고린도전서(1 Corinthians) 15장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전1501. 그 위에 형제들아, 내가 너희에게 전파했던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 복음을 내가 너희에게 분명하게 밝히노니, 그 복음을 너희 또한 받아들였으며, 또 그 안에서 너희가 서 있느니라.
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
(n)형제들아, 내가 너희에게 전파했던 복음을 이제 내가 너희에게 알려지게 하노니, 그 복음을 너희 또한 받아들였으며, 그 안에서 너희가 또한 서 있느니라.
(v)형제들아, 내가 너희에게 전파했던 복음을 이제 내가 너희에게 상기시켜 주기를 원하노니, 그 복음을 너희 또한 받아들였으며, 또 그 위에서 너희가 너희의 입지(立地)를 취했느니라. 
(p) 그리고 형제들아, (그것이 너희를 벗어났던 것 같이 보이는 한,) 내가 너희에게 공공연히 전파했던 복음(구원의 반가운 소식들)을 이제 나로 너희에게 상기시켜 주게 하라, 그 복음을 너희가 영접하고 받아들였으며, 또 그 복음 위에 너희 믿음이 놓여있느니라(그 기초를 두고 있느니라)
(한) 형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

 

고전1502. 만약 내가 너희에게 전파했던[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 복음을 너희가 기억에 담아두고 있다면, 만약 너희가 헛되이 믿지 않았다면, 그 복음에 의해 너희가 또한 구원 받느니라, 
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
(n)만약 내가 너희에게 전파했던 말씀을 너희가 단단히 붙잡고 있다면, 만약 너희가 헛되이 믿지 않았다면, 그 복음에 의해 너희가 또한 구원 받느니라, 
(v)만약 내가 너희에게 전파했던 말씀에 너희가 확고히 붙어 있다면, 그 복음에 의해 너희가 또한 구원 받느니라, 그렇지 않으면 너희는 헛되이 믿었느니라. 
(p)그리고 만약 내가 너희에게 전파했던 복음을 너희가 단단히 붙잡고 또 확고하게 지닌다면(지킨다면), 만약 너희가 처음에 효력없이, 또 모두 헛되이 믿지 않았다면, 그 복음에 의해 너희가 구원받느니라, 
(한) 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라

 

고전1503. 이는 나 역시 받았던 것을 무엇보다도 우선해서 내가 너희에게 건네었음이니 곧, 그리스도께서 성구(聖句)들대로 우리 죄(빗나감)들 때문에 죽으셨던 사정과,   
For I delivered unto you first of all that which I also received, 
how that Christ died for our sins according to the scriptures;
(n)이는 나 역시 받았던 것을 가장 중요한 것과 같이 내가 너희에게 건네었음이니 곧, 그리스도께서 성구(聖句)들대로 우리 죄들 때문에 죽으셨던 것과,  
(v)이는 내가 받았던 것을 가장 중요한 것과 같이 내가 너희에게 넘겨주었음이니 곧, 그리스도께서 성구(聖句)들대로 우리 죄들 때문에 죽으셨던 것과,  
(p)이는 나 역시 받았던 것을 무엇보다도 우선해서 내가 너희에게 넘겨주었음이니 곧, 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)께서 성구(聖句)들이 예고했던 것과 일치하게, 우리 죄들 때문에 죽으셨던 것과,  
(한) 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고

고전1504. 그리고 그분께서 매장되었던 사정과, 또 성구(聖句)들대로 그분께서 제삼일에 다시 일어나셨던 사정과,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
(n)그리고 그분께서 매장되었던 것과, 또 성구(聖句)들대로 그분께서 제삼일에 일으켜졌던 것과 
(v)그분께서 매장되었던 것과, 성구(聖句)들대로 그분께서 제삼일에 일으켜졌던 것과 
(p) 그분께서 매장되었던 것과, 성구(聖句)들이 예고했던 것과 같이 그분께서 제삼일에 일어나셨던 것과 
(한) 장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사

고전1505. 그리고 그분께서 게바에게, 그 다음에 열둘에게 보여졌던 사정이니라.
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
(n)그리고 그분께서 게바에게, 그 다음에 열둘에게 나타나셨던 것이라.
(v)그리고 그분께서 베드로에게, 그 다음에 열둘에게 나타나셨던 것이라.
(p)그리고 또한 그분께서 게바(베드로)에게, 그 다음에 열둘에게 나타나셨던 것이라. 
(한) 게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와

고전1506. 그후에, 그분께서 오백이 넘는 형제들에게 일시에 보여졌으니,  그들 중의 대다수가 이 시간까지 남아 있으나, 얼마간은 잠에 떨어졌느니라. 
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; 
of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
(n)그후에, 그분께서 오백의 형제들보다 더 많은 이들에게 일시에 나타나셨으니, 그들 중의 대다수가 지금까지 남아 있으나, 얼마간은 잠에 떨어졌느니라. 
(v)그후에, 그분께서 오백의 형제들보다 더 많은 이들에게 동시에 나타나셨으니, 비록 얼마간은 잠에 떨어졌을지라도, 그들 중의 대다수는 아직도 살고 있느니라. 
(p) 다음에 그후에, 그분께서 오백의 형제들보다 더 많은 이들에게 일시에 자신을 보여주셨으니, 그들 중의 대다수가 아직도 살아있으나, 얼마간은 잠에(죽음 속으로) 떨어졌느니라. 
(한) 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며

고전1507. 그후에 야고보에게, 그후에 모든 사도들에게 그분께서 보여지셨느니라. 
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
(n)그후에 야고보에게, 그후에 모든 사도들에게 그분께서 나타나셨느니라.
(v)그후에 야고보에게, 그후에 모든 사도들에게 그분께서 나타나셨느니라.
(p)그후에 야고보에 의해, 그후에 모든 사도들(특별한 사자들)에 의해 그분께서 보여지셨느니라. 
(한) 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와

 

고전1508. 그리고 마지막에는 만삭이 되지 못하여(에크트로마:유산,낙태,조산,만삭되지 못하여 태어난) 태어난 자와 같은 내게도 그분께서 또한 보여지셨느니라. 

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

(n)그리고 마지막에는 제때에 태어나지 못한 자와 같은 내게도 그분께서 또한 나타나셨느니라.

(v)그리고 마지막에는 비정상적으로 태어난 자와 같은 내게도 또한 그분께서 나타나셨느니라.

(p)그리고 마지막에는, 살아있는 사람들 가운데서 미완성된 태아(胎兒)보다 더 낫지 않은, 때 이르게 죽어 태어난 자와 같은 내게도 그분께서 또한 나타나셨느니라.

(한) 맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라

 

고전1509. 이는 내가 사도들 중에 가장 작은 자라서, 사도라고 불리우기에 어울리지 않음이라. 이는 내가 하나님의 교회를 박해하였음이라.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
(n)이는 내가 사도들 중에 가장 작은 자며, 사도라고 불리우기에 적합치 않음이라. 이는 내가 하나님의 교회를 박해하였음이라.
(v)이는 내가 사도들 중에 가장 작은 자며, 심지어 사도라고 불리우기를 받을 만하지도 않음이라. 이는 내가 하나님의 교회를 박해하였음이라.
(p)이는 내가 사도들에 합당한(사도들이라고 할 만한) 가장 작은 자이며, 나는 사도라고 불리우기에 적합치 않으며 또는 그럴 만하지도 않음이라. 이는 내가 한때 (하나님의 교회를 잔인함과 폭력으로 압박하면서) 하나님의 교회를 학대하며 추적하고 괴롭혔음이라.
(한) 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라

고전1510. 그러나 하나님의 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)에 의해 내가 현재의 내가 되었으며, 내 위에 채워 주어진 그분의 은혜가 헛되지 않았느니라. 내가 그들 모두보다도 더 풍성하게 애썼지만, 그럼에도 내가 아니요, 나와 함께 계셨던 하나님의 은혜라. 
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
(n)그러나 하나님의 은혜에 의해 내가 현재의 내가 되었으며, 나를 향한 그분의 은혜가 헛되이 입증되지 않았느니라. 내가 그들 모두보다도 한층 더 애썼지만, 그럼에도 내가 아니요, 나와 함께 하신 하나님의 은혜라. 
(v)그러나 하나님의 은혜에 의해 내가 현재의 내가 되었으며, 내게로의 그분의 은혜는 효력이 없지 않았느니라. 뿐만 아니라 내가 그들 모두보다도 더 열심히 일했지만, 그럼에도 내가 아니요, 나와 함께 계셨던 하나님의 은혜라.
(p)그러나 하나님의 은혜(분에 넘치는 호의와 축복)에 의해 내가 현재의 내가 되었으며, 나를 향한 그분의 은혜가 헛되지(열매가 없고, 효력이 없지) 않았느니라(헛된 것으로 발견되지 않았느니라), 사실, 그들(사도들) 모두보다도 내가 더 열심히 일했느니라, 그럴지라도 그것은 참으로 내가 아니었고, 나와 함께 계셨던 하나님의 은혜(분에 넘치는 호의와 축복)라. 
(한) 그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라

고전1511. 그러므로, 그것이 나이든 그들이든, 우리가 그렇게 선포하며[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 또 너희가 그렇게 믿었느니라.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
(n)그렇다면, 그것이 나였든 그들이였든, 우리가 그렇게 선포하며, 또 너희가 그렇게 믿었느니라.
(v)그렇다면, 그것이 나였든 그들이였든, 이것이 우리가 선포하는 것이며, 또 이것이 너희가 믿었던 것이니라,
(p)그렇다면, 그것이 나였든 그들이였든, 이것이 우리가 선포하는 것이며, 또 이것이 너희가 믿었던 것(너희가 그것에 붙어 있으며, 그 안에서 신뢰하며, 또 그에게 의지했던 것)이니라,
(한) 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라

 

고전1512. 한데, 만약 그리스도께서 죽은 자들로부터 일어나셨던 것으로 그분이 선포된다면[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 죽은 자들의 아무런 부활이 없다고 어찌하여 너희 중의 몇몇이 말하느냐?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
(n)한데, 만약 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨다고 그분이 선포된다면, 죽은 자들의 아무런 부활이 없다고 어찌하여 너희 중의 몇몇이 말하느냐?
(v)만약 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨다는 것이 선포된다면, 죽은 자들의 아무런 부활이 없다고 어떻게 너희 중의 몇몇이 말할 수 있느냐?
(p)한데, 만약 그리스도(메시야)께서 죽은 자들로부터 일으켜지신 것으로 선포된다면, 죽은 자들의 아무런 부활이 없다고 너희 중에 몇몇이 말하는 것은 어쩐 일이냐?
(한) 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐

 

고전1513. 만약 죽은 자들의 아무런 부활이 없다면, 그 경우에는 그리스도께서 일으켜지지 않았느니라. 
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
(n)만약 죽은 자들의 아무런 부활이 없다면, 그리스도 조차 일으켜지지 않았느니라. 
(v)만약 죽은 자들의 아무런 부활이 없다면, 그 경우에는 그리스도 조차 일으켜지지 않았느니라. 
(p)만약 죽은 자들의 아무런 부활이 없다면, 그 경우에는 그리스도께서 일어나지 않으셨느니라.
(한) 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라

 

고전1514. 그리고 만약 그리스도께서 일으켜지지 않으면, 그 경우에는 우리의 선포[케뤼그마: 케륏쏘(선포하다)에서 유래,복음전파,전도]는 헛되며, 또 너희의 믿음 역시 헛되니라,  

And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

(n)그리고 만약 그리스도께서 일으켜지지 않으셨으면, 그 경우에는 우리의 선포는 속이 헛되며, 너희의 믿음 역시 헛되니라, 

(v)그리고 만약 그리스도께서 일으켜지지 않으셨으면, 우리의 선포는 쓸모없고, 또 너희의 믿음 역시 그러하니라.

(p)그리고 만약 그리스도께서 일어나지 않으셨으면, 그 경우에는 우리의 선포는 헛되며(그것은 아무것에도 이르지 못하며), 또 너희의 믿음은 진리(진실)가 빠져있으며 열매가 없느니라(효력이 없고, 공허하며, 비실재적이며, 근거가 없느니라). 

(한) 그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며

 

고전1515. 뿐만 아니라 우리는 하나님의 거짓 증인들로 발견되노니, 이는 하나님께서 그리스도를 일으키셨다고 우리가 하나님에 관해 증언해 왔음이라, 만일 죽은 자들이 일어나지 않는 것이 사실이면, 그분께서 그리스도를 일으키지 않으셨느니라.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
(n) 게다가 우리가 심지어 하나님의 거짓 증인들로 발견되노니, 이는 하나님께서 그리스도를 일으키셨다고 우리가 하나님을 거슬러 증언하였음이라. 만일 실제로 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 그분께서 그리스도를 일으키지 않으셨느니라.
(v)그것보다 더한 것은, 그렇다면 우리가 하나님에 관한 거짓 증인들이 되는 것으로 발견 되느니라. 이는 하나님께서 그리스도를 죽은 자들로부터 일으키셨다고 우리가 하나님에 관해 증언해 왔음이라. 만일 실제로 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 그분께서 그리스도를 일으키지 않으셨느니라.
(p)심지어 우리가 하나님을 잘못 대변하고 있는 것으로 발견되느니라. 이는 그분께서 그리스도를 일으키셨다고 우리가 그분에 관해 증언하였음이라. 죽은 자들이 일으켜지지 않는 것이 사실인 경우에는, 그분께서 그리스도를 일으키지 않으셨느니라.
(한) 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라

 

고전1516. 이는 만일 죽은 자들이 일어나지 않으면, 그 경우에는 그리스도께서 일으켜지지 않았음이라.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
(n)이는 만일 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 그리스도 조차 일으켜지지 않았음이라.
(v)이는 만일 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 그 경우에는 그리스도 또한 일으켜지지 않았음이라.
(p)이는 만일 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 그 경우에는 그리스도는 일으켜지지 않았음이라.
(한) 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요

고전1517. 그리고 만일 그리스도께서 일으켜지지 않았으면, 너희의 믿음은 헛되며, 너희는 아직도 너희의 죄(빗나감)들 가운데에 있느니라.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
(n)그리고 만일 그리스도께서 일으켜지지 않았으면, 너희의 믿음은 쓸모없으며, 너희는 여전히 너희의 죄들 가운데에 있느니라.
(v)그리고 만일 그리스도께서 일으켜지지 않았으면, 너희의 믿음은 알맹이가 없으며, 너희는 여전히 너희의 죄들 가운데에 있느니라.
(p)그리고 만일 그리스도께서 일으켜지지 않았으면, 너희의 믿음은 망상에 불과하며(알맹이가 없고, 열매가 없으며), 너희는 여전히 너희의 죄들 가운데에 있느니라(죄의 통제와 형벌 아래에 있느니라).
(한) 그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요

고전1518. 다음에, 그리스도 안에서 잠에 떨어진 자들 역시 소멸되었느니라. 
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
(n)다음에, 그리스도 안에서 잠에 떨어진 자들 역시 소멸되었느니라
(v)다음에, 그리스도 안에서 잠에 떨어진 자들 역시 잃어버려졌느니라.
(p)그리고 더 나아가서, 그리스도 안에서(그리스도와의 영적 교제와 '하나로 됨' 안에서) 죽은 자들은 소멸되었느니라(잃어버려졌느니라)!
(한) 또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니

고전1519. 만일 이생에서만이 우리가 그리스도 안에서 소망을 가지고 있다면, 우리는 모든 사람들 중에서 가장 불쌍하니라(엘레에이노스:측은한,불쌍한).
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
(n)만일 이생에서만이 우리가 그리스도 안에서 희망(소망)을 가졌다면,
우리는 모든 사람들 중에서 가장 측은히 여겨져야 하느니라,
(v)만일 이생에 대해서만이 우리가 그리스도 안에서 희망을 가졌다면,  
우리는 모든 사람들보다도 더 측은히 여겨져야 하느니라,
(p)만일 그리스도 안에서 거하고 있는 우리가 이생에서만이 희망을 가지고 있고, 또 그것이 전부라면, 그 경우에는 우리는 모든 사람들 중에서 가장 불쌍하며, 측은히 여겨져야 하느니라,
(한) 만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라

 

고전1520. 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셔서, 
잠들었던 자들의 첫열매들로 되셨느니라. 
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
(n)그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셔서, 잠자는 자들의 첫열매들로 (되셨느니라).
(v)그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 실제로 일으켜지셔서, 잠에 떨어졌던 자들의 첫열매들로 (되셨느니라).
(p)그러나 사실은 그리스도(메시야)께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨으며, 또 그분께서 (죽음에로) 잠에 떨어졌던 자들의 첫열매들로 되셨느니라.
(한) 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다

고전1521. 이는 사람(안드로포스: 인간의 얼굴을 가진,인간,인류,사람,누구,성인 남자)에 의해 사망이 왔던 이상, 사람에 의해 죽은 자들의 부활이 또한 왔음이라,
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
n)이는 한 사람에 의해 사망이 왔던 이상, 한 사람에 의해 죽은 자들의 부활이 또한 왔음이라,
(v)이는 사망이 한 사람을 통해 왔던 이상, 죽은 자들의 부활도 한 사람을 통해 또한 옴이라.
(p)이는 사망이 이 세상 속으로 들어왔던 것은 한 사람을 통해서였던 한, 죽은 자들의 부활이 왔던 것도 또한 한 사람을 통해서임이라.
(한) 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다

고전1522. 이는 아담 안에서 모든 이들이 죽는 것과 같이, 바로 그와 같이 그리스도 안에서 모든 이들이 살아나게 됨이라.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
(n)이는 아담 안에서 모든 이들이 죽는 것과 같이, 그렇게 또한 그리스도 안에서 모든 이들이 살아나게 될 것임이라.
(v)이는 아담 안에서 모든 이들이 죽는 것과 같이, 그렇게 그리스도 안에서 모든 이들이 살아나게 될 것임이라.
(p)이는 (본성의 그들의 '하나로 됨' 때문에) 아담 안에서 모든 이들이 죽는 것과 똑같이, 그렇게 또한 (본성의 그들의 '하나로 됨'의 효력에 의해) 모든 이들이 그리스도 안에서 살아나게 됨이라.
(한) 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라

고전1523. 그러나 그 자신의 순서 안에서의 낱낱의 자니, 그리스도가 첫열매들이며, 그 다음은 그분께서 오실 때에 그리스도의 것인 자들이니라. 
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
(n)그러나 그 자신의 순서 안에서의 각 사람이니, 그리스도가 첫열매들이며, 그 다음은 그분께서 오실 때에 그리스도의 것인 자들이니라. 
(v)그러나 그 자신의 차례 안에서의 각 사람이니, 그리스도가 첫열매들이며, 그 다음은 그분께서 오실 때에 그분께 속하는 자들이니라. 
(p)그러나 그 자신의 서열과 차례 안에서의 각 사람이니, 그리스도(메시야)가 첫열매들이며, 그 다음은 그분께서 오실 때에 그리스도 자신의 것인 자들이 부활될(되살아날) 것이니라. 
(한) 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요

 

고전1524. 그후에 끝이 오나니, 그가 하나님께 곧, 바로 아버지께 왕국을 넘겨드렸을 때며,  그가 모든 방백(아르케:시작,우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치)과 모든 권위(위임받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리)와 권능(뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)을 내려놓으셨을(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 때니라,
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
(n)그후에 끝이 오나니, 그가 모든 방백과 모든 권위와 권능을 쓸모없게 만든 후에, 그가 하나님이시자 아버지께 왕국을 건네드리는 때니라.
(v)그후에 끝이 올 것이니, 그가 모든 주권(主權)과 권위와 권능을 무너뜨린 후에, 그가 하나님 아버지께 왕국을 건네드리는 때니라,
(p)그후에 끝(완성)이 오나니, 낱낱의 (다른) 방백과 낱낱의 권위와 권능을 작동 못하게 만들고, 쓸모없게 만든 후에, 그가 하나님 아버지께 왕국을 넘겨드리는 때니라,
(한) 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라

고전1525. 이는 그가 그의 발 아래에 모든 적들을 놓았을 때까지, 그가 반드시 다스려야(바실류오: 통치하다,다스리다,왕노릇하다) 함이라.  
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
(n)이는 그가 그의 발 아래에 그의 모든 적들을 놓았을 때까지, 그가 반드시 다스려야 함이라.  
(v)이는 그가 그의 발 아래에 그의 모든 적들을 놓았을 때까지, 그가 반드시 다스려야 함이라.  
(p)이는 그가 그의 발 아래에 그의 모든 적들을 놓았을 때까지, 그리스도께서 반드시 왕이 되고, 또 다스려야 함이라.  
(한) 저가 모든 원수를 그 발 아래 둘 때까지 불가불 왕 노릇 하시리니

 

고전1526. 무너지는(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다) 마지막 적은 사망이니라.
The last enemy that shall be destroyed is death.
(n) 쓸모없게 될 마지막 적은 사망이니라.
(v) 무너지는 마지막 적은 사망이니라.
(p) 제압되고, 쓸모없게 될 마지막 적은 사망이니라.
(한) 맨 나중에 멸망받을 원수는 사망이니라

고전1527. 이는 그분께서 그의 발 아래에 모든 것들을 놓으셨음이라, 그러나 모든 것들이 그의 아래에 놓인다고 그분께서 말씀하시는 때에, 그의 아래에 모든 것들을 놓으신 그분은 제외됨이 분명하니라, 
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
(n)이는 그분께서 그의 발 아래에 예속되도록(굴복하도록) 모든 것들을 놓으셨음이라, 그러나 "모든 것들은 예속되도록(굴복하도록) 놓여졌느니라"고 그분께서 말씀하시는 때에, 그에게 예속되도록(굴복하도록) 모든 것들을 놓으신 그분은 제외됨이 분명하니라, 
(v)이는 그분께서 그의 발 아래에 낱낱의 것을 놓으셨음이라, 한데, 낱낱의 것이 그의 아래에 놓여졌다고 말씀이 말하는 때에, 그리스도의 아래에 낱낱의 것을 놓으신 하나님 자신을 그것이 포함하고 있지 않음은 분명하니라,  
(p)이는 그분(아버지)께서 그의(그리스도의) 발 아래에 예속되도록 모든 것들을 놓으셨음이라, 그러나 "모든 것들이 그의 아래에 예속되도록 놓여졌느니라"고 말씀이 말하는 때에, 그에게로의 모든 것들의 예속을 시행하시는 그분 자신은 제외됨이 분명하니라.
(한) 만물을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다

 

고전1528. 그리고 모든 것들이 그에게 제압되는(휘포탓쏘: 종속하다,복종하다,굴복하다,순종하다) 때에, 그때에는 그 아래에 모든 것들을 놓으신 그분께, 아들 자신 역시 예속되나니, 그러면 하나님께서 모든 것들 안에서 모든 것이 되실 것이니라.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
(n)모든 것들이 그에게 예속되는 때, 그때에는 그에게 모든 것들을 예속시키신 분께 아들 자신 역시 예속될 것이니, 그러면 하나님께서 모든 것들 안에서 모든 것이 되실 것이니라.
(v)그가 이를 마치셨을 때, 그때에는 그 아래에 낱낱의 것을 놓으신 그분께 아들 자신도 예속되게 될 것이니, 그러면 하나님께서 모든 것들 안에서 모든 것이 되실 것이니라.
(p)그러나 낱낱의 것이 그분께 예속되는 때, 그때에는 그 아래에 모든 것들을 놓으신 아버지께 아들 자신도 자기를 또한 예속시킬 것이니, 그러면 하나님께서 모든 것들 안에서 모든 것이 되실 것이니라. [낱낱의 자에게 낱낱의 것이 되실 것이니 곧, 지상(至上)의 요인, 내재(內在)의 요인, 생명을 제어하는 요인이 되실 것이니라] 
(한) 만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라

 

고전1529. 만일 죽은 자들이 전혀 일어나지 않으면, 죽은 자들을 위하여(휘페르:위에,장소의,위의,너머,가로질러서,~을 찾기 위해서,대신으로,~에 관해서,~보다 뛰어난,~보다 더) 침례(잠겨 하나로 됨)를 받는 자들이 그밖의 무엇을 하랴? 그렇다면 어찌하여 그들이 죽은 자들을 위하여 침례를 받느냐?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
(n)그렇지 않으면, 죽은 자들을 위하여 침례 받는 자들이 무엇을 할 것이냐?  만일 죽은 자들이 전혀 일으켜지지 않으면, 그렇다면 그들이 어찌하여 그들을 위하여 침례를 받느냐?
(v)한데, 만일 아무런 부활이 없다면, 죽은 자들을 위하여 침례를 받는 자들이 무엇을 할 것이냐? 만일 죽은 자들이 전혀 일으켜지지 않으면, 어찌하여 사람들이 그들을 위하여 침례를 받느냐?
(p)그렇지 않으면, 죽은 자들을 대신하여(위하여) 그들 자신들이 침례를 받음에 의해서, 사람들이 무엇을 의도하느냐? 만약 죽은 자들이 전혀 일으켜지지 않으면, 어찌하여 사람들이 그들을 위하여 침례를 받느냐?
(RSV)그렇지 않으면, 죽은 자들을 대신하여(위하여) 침례를 받음에 의해서, 사람들이 무엇을 의도하느냐? 만약 죽은 자들이 전혀 일으켜지지 않으면, 어찌하여 사람들이 그들을 대신하여(위하여) 침례를 받느냐?
(한)만일 죽은 자들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 위하여 세례를 받느뇨

 

고전1530. 그리고 어찌하여 우리가 매 시간 위험 가운데에 서있느냐?

And why stand we in jeopardy every hour?

(n)어찌하여 매시간 우리가 또한 위험 가운데에 있느냐?

(v) 그리고 우리로 말하면, 어찌하여 우리가 매시간 우리 자신들을 위험에 빠뜨리느냐?

(p) (이 문제에 대해서는,) 어찌하여 매시간 내가 위험 가운데서[현재의 내가 처한 그러한 위험들을 달려가면서(무릅쓰면서), 내가 행하는 것과 같이 위험하게] 사느냐?

(한) 또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요

 

고전1531. 그리스도 예수 우리 주 안에서 내가 가지고 있는 너희에 대한 기쁨을 걸고 내가 단언하노니, 나는 매일 죽느니라,
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
(n)형제들아, 그리스도 예수 우리 주 안에서 내가 가지고 있는, 너희 안에 있는 자랑을 걸고 내가 단언하노니, 나는 매일 죽느니라,
(v)형제들아, 내가 뜻하는 것은, 그리스도 예수 우리 주 안에서 내가 너희에 대해 자랑하는 만큼이나 동일하게 확실히, 나는 매일 죽는다는 것이라. 
(p)그리스도 예수 우리 주 안에서(그리스도 예수 우리 주와의 너희와의 교제와 '하나로 됨' 안에서), 내가 너희 안에 가지고 있는 자랑을 걸고 내가 너희에게 이를 장담하노니 곧, 나는 매일 죽느니라 (나는 매일 죽음에 직면하며 또 자신에게 죽느니라).
(한) 형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라

고전1532. 만약 내가 사람들의 방식을 좇아 에페소스에서 짐승들과 싸웠다면, 만약 죽은 자들이 일어나지 않으면, 그것이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 우리가 먹고 마시자. 이는 내일 우리가 죽음이라,    
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
(n)만약 인간의 동기(動機)들로 내가 에페소스에서 야생 짐승들과 싸웠다면, 그것이 내게 무슨 유익을 주느냐?  만약 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 우리가 먹고 마시자. 이는 내일 우리가 죽음이라,

(v)만약 단순히 인간적인 이유들 때문에 내가 에페소스에서 야생 짐승들과 싸웠다면, 내가 무엇을 얻었겠느냐? 만약 죽은 자들이 일으켜지지 않으면, 우리가 먹고 마시자. 이는 내일 우리가 죽음이라,

(p)만약 단순히 인간의 관점에서 내가 에페소스에서 야생 짐승들과 싸웠다면, 내가 무엇을 얻겠느냐? 만약 죽은 자들이 전혀 일으켜지지 않으면, 우리가 먹고 마시자. 이는 내일 우리가 죽을 것임이라.

(한) 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라

 

고전1533. 속임을 당하지 말라, 악한 교제(호밀리아: 교제,설교,상호교통,교통,친구)들은 바람직한 예법(에도스:용법,도덕적 습관,예법)들을 부패시키느니라.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
(n)속임을 당하지 말라, 나쁜 사귐은 바람직한 도덕들을 부패시키느니라.
(v)그릇 인도 받지 말라, 나쁜 사귐은 바람직한 품성(인격)을 부패시키느니라.
(p)속임을 당하지 말고, 그릇 인도 받지 말라, 악한 교제(교류, 사귐)들은 바람직한 예법들과 도덕들과 품성(인격)들을 부패시키고 악화시키느니라.
(한) 속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니

 

고전1534. 적법함[1346디카이오스:1342디카이오스(적법한,올바른)에서 유래,공정하게,정당하게,의롭게]에 깨어 있어(에크네포:혼수상태에서 일어나다, 깨어나다), 죄짓지 말라, 이는 어떤 이들은 하나님에 관한 지식을 가지고 있지 않음(아그노씨아:무지,무식,무지한 상태,알지 못함)이라. 내가 너희의 수치에 이것을 말하느니라.'
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
(n)네가 마땅히 해야 하는 대로 깨어있는 정신이 되고, 죄짓기를 멈추라, 이는 어떤 이들은 하나님에 관한 아무런 지식을 가지고 있지 않음이라, 내가 너희의 수치에 이것을 말하느니라.
(v)네가 마땅히 해야 하는 대로 너희의 제정신으로 도로 돌아오고, 죄짓기를 멈추라, 이는 하나님을 모르는 얼마간이 있음이라, 내가 너희의 수치에 이것을 말하느니라.
(p)너희의 술 취한 무감각 상태로부터 깨어나서,온전한 제정신과 너희의 올바른 정신들에로 돌아오고, 더 이상 죄짓지 말라, 이는 너희 중의 얼마간은 하나님에 관한 지식을 가지고 있지 않음이라 (하나님의 임재의 감각과 그분의 모든 참 지식을 결여한 채로, 너희가 철저히, 고의적으로, 수치스럽게 모르고 있으며, 또 그렇게 있기를 계속함이라). 내가 너희의 수치에 이것을 말하느니라.
(한) 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라

 

고전1535. 그러나 어떤 자가 말할 것이니라 곧, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지는가? 또 그들은 어떤 몸으로 오는가? 
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
(n)그러나 누군가 말할 것이니라 곧, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지는가? 또 그들은 어떤 종류의 몸으로 오는가? 
(v)그러나 누군가 물을 것이니라 곧, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지는가? 그들은 어떤 종류의 몸으로 올 것인가?
(p)그러나 누군가 말할 것이니라 곧, 어떻게 죽은 자들이 일으켜질 수 있는가? 그들은 어떤 종류의 몸으로 나올 것인가?
(한) 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니

 

고전1536. 너 어리석은 자여, 네가 씨 뿌리는 것이 죽지 않으면, 그것은 되살아나지지(소생되지) 않느니라
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
(n)너 어리석은 자여! 네가 씨 뿌리는 것이 죽지 않으면, 그것은 생명에로 오지 않느니라,
(v)얼마나 어리석은가! 네가 씨 뿌리는 것이 죽지 않으면, 그것은 생명에로 오지 않느니라,
(p)너 어리석은 자여! 네가 씨를 심는 매 때마다, 만약 그것이 먼저 죽지 않으면, 너는 (싹이 트고, 솟아 오르고, 자라는) 생명에로 오지 않는 어떤 것을 씨 뿌리느니라,  
(한) 어리석은 자여 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고

 

고전1537.그리고 네가 뿌리는 것, 네가 있게 되는 그 몸를 씨 뿌리지 않고, 벌거벗은 낟알을 씨 뿌리노니, 그것이 아마도 밀의 낟알이거나, 어떤 다른 곡식의 낟알일 것이니라, 
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
(n)그리고 네가 뿌리는 것은, 네가 (앞으로) 있을 몸을 씨 뿌리지 않고, 벌거벗은 낟알을 곧, 아마도 밀의 낟알이나 그밖의 어떤 것의 낟알을 씨 뿌리느니라. 
(v)네가 씨 뿌릴 때, (앞으로) 있을 몸을 네가 심지 않고, 단지 씨를 곧, 아마도 밀의 씨나, 그밖의 어떤 것의 씨를 심느니라. 
(p)그렇다면, 네가 뿌리는 씨는, 그것이 (나중에) 가질 몸이 아니고, 그것은 벌거벗은 낟알 곧, 아마도 밀이나 기타 곡식들의 어떤 것의 낟알이니라.
(한) 또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되

 

고전1538. 그러나 그것이 하나님을 기쁘게 해드렸던(델로:결정하다,선택이나 선호하다,원하다,기울어지다,기쁘게,기뻐하다,~하려고 하다,결정되다,목록을 작성하다,사랑하다,의미하다,뜻하다,오히려 갖다) 대로, 그분께서 그것에 몸을 주시노니, 낱낱의 씨에게 그것 자신의 몸이니라.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
(n) 그러나 하나님께서 바라셨던 그대로, 그분께서 그것에 몸을 주시노니, 씨들의 각각에게 그것 자신의 몸이니라. 
(v) 그러나 하나님께서 결정하셨던 대로, 그분께서 그것에 몸을 주시노니, 씨의 각 종류에게 그분께서 그것 자신의 몸을 주시느니라,
(p) 그러나 하나님께서 계획하시고 적합하다고 보시는 몸을 그분께서 그것에 주시노니, 씨의 각 종류에게 그것 자신의 몸이니라. 
(한) 하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라

 

고전1539. 모든 육신[싸륵스:육체,동물의 고기,몸,(영혼과 대바해서,인간의 외적 상징인)육체,(연약성을 지닌) 인간성,인간]은 같은 육신이 아니니라. 대신에 사람의 육신의 한 종류가 있고, 짐승들의 또 다른 육신이, 물고기들의 또 다른 육신이, 새들의 또 다른 육신이 있느니라.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
(n)모든 육신은 같은 육신이 아니니라. 대신에 사람의 한 육신이 있고, 짐승들의 또 다른 육신이, 새들의 또 다른 육신이, 물고기들의 또 다른 육신이 있느니라.
(v)모든 육신은 같은 것이 아니니라. 사람들이 육신의 한 종류를 가지고 있고, 동물들이 또 다른 육신을, 새들이 또 다른 육신을, 물고기들이 또 다른 육신을 가지고 있느니라. 
(p)이는 모든 육신은 같은 것이 아님이라, 대신에 인간들을 위한 한 종류가, 짐승들을 위한 또 다른 종류가, 새들을 위한 또 다른 종류가, 물고기들을 위한 또 다른 종류가 있느니라.
(한) 육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라

고전1540. 천상의 몸[쏘마: (건강한 총체로서)신체,(육적으로) 종(種),몸,시체]들과 지상의 몸들이 또한 있으니, 천상의 몸들의 영예(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배)가 하나이며, 지상의 몸들의 영예가 또 다른 하나이니라. 
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
(n) 하늘의 몸들과 지상의 몸들이 또한 있으니, 하늘의 몸들의 영예가 하나이며, 지상의 몸들의 영예가 또 다른 하나이니라. 
(v)또한 하늘의 몸들이 있으며 지상의 몸들이 있으니, 하늘의 몸들의 광채가 한 종류이며, 지상의 몸들의 광채가 또 다른 종류이니라,
(p)하늘의 몸들(태양, 달, 그리고 별들)이 있으며, 지상의 몸들(사람들, 동물들, 그리고 식물들)이 있으니, 하늘의 몸들의 아름다움과 영예가 한 종류에 속하며, 반면에 지상의 몸들의 아름다움과 영예가 또 다른 종류이니라,
(한) 하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니

고전1541. 태양의 한 영예가, 달의 또 다른 영예가, 별들의 또 다른 영예가 있으니, 이는 한 별이 영예에서 또 다른 별과 다름이라.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
(n)태양의 한 영예가, 달의 또 다른 영예가, 별들의 또 다른 영예가 있으니, 이는 별은 영예에서 별과 다름이라.
(v)태양이 광채(화려함)의 한 종류를, 달이 또 다른 광채(화려함)를, 별들이 또 다른 광채(화려함)를 가지고 있으며, 별은 광채(화려함)에서 별과 다르니라.
(p)태양은 한 방식으로 영예로우며(화려하며), 달은 또 다른 방식으로 영예로우며(화려하며), 별들은 그들 자신의 독특한 방식으로 영예로우니(화려하니), 이는 한 별은 그 아름다움과 눈부심에서 또 다른 별과 다르며, 또 그것을 능가함이라.
(한) 해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다

 

고전1542. 죽은 자들의 부활도 또한 그와 같으니, 그것은 부패 가운데서 씨 뿌려져, 그것은 부패되지 않음 가운데서 일으켜지느니라,  
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
(n)죽은 자들의 부활도 또한 그와 같으니, 그것이 소멸되기 쉬운 몸으로 씨 뿌려져서, 그것은 불멸의 몸으로 일으켜지느니라.
(v)그것은 죽은 자들의 부활에 있어서도 그렇게 될 것이니, 씨 뿌려지는 몸은 소멸되기 쉬우나, 그것은 불멸의 것으로 일으켜지느니라.
(p) 그것은 죽은 자들의 부활에 있어서도 그와 같으니, 씨 뿌려지는 몸은 소멸되기 쉬우며, 부패되나(쇠퇴되나), 부활되는 몸은 소멸되지 않느니라[부패(쇠퇴)에서 면제(면역)되어 있으며, 불멸하니라].
(한) 죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며

 

고전1543. 그것이 불명예(치욕) 중에 씨 뿌려져, 그것이 영예 중에 일으켜지며, 그것이 약함 중에 씨 뿌려져, 그것이 권능 중에 일으켜지느니라.
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
(n)그것이 불명예 중에 씨 뿌려져, 그것이 영예 중에 일으켜지며, 그것이 약함 중에 씨 뿌려져, 그것이 권능 중에 일으켜지느니라.
(v)그것이 불명예 중에 씨 뿌려져, 그것이 영예 중에 일으켜지며, 그것이 약함 중에 씨 뿌려져, 그것이 권능 중에 일으켜지느니라.
(p)그것이 불명예와 굴욕 중에 씨 뿌려져, 그것이 명예와 영예 중에 일으켜지며, 그것이 병약함과 약함 중에 씨 뿌려져, 그것이 힘 가운데에 부활되며, 권능으로 옷 입혀지느니라.
(한) 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며

 

고전1544. 그것이 자연의(프쉬키코스: 감각적인,생기있는,육에 속한)몸으로 씨 뿌려져, 그것이 영(靈)적인 몸으로 일으켜지느니라, 자연의 몸이 있고 또 영적인 몸이 있느니라.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
(n)그것이 자연의 몸으로 씨 뿌려져, 그것이 영(靈)적인 몸으로 일으켜지느니라, 만약 자연의 몸이 있으면, 영적인 몸이 또한 있느니라.
(v)그것이 자연의 몸으로 씨 뿌려져, 그것이 영(靈)적인 몸으로 일으켜지느니라, 만약 자연의 몸이 있으면, 영적인 몸이 또한 있느니라.
(p)그것이 자연의(물질적인) 몸으로 씨 뿌려져, 그것이 초자연적인(영적인) 몸으로 일으켜지느니라, 물질적(신체적)인 몸이 있는 만큼 확실하게, 영적인 몸이 또한 있느니라.
(한) 육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라

 

고전1545. 그리고 이것이 이와 같이 기록되어 있으니 곧, 첫번째 남자 아담은 생기있는(자오:살다,생,생기있는,살아있는) 혼(프쉬케:호흡,영,목숨,마음,영혼,생명, 유사어:프뉴마,조에)으로 만들어졌으며, 나중 아담은 소생시키는(조오포이에오: 다시 활성화하다,살리다,소생시키다,되살리다) 영[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,정신적 기질,천사,마귀,하나님,성령]으로 만들어졌느니라. 
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; 
the last Adam was made a quickening spirit.
(n) 이것이 이와 같이 또한 기록되어 있으니 곧, "첫번째 남자인 아담은 생기있는 혼으로 되었다" 나중 아담은 생명을 주는 영(靈)으로 되었다.
(v) 이것이 이와 같이 기록되어 있으니 곧, "첫번째 남자 아담은 생기있는 존재로 되었다" 나중 아담은 생명을 주는 영(靈)으로 되었다.
(p)이것이 이와 같이 기록되어 있으니 곧, 첫번째 남자 아담은 생기있는 존재(개인적인 인격)로 되었다, 마지막 아담(그리스도)은 생명을 주는[죽은 자들을 생명에로 복귀(회복)시키는] 영(靈)으로 되었다.
(한) 기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니

 

고전1546. 그렇지만, 영적인 것이 아니고 자연적인 것이 먼저였으며, 나중에 영적인 것이었느니라.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; 
and afterward that which is spiritual.
(n)그럴지라도, 영적인 것이 아니고 자연적인 것이 먼저이며, 그 다음에 영적인 것이니라.
(v)영적인 것이 아니고, 자연적인 것이 먼저 왔으며, 그후에 영적인 것이 왔느니라.
(p)그러나 먼저 왔던 것은 영적인 생명이 아니고, 물질적(신체적)인 것이며, 그 다음에 영적인 것이니라.
(한) 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라

고전1547. 첫번째 남자는 흙(게: 흙,지방,지구의,나라,세상,땅,육지)에 속하여, 흙 같거니와(코이코스:먼지 낀,더러운,흙같은,토질의,휽에 속한,흙으로 된), 두번째 남자는 천국으로부터의 주(主)님이시니라
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
(n)첫번째 남자는 흙로부터여서, 흙 같거니와, 두번째 남자는 천국으로부터이시니라. 
(v)첫번째 남자는 흙의 티끌(먼지)에 속했으며, 두번째 남자는 천국으로부터였느니라. 
(p)첫번째 남자는 흙으로부터여서, 티끌로 만들어졌으나(세속적 정신이었으나) 두번째 남자는 천국으로부터의 주(主)님이시니라
(한) 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라

고전1548. 흙 같은 자가 그러하듯이, 흙 같은 자들이 또한 그러하고, 또 하늘의(에푸라니오스:하늘 위,천체의,하늘의,높은) 자가 그러하듯이, 하늘의 자들이 또한 그러하니라.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
(n)흙 같은 자가 그러하듯이, 흙 같은 자들이 또한 그러하고, 또 하늘의 자가 그러하듯이, 하늘의 자들이 또한 그러하니라.
(v) 흙으로 된 남자가 그러하였듯이, 흙에 속하는 자들이 그러하고, 또 하늘로부터의 남자가 그러하듯이, 하늘에 속하는 자들이 또한 그러하니라.
(p)한데, 티끌로 만들어지는 자들은 먼저 티끌로 만들어졌던(세속적 정신이었던) 그와 같고, 또 하늘로부터의 남자가 그러하듯이, 하늘에 속하는(천국적 정신의) 자들 또한 그러하니라. 
(한) 무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니

 

고전1549. 그리고 우리가 흙 같은 자의 형상을 지니고 있었듯이(포레오:짐을 지다,간직하고 있다,입다,쓰다), 우리가 하늘의 자의 형상을 또한 지니느니라. 
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
(n)우리가 흙 같은 자의 형상을 지녔던 것과 똑같이, 우리가 하늘의 자의 형상을 또한 지닐 것이니라.
(v)그리고 우리가 흙 같은 사람의 모습을 지녔던 것과 똑같이, 그렇게 우리가 하늘로부터의 사람의 모습을 지니느니라. 
(p)그리고 우리가 티끌의 사람의 형상을 지녔던 것과 똑같이, 우리가 그렇게 되느니라, 따라서 우리가 하늘의 사람(대문자)의 형상을 또한 지니자.
(한) 우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라

고전1550. 한데 형제들아, 내가 이것을 말하노니 곧, 육신과 피는 하나님 왕국을 물려받을 수도 없으며, 또한 썩음(프도라: 몰락,황폐,부패,멸망)이 '썩지 않음(아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)'을 물려받지도 못하느니라.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
(n) 한데 형제들아, 내가 이것을 말하노니 곧, 육신과 피는 하나님 왕국을 물려받을 수도 없으며, 또한 소멸되기 쉬운 것이 불멸을 물려받지도 못하느니라.
(v)형제들아, 내가 너희에게 이를 분명하게 밝히노니 곧, 육신과 피는 하나님 왕국을 물려받을 수도 없으며, 또한 소멸되기 쉬운 것이 불멸을 물려받지도 못하느니라.
(p) 그러나 형제들아, 내가 이것을 말하노니 곧, 육신과 피는 영원한 구원의 동참자들이 될 수 없으며, 또 하나님 왕국을 물려받거나 함께 누릴 수 없느니라. 또한 소멸되기 쉬운 것(쇠퇴하고 있는 것)이 불멸(불후)을 물려받거나 함께 누리지도 못하느니라.
(한) 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라

 

고전1551. 보라, 내가 너희에게 한가지 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)를 보여주노니, 우리가 모두 잠 들지 않고, 대신에 마지막 나팔 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에, 우리 모두가 변형되느니라(알랏쏘: 다르게 만들다,변경하다,변하다).
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
(n)보라, 내가 너희에게 한가지 신비(神秘)를 말하노니, 우리가 모두 잠 들지는 않을 것이며, 대신에 마지막 나팔 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에, 우리 모두가 변형될 것이니라.
(v) 경청하라, 내가 너희에게 한가지 신비(神秘)를 말하노니, 우리가 모두 잠 들지는 않을 것이며, 대신에 마지막 나팔 때에, 순식간에 곧 눈 깜짝할 사이에, 우리 모두가 변형될 것이니라.
(p)주목하라! 내가 너희에게 한가지 신비[감춰진 진리(진실) 곧, 하나님의 숨겨진 목적이나 의도에 의해 정해진 사건]를 말하노니, 우리가 모두 (사망 속으로) 잠에 떨어지지 않으며, 대신에 마지막 나팔 신호의 소리의 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에, 우리 모두가 변형되느니라.
(한) 보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니

 

고전1552. 마지막 나팔 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에    

이는 나팔이 울리며, 또 죽은 자들이 썩지 않게 [아프다르토스:(존재 또는 연속성에서)썩지 않는,멸하지 않는] 일으켜지고, 또 우리가 변형됨이라(알랏쏘: 다르게 만들다,변경하다,변하다)
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
(n)마지막 나팔 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에,  
이는 나팔이 울릴 것이며, 또 죽은 자들이 불멸하게 일으켜질 것이며, 또 우리가 변형될 것임이라.
(v)마지막 나팔 때에, 순식간에 곧 눈 깜짝할 사이에, 
이는 나팔이 울릴 것이며, 죽은 자들이 불멸하게 일으켜질 것이며, 또 우리가 변형될 것임이라.
(p)마지막 나팔 신호의 소리의 때에, 순간에 곧 눈 깜짝할 사이에 
이는 나팔이 울릴 것이며, 또 (그리스도 안에서) 죽은 자들이 불멸하게(썩음으로부터 해방되고 면제되어) 일으켜질 것이며, 또 우리가 변형됨이라. 
(한) 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라

 

고전1553. 이는 썩기 쉬운 이것이 반드시 '썩지 않음(아프다르씨아:썩지 않음,영원한 존재,순수,불멸)'을 입으며, 또 죽을 수 밖에 없는 이것이 반드시 불사(아다나씨아:죽음이 없는,불멸,불사)를 입음이라. 
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
(n)이는 소멸되기 쉬운 이것이 반드시 불멸(不滅)을 입으며, 
또 죽을 수 밖에 없는 이것이 반드시 불사(不死)를 입음이라. 
(v)이는 소멸되기 쉬운 것이 반드시 불멸로 자신을 옷 입히며, 
또 죽을 수 밖에 없는 것이 불사로 자신을 옷 입힘이라. 
(p)이는 우리 중의 소멸되기 쉬운 이 부분이 반드시 불멸의 본성을 입으며, 또 우리 중의 죽을 수 밖에 없는 이 부분 곧, 죽기 쉬운 이 본성이 반드시 불사(사망으로부터의 해방)를 입음이라. 
(한) 이 썩을 것이 불가불 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다

 

고전1554. 그렇게 썩기 쉬운 이것이 '썩지 않음'을 입었을 때, 또 죽을 수 밖에 없는 이것이 불사(아다나씨아)를 입었을 때, 그때에는 기록되어 있는 이 말씀이 성립(成立)되노니 곧, 승리(니코스:정복,승리)가운데서 사망이 삼켜지느니라.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
(n) 소멸되기 쉬운 이것이 불멸(不滅)을 입게 되었을 때에, 또 죽을 수 밖에 없는 이것이 불사(不死)을 입게 되었을 때에, 그때에는 기록되어 있는 이 말씀이 일어날 것이니라 곧, 승리 가운데서 사망이 삼켜지느니라.
(v) 소멸되기 쉬운 것이 불멸로, 또 죽을 수 밖에 없는 것이 불사로 옷 입혀졌을 때에, 그때에는 기록되어 있는 이 말씀이 사실로 될 것이니라 곧, 승리 가운데서 사망이 삼켜졌느니라.
(p)그리고 소멸되기 쉬운 이것이 불멸을 입으며, 또 죽기 쉬웠던 이것이 사망으로부터 해방을 입을 때에, 그때에는 이를 말하는 성구(聖句)가 성취되노니 곧, 승리 가운데서 또 승리의 때까지 사망이 삼켜지느니라(철저하게 영원히 정복되느니라).
(한) 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라

고전1555. 오, 사망아, 네 독침(켄트론:점,중심,일침,자극,독,막대기)이 어디에 있느냐? 오 무덤아, 네 승리(니코스:정복,승리)가 어디에 있느냐?    
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
(n)오, 사망아, 네 승리가 어디에 있느냐? 오, 사망아, 네 독침(毒針)이 어디에 있느냐? 
(v)오, 사망아, 네 승리가 어디에 있느냐? 오, 사망아, 네 독침(毒針)이 어디에 있느냐? 
(p)오, 사망아, 네 승리가 어디에 있느냐? 오, 사망아, 네 독침(毒針)이 어디에 있느냐? 
(한) 사망아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐

 

고전1556. 사망의 독침(毒針)은 죄(빗나감)며, 그리고 죄의 능력(뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)은 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]이니라 
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
(n)사망의 독침(毒針)은 죄며, 그리고 죄의 권능은 법규이니라            
(v)사망의 독침(毒針)은 죄며, 그리고 죄의 권능은 법규이니라           
(p)한데, 죄는 사망의 독침(毒針)이며, 그리고 죄는 법규의 악용(오용, 남용)을 통해서 혼(魂) 위에 자신의 권능을 행사하느니라.  
(한) 사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라

 

고전1557. 그러나 하나님께 감사가 있을지어다. 그분께서 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리(니코스:정복,승리)를 주시느니라.
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
(n)그러나 하나님께 감사가 있을지어다. 그분께서 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시느니라.
(v)그러나 하나님께 감사가 있을지어다! 그분께서 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시느니라.
(p)그러나 하나님께 감사가 있을지어다. 그분께서 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 무찌르는(극복하는) 자들로 만드는 승리를 우리에게 주시느니라.
(한) 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니

 

고전1558. 그러므로 내 사랑 받는 형제들아, 너희의 노고가 주 안에서 헛되지 않음을 너희가 알고 있으므로, 항상 주의 일에서 풍성히 하면서. 너희는 확고부동하게 있고, 동요하지 말라. 
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
(n)그러므로 내 사랑 받는 형제들아, 너희의 애써 일함이 주 안에서 헛되지 않음을 알아서, 항상 주의 일에서 풍성히 하면서, 확고부동하게, 동요하지 말고 있으라. 
(v)그러므로 내 사랑하는 형제들아, 단단히 서있으라, 어떤 것으로 너희를 움직이게 허용하지 말라, 항상 너희 자신들을 주의 일에 충분히 드리라, 이는 주 안에서의 너희의 노고가 헛되지 않음을 너희가 알고 있음이라.
(p)그러므로 내 사랑 받는 형제들아, 주 안에서의 너희의 노고가 알맹이가 없게 되지 않음(그것은 결코 낭비가 되지 않으며, 또는 아무런 목적이 없지 않느니라)을 알고 또 부단히(끊임없이) 알아서, 항상 주의 일에서 풍성히 하면서(주를 섬김에서 충분한 것보다 항상 더 낫게, 뛰어나게, 더 많이 행하면서), 확고하게(확고부동하게), 동요하지 말고 있으라. 
(한) 그러므로 내 사랑하는 형제들아 견고하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라

1Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, 2δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.

 

3Παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς, 4καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς, 5καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ,a εἶτα τοῖς δώδεκα· 6ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν· 7ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν· 8ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.

 

9Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ· 10χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ‹ἡ› σὺν ἐμοί. 11εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

12Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν; 13εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· 14εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [καὶ] τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν· 15εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.

 

16Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται· 17εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν (ἐστίν), ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν. 18ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. 19εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

20Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων. 21ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν. 22ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται. 23Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,24εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ* τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, 25δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. 26ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·27“Πάντα” γὰρ “Ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.”b ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα. 28ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.

 

29Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν; 30τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν; 31καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. 32εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται,

“Φάγωμεν καὶ πίωμεν,

αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν.”c

 

33Μὴ πλανᾶσθε· “Φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.”d 34ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.

35Ἀλλὰ ἐρεῖ τις “Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;” 36ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· 37καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν· 38ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.

 

39Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. 40καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. 41ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.

 

42Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·43σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·44σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν. 45οὕτως καὶ γέγραπται “Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν.”e

 

46Ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν. 47ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ. 48οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι· 49καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

50Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.

 

51Ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, 52ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα. 53δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.

 

54Ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται (τὴν) ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος “Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.”f

55“Ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος;

ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;”g

 

56Τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος· 57τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

58Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ.