top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 9장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
    >> 고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전0901. 내가 사도가 아니냐? 내가 자유하지 않느냐? 내가 예수 그리스도 우리 주(主)를 보지 않았느냐?  너희가 주(主) 안에서 내 작품이 아니냐?
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
(n) 내가 자유하지 않느냐? 내가 사도가 아니냐? 내가 예수 우리 주(主)를 보지 않았느냐? 너희가 주(主) 안에서 내 작품이 아니냐?
(v)내가 자유하지 않느냐? 내가 사도가 아니냐? 내가 예수 우리 주(主)를 보지 않았느냐? 너희가 주(主) 안에서 내 일의 결과가 아니냐?
(p)내가 사도(특별한 사자)가 아니냐? 내가 자유하지 않느냐(어떤 책무로부터도 제약 받지 않고 면제되지 않았느냐)? 내가 예수 우리 주(主)를 보지 않았느냐? 너희 자신들은 주(主) 안에서 내 작품의 산물(産物)
과 시험필의 증거가 아니냐?
(한) 내가 자유자가 아니냐 사도가 아니냐 예수 우리 주를 보지 못하였느냐 주 안에서 행한 나의 일이 너희가 아니냐

고전0902. 설령 내가 다른 이들에게 사도가 아닐지라도, 그럼에도 의심할 것 없이 내가 너희에게는 사도니, 이는 내 사도직임의 표장(標章)(스프라기조:도장을 찍다,보전하다,증명하다,인봉하다,인치다)은 주(主) 안에서의 너희임이라.
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: 
for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
(n)설령 다른 이들에게 내가 사도가 아닐지라도, 적어도 내가 너희에게는 사도니, 이는 너희가 주 안에서의 내 사도직임의 표장(標章)임이라.
(v)비록 내가 다른 이들에게 사도가 아닐지라도, 너희에게는 내가 확실히 사도니라! 이는 너희가 주 안에서의 내 사도직임의 표장(標章)임이라.
(p)비록 내가 다른 이들에 의해 사도(특별한 사자)로 여겨지지 않을지라도, 적어도 내가 너희에게는 사도니라, 이는 너희가 그것을 확증하고 진짜임을 증명하는, 주 안에서의 내 사도직임의 표장(標章, 증명서, 살아있는 증거)임이라.
(한) 다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을 주 안에서 인친 것이 너희라

고전0903. 나를 달아보는 자들에 대한 나의 답변(아폴로기아:탄원, 변증,스스로 대답하다,변호하다, 변명의 말,자신의 깨끗함을 입증하는)은 이것이니라.
Mine answer to them that do examine me is this,
(n)나를 달아보는 자들에 대한 나의 변호는 이것이니라.
(v)이것이 내게 대해 재판석에 앉아 있는 자들에게 대한 나의 변호이니라.
(p)이것이 나를 공판에 처하고 또 나를 반대 신문하는 자들에 대한 나의 변호(내 자신에 관한 나의 정당함)의 참 근거니라. 
(한) 나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니

고전0904. 우리가 먹고 마실 권능(엑소시아, Exousia: 위임 받은 권능)을 가지고 있지 않느냐?
Have we not power to eat and to drink?
(n)우리가 먹고 마실 권리를 가지고 있지 않느냐?
(v)우리가 음식과 음료에 대한 권리를 가지고 있지 않느냐?
(p)우리가 교회들의 경비로 우리의 음식과 음료에 대한 권리를 가지고 있지 않느냐?
(한) 우리가 먹고 마시는 권이 없겠느냐

고전0905. 다른 사도들뿐만 아니라 우리도, 그리고 주의 형제들과 게바와 같이, 자매 곧 아내를 데리고 다닐 권능을 가지고 있지 않느냐?
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
(n)나머지 사도들과 주의 형제들과 게바와 똑같이, 우리가 믿는 아내를 데리고 다닐 권리를 가지고 있지않느냐?
(v)다른 사도들과 주의 형제들과 게바가 하듯이, 우리와 함께 우리가 믿는 아내를 데리고 다닐 권리를 가지고 있지 않느냐?
(p)다른 사도들과 주의 형제들과 게바(베드로)가 하듯이, 우리 또한 아내로서의 크리스천 자매를 우리와 함께 데리고 다닐 권리를 가지고 있지 않느냐?
(한) 우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐

고전0906. 아니면 나와 바나바만이, 우리만이 일하는 것을 그만둘 권능을 가지고 있지 않느냐?
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
(n)아니면 나와 바나바만이 일하는 것을 그만둘 권리를 가지고 있지 않느냐?
(v)아니면 생계를 위해 반드시 일을 해야 하는 것이 오직 나와 바나바뿐이냐?
(p)아니면 직분의 일에 관해 다니기 위해, 생계를 위한 육체노동을 그만 둘 아무런 권리를 가지고 있지 않은 자가 오직 바나바와 나뿐이냐?
(한) 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 권이 없겠느냐

고전0907. 누가 어느 때에 자기 자신의 부담(비용)으로 전쟁에 나가느냐? 포도원을 가꾸는 누가 그곳의 열매에서 먹지 않느냐? 아니면 양떼를 치는 누가 그 양떼의 우유에서 먹지 않느냐?
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
(n)누가 어느 때에 자기 자신의 비용으로 군병으로서 섬기느냐? 포도원을 가꾸는 누가 그곳의 열매를 먹지 않느냐? 아니면 양떼를 돌보는 누가 그 양떼의 우유를 이용하지 않느냐?
(v)누가 자기 자신의 비용으로 군병으로서 섬기느냐? 포도원을 가꾸는 누가 그곳의 포도들에서 먹지 않느냐? 양떼를 돌보는 누가 그 우유에서 마시지 않느냐?
(p) (이것을 생각하라), 어느 때에 어떤 군병이 자기 자신의 비용으로 복무하느냐? 포도원을 가꾸는 누가 그곳의 열매의 어떤 것을 먹지 않느냐? 양떼를 돌보는 누가 그 양떼의 우유에서 나는 것에 참가하지 않느냐?
(한) 누가 자비량하고 병정을 다니겠느냐 누가 포도를 심고 그 실과를 먹지 않겠느냐 누가 양 떼를 기르고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠느냐

고전0908. 내가 사람으로서 이것들을 말하느냐? 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 또한 같은 것을 말하지 않느냐?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
(n)내가 사람의 판단을 따라 이것들을 말하고 있지 않느니라, 그렇지 않느냐? 법규 또한 같은 이것들을 말하지 않느냐?

(v)내가 오직 사람의 관점으로부터 이것을 말하느냐? 법규가 같은 것을 말하지 않느냐?

(p)내가 오직 사람의 권위에 근거해서, 또 사람이 추론하듯이 이것을 말하느냐? 법규가 같은 원칙을 확인하지 않느냐?

(한) 내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐

고전0909. 이는 모세의 법규에 이것이 기록되어 있음이니, "너는 곡식을 밟아 떠는(알로아오:곡식을 밟다,곡식을 떨다) 소의 입에 재갈을 물리지(퓌모오:재갈을 물리다,잠잠하게 하다) 말지니라", 하나님이 소들을 염려하시느냐(돌보시느냐)?                                       
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
(n)이는 모세의 법규에 이것이 기록되어 있음이니, "너는 소가 탈곡하고 있는 동안에 소에게 재갈을 물리지 말지니라", 하나님이 소들에 관해 염려하지 않으시느니라, 그렇지 않느냐? 
(v)이는 모세의 법규에 이것이 기록되어 있음이니, "소가 곡식을 밟아 떨고 있는 동안에 소에게 재갈을 물리지 말지니라", 하나님이 염려하시는 것이 소들에 관해서냐?
(p)이는 모세의 법규에 이것이 기록되어 있음이니, "소가 곡식을 밟아 떨고 있을 때에 너는 소에게 재갈을 물리지 말지니라", 하나님이 염려하시는 것이 (오직) 소들에 대해서냐?
(한) 모세 율법에 곡식을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 기록하였으니 하나님께서 어찌 소들을 위하여 염려하심이냐

고전0910. 아니면 전적으로 그분께서 그것을 우리를 위해 말씀하시느냐? 의심할 것도 없이 우리를 위해서 이것이 기록되어 있으니, (밭을) 갈아 일구는 그는 기대를 가지고 일구어야 하며, 그리고 기대를 가지고 탈곡하는 그는 그의 기대에 동참자가 되어야 함이라. 
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
(n)아니면 전적으로 그분께서 우리를 위해서 말씀하고 계시느냐? 그러니라, 그것은 우리를 위해서 기록되었느니라, 이는 경작자는 기대를 가지고 마땅히 경작해야 하며, 또 탈곡자는 수확물을 함께 나누는 기대를 가지고 마땅히 탈곡해야 함이라. 
(v)분명코 그분께서 이것을 우리를 위해 말씀하시느니라, 그렇지 않느냐? 그러니라, 이것은 우리를 위해 기록되었느니라, 이는 경작자가 경작하며, 또 탈곡자가 탈곡하는 때에, 그들은 추수 가운데서 함께 나누는 기대를 가지고 마땅히 그렇게 해야 함이라. 
(p)아니면 그분께서 분명히 또 전적으로 우리를 위해 말씀하시느냐? 틀림없이 그것은 우리를 위해 기록되어 있느니라, 이는 경작자는 기대를 가지고 마땅히 경작해야 하며, 또 탈곡자는 수확에 참여하는 기대를 가지고 마땅히 탈곡해야 함이라.
(한) 전혀 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라

고전0911. 만약 우리가 너희에게 영적인 것들을 씨 뿌렸다면, 설령 우리가 너희의 세속적인 것들을 거두어 들이기로, 그것이 대단한 일이냐?
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
(n)만약 우리가 너희 안에 영적인 것들을 씨 뿌렸다면, 설령 우리가 너희로부터 물질적인 것들을 거두어 들이기로 그것이 너무 심하냐(많으냐)?
(v)만약 우리가 너희 가운데에 영적인 씨를 뿌렸다면, 설령 우리가 너희로부터 물질적인 수확을 거두어 들이기로 그것이 너무 심하냐?
(p)만약 우리가 너희 가운데에 영적인 유익의 씨를 뿌렸다면, 설령 우리가 너희의 물질적인 유익들로부터 거두어 들이기로, 그것이 너무 심하냐?
(한) 우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희 육신의 것을 거두기로 과하다 하겠느냐

고전0912. 만약 다른 이들이 너희에 대해 이 권능에의 동참자들이 된다면, 오히려 우리는 더하지 않느냐? 그럼에도 우리가 이 권능을 사용하지 않았으며, 대신에 모든 것들을 견디느니라(스테고:지붕을 덮다,조용히 넘어가다,인내하다,견디다), 이는 우리가 그리스도의 복음을 방해하지 않을까 함이라. 
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
(n) 만약 다른 이들이 너희에게 이 권리에 참여하면, 우리는 더하지 않느냐? 그럼에도 우리가 이 권리를 사용하지 않았느니라, 대신에 우리가 모든 것들을 견디노니, 그러면 우리가 그리스도의 복음에 아무런 장애물을 불러일으키지 않을 것이니라. 
(v)만약 다른 이들이 너희로부터 이 지원의 권리를 갖는다면, 우리는 더욱더 그것을 가져야 하지 않느냐? 그러나 우리가 이 권리를 사용하지 않았느니라, 반대로 그리스도의 복음을 방해하기 보다는 차라리 우리가 어떤 것이든 참느니라.
(p)만약 다른 이들이 너희 위의 이 정당한 요구에 참여하면, 우리는 한층 더 좋고 더 대단한 요구를 갖지 않느냐? 그럴지라도 우리가 이 권리를 결코 실행하지 않았느니라, 대신에 그리스도의 반가운 소식들(복음)의 퍼져가는 길 안에 장애물을 놓기보다는 차라리 우리가 낱낱의 것을 견디느니라. 
(한) 다른 이들도 너희에게 이런 권을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 권을 쓰지 아니하고 범사에 참는 것은 그리스도의 복음에 아무 장애가 없게 하려 함이로라

고전0913. 거룩한 것들에 관해 섬기는 그들이 성전의 것들에서 살며, 제단에서 시중드는 그들이 제단에의 동참자들이 됨을 너희가 알지 못하느냐?   
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
(n)거룩한 섬김들을 수행하는 그들이 성전의 음식을 먹는 것과, 정규적으로 제단을 돌보는 그들이 제단으로부터 그들의 몫을 가지고 있음을 너희가 알지 못하느냐?
(v)성전에서 일하는 그들이 성전으로부터 그들의 음식을 얻는 것과, 제단에서 섬기는 그들이 제단에 바쳐진 것을 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐?
(p)성전의 섬기는 일에 종사하는 그들이 성전으로부터 그들의 음식을 얻는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그리고 제단을 돌보는 그들이 가져와진 예물들에서 제단에 동참함을 너희가 알지 못하느냐?
(한) 성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐

고전0914. 바로 그와 같이 복음을 공포하는(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 그들이 복음에서 살도록 주께서 제정(制定)하셨느니라(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다).
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
(n)그와 같이 주께서 복음을 공공연히 공포하는 그들에게 복음으로부터 그들의 생계를 얻도록 지시하셨느니라
(v)같은 방식으로 복음을 공포하는 그들이 복음으로부터 그들의 생계를 받도록 주께서 명하셨느니라.
(p)같은 원칙 위에서, 반가운 소식들(복음)을 공식적으로 공포하는 그들이 복음에 의해 살도록(그들의 생계를 얻도록) 주께서 지시하셨느니라
(한) 이와 같이 주께서도 복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라 명하셨느니라

++고전0914노트 : 일꾼의 삯

고전0915. 그러나 내가 이것들 중의 아무것도 사용하지 않았느니라, 또한 그것이 내게 그렇게 행해져야 한다고 내가 그것들을 (서신으로) 쓰지도 않았느니라. 이는 누가 나의 자랑을 공허하게 만드는 것보다는 내가 죽는 것이 더 나음이라.
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
(n)그러나 내가 이것들 중의 아무것도 사용하지 않았느니라, 그리고 그것이 내 경우에 그렇게 행해지게 하기 위해, 내가 이것들을 쓰고 있지 않느니라. 이는 누군가로 나의 자랑을 속이 빈 것으로 만들게 하기 보다는 내가 죽는 것이 더 나을 것임이라. 
(v)그러나 내가 이들 권리들 중의 어느것도 사용하지 않았느니라, 그리고 너희가 그러한 것들을 내게 행할 것이라는 기대 가운데서 내가 이것을 쓰고 있지 않느니라. 누군가로 내게서 이 자랑을 빼앗게 하기보다는 내가 차라리 죽을 것이니라. 
(p)그러나 내가 이들 특권들 중의 어느것도 이용하지도 않았으며, 또한 그러한 어떤 제공이 내게 지금 만들어질 것을 제시하기 위해, 내가 이것을 쓰고 있지도 않느니라. 이는 누군가로 (이 문제에 있어서의) 자랑에 대한 나의 근거를 공허하게 만들게 하며, 또 내게서 빼앗게 하기보다는 내가 죽는 것이 더 나을 것임이라. 
(한) 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정 ........ 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

고전0916. 이는 비록 내가 복음을 전파할지라도[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다], 내가 자랑할 아무것도 가지고 있지 않음이라. 이는 불가피성(필연성)이 내 위에 놓여 있음이라, 그뿐 아니라 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 내게 화(禍)가 있느니라!
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
(n)이는 설령 내가 복음을 전파할지라도, 내가 자랑할 아무것도 가지고 있지 않음이라. 이는 내가 강박 아래에 있음이라, 이는 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 화(禍)가 내게 있음이라. 
(v)그럼에도 내가 복음을 전파하는 때에, 내가 자랑할 수 없으니, 이는 내가 전파하도록 밀어내졌음이라. 만약 내가 복음을 전파하지 않으면, 내게 화(禍)로다!
(p)이는 설령 내가 (오직) 복음을 전파할지라도, 그것이 내게 자랑할 아무런 까닭을 주지 않음이라, 이는 내가 그것을 행하도록 불가피성으로 밀어내짐을 느낌이라. 만약 내가 반가운 소식들(복음)을 전파하지 않으면, 화(禍)가 내게 있느니라! 
(한) 내가 복음을 전할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 부득불 할 일임이라 만일 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것임이로라

고전0917. 이는 만약 내가 이 일을 자의로 습관적으로 행하면[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다], 내가 보상을 가지나, 만약 내 뜻에 맞서는 것이면, 복음을 나누어 주는 일이 내게 맡겨졌음이라. 
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
(n) 이는 만약 내가 이것을 자진해서 행하면, 내가 보상을 가지나, 만약 내 뜻에 맞서는 것이면, 내게 맡겨진 청지기 직분을 내가 가지고 있음이라. 
(v)만약 내가 자진해서 전파하면, 내가 보상을 가지고 있느니라, 만약 자진해서 하는 것이 아니면, 나는 내게 맡겨진 신탁(信託)을 단순히 이행하고 있느니라. 
(p) 이는 만약 내가 이 일을 내 자신의 자유의지로 행하면, 그 경우에는 내가 나의 보수(나의 보상)을 가지나, 만약 그것이 내 자신의 뜻에 속하지 않으면, 마지못해 또 강박 아래서 행해짐이라. 나는 아직도 거룩한 수탁자(受託者) 직분과 책무(임무)로 맡겨져 있느니라. 
(한) 내가 내 임의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 임의로 아니한다 할지라도 나는 직분을 맡았노라

고전0918. 그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 참으로 이것이니 곧, 내가 복음을 전파하는[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 때에, 내가 그리스도의 복음전파(유앙겔리조)를 비용없게(아다파노스:값없이.무료의,거저,비용없이) 만드는 것과, 내가 복음전파(유앙겔리조) 안에서의 나의 권능을 남용하지(카타크라오마이: 지나치게 사용하다,잘못 사용하다,남용하다) 않는 것이라.  
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, 
I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
(n)그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 내가 복음을 전파하는 때에 복음전파 안에서의 나의 권리를 충분히 사용하지 않아서, 내가 복음전파를 부담없이 제공하는 것이라.

(v)그렇다면 무엇이 나의 보상이냐? 바로 이것이니 곧, 복음을 전파함에 있어, 내가 복음전파를 값없이 제공하고, 또 복음을 전파함에서의 내 권리들을 그렇게 사용하지 않는 것이라.  

(p)그렇다면 내가 얻는 실제적인 보상은 무엇이냐? 바로 이것이니 곧, 반가운 소식(복음)을 내가 전파함에 있어, 복음의 전파자로서의 내 권리들과 특권들을 이용하지 않으면서, 내가 누구에게든지 (절대적으로) 비용없이 그것을 제공하는 것이라. 

(한) 그런즉 내 상이 무엇이냐 내가 복음을 전할 때에 값없이 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 다 쓰지 아니하는 이것이로라

고전0919. 이는 비록 내가 모든 이들로부터 자유로울지라도, 그럼에도 내가 내 자신을 모든 이들에게 종으로 만들었음이라. 이는 내가 더 많은 이들을 얻으려 함이라. 
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
(n)이는 비록 내가 모든 이들로부터 자유로울지라도, 내가 내 자신을 모든 이들에게 노예로 만들었음이라. 그래서 내가 더 많은 이들을 얻을 것이니라. 
(v)비록 내가 자유롭고, 아무에게도 속하지 않을지라도, 내가 내 자신을 낱낱의 자에게 노예로 만들었으니, 가능한 많은 이들을 얻기 위해서라. 
(p)이는 비록 내가 낱낱의 길에서 누군가의 통제로부터 자유로울지라도, 내가 내 자신을 낱낱의 자에게 노예 종으로 만들었음이니, 이는 내가 (그리스도를 위해) 더 많이 얻으려 함이라.
(한) 내가 모든 사람에게 자유하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라

고전0920. 그리고 유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 아래에 있는 자들에게는 법규 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 법규 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며,
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews;
to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
(n)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 법규 아래에 있는 자들에게는, 비록 나 자신이 법규 아래에 있지 않을지라도, 법규 아래에 있는 것과 같이 되었으니, 이는 내가 법규 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며,

(v)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 유대인들을 얻기 위해서며, 법규 아래에 있는 자들에게는, (비록 내 자신은 법규 아래에 있지 않을지라도) 내가 법규 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 법규 아래에 있는 자들을 얻기 위해서며, 

(p)유대인들에게는 내가 유대인과 같이 되었으니, 이는 내가 유대인들을 얻으려 함이며, 법규 아래에 있는 자들에게는, 비록 나 자신은 법규 아래에 있지 않을지라도, 내가 규법 아래에 있는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 법규 아래에 있는 자들을 얻으려 함이며, 

(한) 유대인들에게는 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 자같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요

고전0921.법규 밖에 있는[아노모스:불법의,(유대인의)율법에 지배되지 않는,이방인,사악한,율법 없이,위법자,비합법적인] 자들에게는, [하나님께 법규 밖에 있지(아노모스) 않고, 그리스도께 법규 아래에 있을지라도(에노모스:합법적인,복종하는,정당한,법아래)], 법규 밖에 있는(아노모스) 자와 같이 되었으니, 이는 내가 법규 밖에 있는(아노모스) 자들을 얻으려 함이며, 
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
(n)비록 하나님의 법규 밖에 있지 않고, 그리스도의 법규 아래에 있을지라도, 법규 밖에 있는 자들에게는, 법규 밖에 있는 것과 같이 되었으니, 이는 내가 법규 밖에 있는 자들을 얻으려 함이며, 

(v)(비록 내가 하나님의 법규로부터 자유롭지 않고, 그리스도의 법규 아래에 있을지라도), 법규를 가지고 있지 않은 자들에게는, 내가 법규를 가지고 있지 않은 자와 같이 되었으니, 법규를 가지고 있지 않는 자들을 얻기 위해서며, 

(p) 내가 '하나님의 법규 밖에 있으며, 또 그분을 향해서 무법(無法)적이라는 것이 아니고, 내가 그리스도의 법규 안에 있으며(내가 그리스도의 법규 안에서 특별히 지키고 있으며), 또 그리스도의 법규에 맡겨져(넘겨져) 있어도, 법규 없이(밖에) 있는 자들에게는 내가 법규 없는 자와 같이 되었으니, 이는 내가 법규 없는 자들을 얻으려 함이며,

(한) 율법 없는 자에게는 내가 하나님께는 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의 율법 아래 있는 자나 율법 없는 자와 같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라

고전0922. 연약한 자들에게는 내가 연약한 것과 같이 되었으니, 이는 내가 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들이 되었으니, 이는 내가 어떻게 해서든지 얼마간을 구하려 함이라,
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: 
I am made all things to all men, that I might by all means save some.
(n)연약한 자들에게는 내가 연약하게 되었으니, 이는 내가 연약한 자들을 얻으려 함이라, 내가 모든 이들에게 모든 것들이 되었으니, 그래서 내가 어떻게 해서든지 얼마간을 구할 것이니라. 
(v)연약한 자들에게는 내가 연약하게 되었으니, 연약한 자들을 얻기 위해서라, 내가 모든 이들에게 모든 것들이 되었으니, 이는 내가 가능한 모든 방법에 의해 얼마간을 구하려 함이라,
(p)연약한(식별력에서 부족한) 자들에게는, 내가 연약하고 지나치게 꼼꼼한 자들을 얻으려고, 내가 연약하게(식별력에서 부족하게) 되었느니라. 요약하면, 내가 모든 이들에게 모든 것들이 되었으니, 이는 내가 어떻게 해서든지(모든 희생과 어떤 방법과 낱낱의 방법으로) 그들을 예수 그리스도 안에의 믿음에로 얻음에 의해 얼마간을 구하려 함이라,
(한) 약한 자들에게는 내가 약한 자와 같이 된 것은 약한 자들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 모양이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 구원코자 함이니

고전0923. 그리고 이것을 내가 복음을 위해 행하노니, 이는 내가 너희와 함께 복음의 동참자 (쉬그코이노노스:공동참가자,동료,동반자)가 되려 함이니라
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
(n)내가 복음을 위해 모든 것들을 행하노니, 그래서 내가 복음의 동료 동참자가 될 것이니라. 
(v)내가 복음을 위해 이 모든 것들을 행하노니, 그래서 내가 복음의 축복들에 동참할 것이니라. 
(p)그리고 내가 반가운 소식(복음)을 위해 이를 행하노니, 이는 내가 복음에의 참가자가 되기 위해, 또 너희와 함께 나란히 복음의 축복에 동참하기 위함이니라
(한) 내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참여하고자 함이라

고전0924. 경주에서 달리는 그들이 모두 달리나, 다만 한 사람이 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 그렇게 달리라, 그러면 너희가 상을 손에 넣을 것이니라. 

Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

(n)경주에서 달리는 그들이 모두 달리나, 오직 한 사람이 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 너희가 상을 얻도록 그와 같은 방식으로 달리라.

(v)경주에서 모든 주자들이 달리나, 오직 한 사람이 상을 얻는 것을 너희가 알지 못하느냐? 상을 얻기 위해 그와 같은 방식으로 달리라.

(p)경주에서 모든 주자들이 겨루나, 오직 한 사람이 상을 받는 것을 너희가 알지 못하느냐? 너희가 상을 붙잡아 그것을 너희 것으로 만들기 위해, 그렇게 너희 경주를 달리라.

(한) 운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라

 

고전0925. 그리고 우승을 위해 애쓰는(아고니조마이:투쟁하다,상을 위해 싸우다,무엇을 이루려고 노력하다, 열심히 애쓰다, 힘쓰다,시합) 낱낱의 자가 모든 것들에서 절제하느니라, 한데 그들은 썩기 쉬운 화관(스테파노스:화관,영광 영예의 상징,게임에서의 상,단순한 면류관)을 손에 넣으려고 그것을 행하나, 우리는 썩지 않는 것을 위해서니라, 
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
(n) 게임들에서 겨루는 낱낱의 자가 모든 것들에서 자기제어를 훈련하느니라. 그렇다면, 그들은 소멸되는 화관을 받으려고 그것을 행하나, 우리는 소멸되지 않는 것을 위해서니라. 
(v)게임들에서 겨루는 낱낱의 자가 엄격한 훈련으로 들어가느니라, 그들은 지속되지 않을 화관을 얻으려고 그것을 행하나, 우리는 영원히 지속될 화관을 얻으려고 그것을 행하느니라. 
(p)한데 훈련으로 들어가는 낱낱의 육상 경기의 선수가 절제있게 처신하며 또 자신을 모든 것들에서 제한시키느니라, 그들은 곧 시들을 화관을 얻으려고 그것을 행하나, 우리는 시들을 수 없는 영원한 축복 받음의 화관을 받으려고 그것을 행하느니라. 
(한) 이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 저희는 썩을 면류관을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

고전0926. 그러므로 내가 그렇게 달리되, 분명치 않게가 아니며, 그렇게 내가 권투하되(퓌크튜오: 권투시합),허공을 연속 치는 자와 같지 않느니라,
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
(n)그러므로 내가 그와 같은 방식으로 달리되, 목표없는 것과 같지 않으며, 내가 그와 같은 방식으로 권투하되, 허공을 연속 치는 것과 같지 않느니라. 
(v)그러므로 목표없이 달리는 자와 같이 내가 달리지 않으며, 허공을 연속 치는 자와 같이 내가 권투하지 않느니라. 
(p)그러므로 내가 (정확한 목표 없이) 불확실하게 달리지 않느니라. 허공을 연속 치는 자와, 상대(적수)없이 치는 자와 같이 내가 권투하지 않느니라. 
(한) 그러므로 내가 달음질하기를 향방 없는 것같이 아니하고 싸우기를 허공을 치는 것같이 아니하여

고전0927. 대신에 내가 내 몸을 억제하며, 또 그것을 복종에로 데려가느니라, 이는 내가 다른 이들에게 선포한[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 후에, 어떻게 해서든지 내 자신이 난파당한(아도키모스: 공인되지 않은,거절된,가치없는,신에게 버림받은,시험에 합격치 못한) 자(버려진 자)가 되지 않게 하려 함이니라,
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
(n) 대신에 내가 내 몸을 단련(훈련)시켜, 그것을 내 노예로 만드느니라. 그러면 내가 다른 이들에게 선포한 후에, 내 자신은 자격 미달이 되지 않을 것이니라.
(v) 뿐만 아니라, 내가 다른 이들에게 선포한 후에, 내 자신이 상(賞)에 자격 미달이 되지 않으려고, 내가 내 몸을 연속 쳐서, 그것을 내 노예로 만드느니라. 
(p)대신에 (권투선수와 같이), 내가 내 몸을 주먹으로 계속 치며(그것을 거칠게 다루고, 그것을 고초로 단련하며), 또 그것을 제압하느니라(굴복시키느니라), 다른 이들에게 복음과 복음에 속하는 것들을 공공연히 선포한 후에, 내 자신은 부적합하게 되지 않을까 (시험을 견디지 못하며, 승인 받지 못하며, 모조품으로서 물리쳐질까) 하는 무서움 때문이니라.
(한) 내가 내 몸을 쳐 복종하게 함은 내가 남에게 전파한 후에 자기가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

1Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ; 2εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ.

 

3Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη. 4μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν; 5μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς;a 6ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;

 

7Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;

 

8Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει; 9ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται “Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα.”b μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; 10ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

 

11Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν; 12εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ.

 

13Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται; 14οὕτως καὶ ὁ Κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν· 15ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ—τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει.

 

16Ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. 17εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι. 18τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον, εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.

19Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·20καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· 21τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους·22ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.

 

23Πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

24Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε. 25πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. 26ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων· 27ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.

bottom of page