희에게 갑자기 닥치지 않았으며, 너희를 붙잡지 않았느니라. (다시 말해, 인간의 저항력 너머에 있으며, 또 조절되지 않고 적합화 되지 않았으며, 또 인간의 경험에 속하지 않으며, 사람이 견딜 수 있는 그런 것이 아닌 어떤 유혹이나 시험도 너희에게 닥치지 않았느니라). 하나님은 그분의 말씀과 그분의 함께 걷는 본성에 신실하시니라. 너희의 저항의 능력과 힘, 또 견딜 수 있는 권능 너머로 너희로 하여금 시험 받고, 체질 당하고, 분석 당하게 허용치 않으시리라고 그분은 신뢰 받을 수 있느니라. 대신에 시험과 함께 그분은 항상 출구(상륙 장소에로의 벗어남의 방법)를 또한 마련하실 것이니, 그러면 너희가 감당할 수 있고, 그것 아래서 끈기있게 견디도록 강하며 힘이 있을 것이니라.
(한) 사람이 감당할 시험밖에는 너희에게 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당치 못할 시험당함을 허락지 아니하시고 시험당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라

고전1014. 그런즉 나의 매우 사랑 받는 자들아, 우상숭배로부터 달아나라.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
(n)그런즉 나의 사랑 받는 자들아, 우상숭배로부터 달아나라,
(v)그런즉 나의 사랑하는 친구들아, 우상숭배로부터 달아나라,
(p)그런즉 나의 매우 사랑 받는 자들아, 어떤 종류의 우상숭배이든(하나님보다 더 사랑하거나 경배하는 무엇이든) 피하라 (우상숭배로부터 깨끗하게 떨어져 있고, 만약 필요하면 날아가서 피하라).
(한) 그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배하는 일을 피하라

고전1015. 지혜로운 자들에게와 같이 내가 말하노니, 내가 말하는 것을 너희는 판단하라,
I speak as to wise men; judge ye what I say.
(n)지혜로운 자들에게와 같이 내가 말하노니, 내가 말하는 것을 너희는 판단하라,
(v)지각있는 자들에게 내가 말하노니, 내가 말하는 것을 너희 스스로 판단하라,
(p)지력(知力, 지각)있는 자들에게와 같이 내가 말하고 있노니, 내가 말하는 것에 관해, 너희 스스로 숙고하고 결정하라, (이들의 문제에 있어, 내가 너희의 이성과 너희의 식별력에 호소하느니라), 
(한) 나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내 이르는 말을 스스로 판단하라

고전1016. 우리가 축복을 비는(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다) 축도[율로기아: 아름다운 말,언어의 우아함,칭찬,찬미,찬양,축도(祝禱),봉헌,은전,부조(扶助)]의 잔, 그것은 그리스도의 보혈의 상호교류(공동체, 코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)가 아니냐? 우리가 쪼개는 빵, 그것은 그리스도의 몸의 상호교류(공동체)가 아니냐?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
(n)우리가 축복을 비는 축도의 잔은 그리스도의 보혈에의 참가가 아니냐? 우리가 쪼개는 빵은 그리스도의 몸에의 참가가 아니냐?
(v)우리가 감사를 드리는 감사드림의 잔은 그리스도의 보혈에 참여함이 아니냐? 또 우리가 쪼개는 빵은 그리스도의 몸에의 참여함이 아니냐?
(p)우리가 그 잔 위에 하나님의 축복을 청하는 (주의 저녁식사에서의 포도주의) 축복의 잔, 그것은, 그것을 마시는 가운데서 우리가 그리스도(메시야)의 보혈에 참여하고, 그 보혈 가운데서 교제(친교)를 함께 나누는 것을 뜻하지 않느냐? 우리가 쪼개는 빵, 그것은, 그것을 먹는 가운데서 우리가 그리스도의 몸에 참여하고, 그 몸 가운데서 교제(친교)를 함께 나누는 것을 뜻하지 않느냐? 
(한) 우리가 축복하는 바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여함이 아니며 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참여함이 아니냐

고전1017. 이는 많은 수(數)의 우리는 하나의 빵이며, 하나의 몸임이라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에의 동참자들임이라. 
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
(n)하나의 빵이 있는 한, 많은 수(數)의 우리는 하나의 몸이니라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에 참여함이라.
(v)하나의 빵 덩어리가 있기 때문에, 많은 수(數)의 우리는 하나의 몸이니라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵 덩어리에 참여함이라,
(p)이는 비록 우리가 아무리 수가 많아도, 우리는 하나의 몸임이라, 이는 우리 모두는 그 하나의 빵에[공유의 빵이 나타내는(상징하는) 한분에] 참여함이라
(한) 떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참여함이라

고전1018. 육신을 좇아서 이스라엘을 바라보라, 희생제물들에서 먹는 그들이 제단에의 동참자들이 아니냐?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
(n)이스라엘 민족을 바라보라, 희생제물들을 먹는 그들이 제단의 참여자(공유자)들이 아니냐? 
(v)이스라엘 백성을 숙고하라, 희생제물들을 먹는 그들이 제단에 참여하지 않느냐? 
(p)육신적으로 이스라엘 백성인 그들을 숙고하라, 희생제물들을 먹는 그들이 제단의 (그들이 동일한 하나님을 경배하는 가운데 하나로 합체된) 동반자들이 아니냐? 
(한) 육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자들이 아니냐

고전1019. 그렇다면 내가 무엇을 말하느냐? 곧, 우상이 무엇인가 되며, 아니면 우상들에게 희생제물로 바쳐지는 것이 무엇인가 되느냐? 
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
(n)그렇다면 내가 무엇을 뜻하느냐? 곧, 우상들에게 희생제물로 바쳐진 것이 무엇인가 되며, 아니면 우상이 무엇인가 되느냐?
(v)그렇다면, 우상에게 바쳐진 희생제물이 무엇인가 되며, 아니면 우상이 무엇인가 되는 것을 내가 뜻하느냐? 
(p)그렇다면 내가 무엇을 암시하느냐? 곧, 우상들에게 바쳐진 음식이 그 사실에 의해 본질적으로 변화되며, 또 무엇인가에 이르느냐, 아니면 우상 자체가 살아있는(생명 있는) 것이 되느냐?
(한) 그런즉 내가 무엇을 말하느뇨 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이라 하느뇨

고전1020. 그러나 내가 이를 말하노니 곧, 이방인들이 희생제물로 바치는(뒤오:달려들다,거친 숨을 쉬다,제사드리다, 희생하다,살상하다,죽이다,제물을 드리다,살해하다) 것들을 그들이 하나님에게가 아니고, 악령들에게 희생제물로 바치느니라, 그리고 너희가 악령들과 교분을 갖는 것을 내가 원치 않느니라.

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
(n) 아니니라, 그러나 내가 이를 말하노니 곧, 이방인들이 희생제물로 바치는 것들을 그들이 하나님에게가 아니고, 악령들에게 희생제물로 바치느니라, 그리고 너희가 악령들에의 참여자들이 되는 것을 내가 원치 않느니라
(v) 아니니라, 그러나 이교도들의 희생제물들은 하나님에게가 아니고 악령들에게 바쳐지느니라, 그리고 너희가 악령들에게의 참여자들이 되는 것을 내가 원치 않느니라.
(p) 아니니라, 내가 이를 제시하고 있으니 곧, 이교도들이 희생제물로 바치는 것을 그들이 하나님에게가 전연 아니고, 사실상(본질적으로) 악령들(악한 영적 권능들)에게 바치느니라, (그들의 축제에서 먹음에 의해) 너희가 악마의 영들에 회원으로 가입하고 또 그 영들과 동반자들이 되는 것을 내가 원치 않느니라.
(한) 대저 이방인의 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니 나는 너희가 귀신과 교제하는 자 되기를 원치 아니하노라

빛의 조명 #480: 제사의 실체

고전1021. 너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁에의 동참자들과 악령들의 식탁에의 동참자들이 될 수 없느니라.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: 
ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
(n)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁에서 함께 먹을 수 없느니라. 
(v)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 또한 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁의 양쪽에 관여할 수 없느니라.
(p)너희가 주의 잔과 악령들의 잔을 마실 수 없느니라. 너희가 주의 식탁과 악령들의 식탁에서 함께 먹을 수 없느니라. 
(한) 너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 상과 귀신의 상에 겸하여 참여치 못하리라

고전1022. 우리가 주를 질투에로 자극하여 성나게 하느냐? 우리가 그분보다 더 강하냐?  
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
(n)아니면, 우리가 주를 질투에로 자극하여 성나게 하느냐? 우리는 그분보다 더 강하지 않느니라, 그렇잖느냐?  
(v)우리가 주의 질투를 유발시키려고 시도하고 있느냐? 우리가 그분보다 더 강하냐?  
(p)우리가 그와 같이 주를 질투와 노여움과 의분(義憤)에로 자극하여 성나게 하랴? 우리가 그분을 문제삼지 않을(업신여길) 정도로, 우리가 그분보다 더 강하냐?
(한) 그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐

고전1023. 모든 것들이 내게 적법해도(엑세스티: ~은 옳다,합법적이다), 모든 것들이 목적에 맞지(1.쉼페로: 함께 가져가다,함께 모으다,좋다,수집하다,기여하다,모으다,이바지하다/2.쉼프호로스:적당한,유익한,편리한)는 않느니라. 모든 것들이 내게 적법해도, 모든 것들이 세우지는(충전시키지는) 않느니라.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: 
all things are lawful for me, but all things edify not.
(n)모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 유익하지는 않느니라, 모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 세우지는 않느니라.
(v)낱낱의 것이 허용되어도, 낱낱의 것이 유익하지는 않느니라. 낱낱의 것이 허용되어도, 낱낱의 것이 건설적이지는 않느니라. 
(p)모든 것들이 적법해도(허용되어도, 또 우리가 기뻐하는 무엇인가를 하게 우리가 자유로워도), 모든 것들이 도움이 되지는(편리하고, 유익하고, 건전하지는) 않느니라, 모든 것들이 적법해도, 모든 것들이 품성에 건설적이지는, 또 영적 생활에 충전적이지는 않느니라. 
(한) 모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것이 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것이 아니니

고전0612노트: Cross check 고전1023

고전1024. 아무도 자기 자신을 찾게 하지 말고, 대신에 낱낱의 자로 또 다른 이의 번영(행복)을 찾게 하라.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
(n)아무도 자기 자신의 유익을 찾게 하지 말고, 대신에 그의 이웃의 유익을 찾게 하라.
(v)아무도 자기 자신의 유익을 찾아서는 안되며, 대신에 다른 이들의 유익을 찾아야 하느니라. 
(p)그렇다면 아무도 자기 자신의 유익과 유리함과 이득을 찾게 하지 말고, 오히려 다른 이의 그것을 찾게 하라[그로 자기 이웃의 번영(행복)을 찾게 하라]
(한) 누구든지 자기의 유익을 구치 말고 남의 유익을 구하라

고전1025. 푸주간에서 팔리는 무엇이든, 양심을 위해 아무것도 묻지 말고, 그것을 먹으라,
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
(n)고기 시장에서 팔리는 무엇이든 양심을 위해 묻지 말고 먹으라,
(v)고기 시장에서 팔리는 무엇이든 양심의 문제들을 일으키지 말고 먹으라,
(p) (우상들에게 바쳐진 고기에 대해서는), 고기 시장에서 팔리는 무엇이든 양심의 가책을 근거로 어떤 질문을 일으킴이 없이, 조사하지 말고 먹으라,
(한) 무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라

고전1026. 이는 땅과, 그 안에 가득찬 것은 주의 것임이라,  
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
(n)이는 땅과, 그것이 수용하는 모든 것은 주의 것임이라,
(v)이는 땅과, 그 안에 있는 낱낱의 것은 주의 것임이라, 
(p)이는 온 땅과, 그 안에 있는 낱낱의 것은 주의 것임이라, 
(한) 이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이니라

고전1027. 만약 믿지 않는 자들 중의 누가 너희를 잔치에 초대하고, 또 너희가 갈 마음이 내키거든, 너희 앞에 놓여져 있는 무엇이든지 양심을 위해 아무것도 묻지 말고 먹으라.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
(n)만약 불신자들 중의 누가 너희를 초대하고 또 너희가 가기를 원하면, 너희 앞에 놓여져 있는 무엇이든 양심을 위해 묻지 말고 먹으라.
(v)만약 어떤 불신자가 너희를 음식에 초대하고 또 너희가 가기를 원하면, 너희 앞에 놓여져 있는 무엇이든지 양심의 문제들을 일으키지 말고 먹으라.
(p)불신자들 중의 누가 너희를 음식에 초대하고 또 너희가 가기를 원하는 경우에, 너희에게 제공되는 무엇이든 양심의 가책 때문에 그 출처를 조사하지 말고 먹으라.
(한) 불신자 중 누가 너희를 청하매 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 무엇이든지 차려 놓은 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라

고전1028. 그러나 만약 누가 너희에게 '이것은 우상들에게 희생제물로 바쳐졌느니라'고 말하면, 그것을 보여준 그를 위해 또 양심을 위해 먹지 말라, 이는 땅과 그 안에 가득찬 것이 주의 것임이라,
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
(n)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것은 우상에게 희생제물로 바쳐진 고기니라'고 말하면, 너희에게 알려준 자를 위해, 또 양심을 위해 그것을 먹지 말라, 
(v)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것은 희생제물로 바쳐졌느니라'고 말하면, 그 경우에는 너희에게 말한 자와 양심 양쪽을 위해, 그것을 먹지 말라.
(p)그러나 만약 누군가가 너희에게 '이것은 우상에게 희생제물로 바쳐졌느니라'고 말하면, 너희에게 알려준 자를 고려해서 또 양심을 위해 그것을 먹지 말라 
(한) 누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 및 양심을 위하여 먹지 말라

고전1029. 양심은, 네 자신의 양심이 아니고 다른 이의 양심을 내가 말하느니라. 이는 내 자유함(엘류데리아: 자유)이 어찌하여 또 다른 이의 양심에 의해 판정 받겠음이냐?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: 
for why is my liberty judged of another man's conscience?
(n)내가 너희 자신의 양심을 뜻하는게 아니고, 다른 이의 양심을 뜻하느니라. 이는 내 자유함이 어찌하여 또 다른 이의 양심에 의해 판정 받겠음이냐?
(v)내가 뜻하는 것은 너희 자신의 양심이 아니고 다른 이의 양심이니라. 이는 내 자유함이 어찌하여 또 다른 이의 양심에 의해 판정 받겠음이냐?
(p)내가 뜻하는 것은 너희 자신의 양심을 위해서가 아니고 그의 양심을 위해서니라. 그것을 먹지 말라, 이는 어찌하여 또 다른 이의 양심의 가책이 내게 적용되겠으며 또 내 행동의 자유함이 그의 양심에 의해 결정되겠음이냐?
(한) 내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요

고전1030. 이는 만일 감사드림(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)에 의해 내가 동참자로 된다면, 어찌하여 내가 감사를 드리는 그것 때문에 내가 험담을 받느냐[블라스풰메오:중상하다,불경건하게 말하다,참람함,참람하게(말하다),모욕하다,조롱하다,헐뜯다,악담하다,훼방]
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
(n)만일 내가 감사드림으로써 함께 먹는다면, 어찌하여 내가 감사를 드리는 그것에 관해서 내가 중상을 당하느냐? 

(v)만일 내가 감사드림으로써 음식에 참여한다면, 어찌하여 내가 하나님께 감사하는 그것 때문에 내가 공공연히 질책을 받느냐? 

(p)만일 내가 감사드림으로써 내 음식에 참여한다면, 어찌하여 내가 감사를 드리는 그것 때문에 내가 비난을 당하고, 험담을 받느냐? 

(한) 만일 내가 감사함으로 참여하면 어찌하여 내가 감사하다 하는 것에 대하여 비방을 받으리요

고전1031. 그러므로 너희가 먹거나 마시거나, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영광을 위해 모든 것을 행하라.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
(n)그렇다면, 너희가 먹거나 마시거나, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영광을 위해 모든 것을 행하라.
(v)그래서 너희가 먹거나 마시거나, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영광을 위해 그 모든 것을 행하라. 
(p)그렇다면, 너희가 먹거나 마시거나, 아니면 너희가 무엇을 하든지, 하나님의 영예와 영광을 위해 모든 것을 행하라. 
(한) 그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라

고전1032. 모든 이들이 구원 받도록 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾으면서, 내가 모든 것들에서 모든 이들을 기쁘게 하는 것과 똑같이, 유대인들에게도 이방인들에게도 하나님의 교회에게도 아무런 거침돌을 주지 [기노마이:(발생하게)되는 원인이 되다,(재귀형)되다,되기 시작하다,일어나다,모이다,~에 일어나다,스스로 행하다,되어지다,끌어내다,끝맺게 되다,떨어지다,끝내다,따르다,발견되다,이루어지다,자라다,가지다,지키다,만들다,결혼하다,되도록 정해지다,착수하다,지나다,수행되다,보이다,보여지다,취해지다,변화하다] 말라. 

Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

(n)모든 이들이 구원 받도록 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾으면서, 내가 모든 것들에서 모든 이들을 또한 기쁘게 하는 것과 똑같이, 유대인들에게나 이방인들에게나 하나님의 교회에게나 아무런 거침돌을 주지 말라. 

(v)내가 낱낱의 길에서 낱낱의 자를 기쁘게 하려고 노력하는 것과 똑같이, 유대인들과 이방인들에게나 하나님의 교회에게나, 누군가를 비틀거리게 하지 말라. 

(p)모든 이들이 구원 받도록, 내 자신의 이득이나 유리가 아니라 많은 이들의 그것을 목적으로 하거나 고려하면서, 내가 행하는 낱낱의 것에서 모든 이들을 기쁘게 하려고(내 자신을 다른 이들의 의견들과 욕구들과 관심들에 순응시키려고) 내 스스로 애쓰는 것과 똑같이, 유대인들에게나 이방인들에게나 하나님의 교회에게나 거침돌을 줌으로 너희 자신들이 방해물이 되게 하지 말라(너희의 생활 방식에 의해 다른 이들을 죄 속으로 인도하지 말라). 

(한) 유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고

 

고전1033. 모든 이들이 구원 받도록 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾으면서, 내가 모든 것들에서 모든 이들을 기쁘게 하는 것과 똑같이, 
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, 
but the profit of many, that they may be saved.
(n)모든 이들이 구원 받도록 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾으면서, 내가 모든 것들에서 모든 이들을 또한 기쁘게 하는 것과 똑같이, 
(v)내가 낱낱의 길에서 낱낱의 자를 기쁘게 하려고 노력하는 것과 똑같이, 
이는 낱낱의 자가 구원 받도록 내가 내 자신의 유익을 찾지 않고 많은 이들의 유익을 찾음이라.
(p)모든 이들이 구원 받도록, 내 자신의 이득이나 유리가 아니라 많은 이들의 그것을 목적으로 하거나 고려하면서, 내가 행하는 낱낱의 것에서 모든 이들을 기쁘게 하려고(내 자신을 다른 이들의 의견들과 욕구들과 관심들에 순응시키려고) 내 스스로 애쓰는 것과 똑같이, 
(한) 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

1Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, 2καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ, 3καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον, 4καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός, 5ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

 

6Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. 7μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται “Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.”a 8μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἰκοσι τρεῖς χιλιάδες. 9μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν*,b καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο. 10μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.

 

11Ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. 12Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ, 13πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ Θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε, ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.

14Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας. 15ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι. 16Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν; 17ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν· οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν. 18βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

 

19Τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; 20ἀλλ’ ὅτι ἃ θύουσιν, (τὰ ἔθνη) δαιμονίοις καὶ οὐ Θεῷ θύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι. 21οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 22ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;

23“Πάντα ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. “Πάντα ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.24μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.

 

25Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·26“Τοῦ Κυρίου” γὰρ “Ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.”c

 

27Εἴ τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν. 28ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ “Τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν,” μὴ ἐσθίετε δι’ ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν συνείδησιν·d 29συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἵνα‿ τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; 30εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

 

31Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε.32ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, 33καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.