고린도전서(1 Corinthians) 12장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전1201. 형제들아, 이제 영적인 선물들에 관해서, 너희가 모르기를 내가 원치 않느니라,
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
(n)형제들아, 이제 영적인 선물들에 관해서, 너희가 알지 못하기를 내가 원치 않느니라,
(v)형제들아, 이제 영적인 선물들에 관해서, 너희가 모르기를 내가 원치 않느니라,
(p)형제들아, 이제 영적인 선물(초자연적 힘의 특별한 재능)들에 관해서, 너희가 잘못 알기를 내가 원치 않느니라,
(한) 형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니

고전1202. 너희가 이끌려 갔던 바로 그때에, 너희가 말 못하는 이 우상들에게 휩쓸려 갔던 이방인들이었던 것을 너희가 아느니라.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
(n)너희가 이교도들이었을 때에, 비록 너희가 이끌려 갔을지라도, 너희는 말 못하는 우상들에게 잘못 이끌려 갔던 것을 너희가 아느니라.
(v)너희가 이교도들이었을 때에, 어째든 너희가 영향을 받아, 말 못하는 이 우상들에게 잘못 인도 받았던 것을 너희가 아느니라.
(p)너희가 이교도들이었을 때에, 안내 받은 충동대로 또 기회가 있을 때마다 습관적으로 너희가 말할 수 없던 우상들을 따라 잘못 인도되었던 것을 너희가 알고 있느니라. 
(한) 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려갔느니라

 

고전1203. 그러므로 너희가 깨닫도록 내가 이를 주노니 곧, 하나님의 영(靈)에 의해 말하는 아무도 예수께서 저주 받았다고 부르지 않는 것과, 또 성령에 의하지 않고는(엔 프뉴마티:성령의 통제 안에서가 아니면) 아무도 예수께서 주(主)이심을 말할 수 없는 것이라. 
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
(n)그러므로 내가 너희에게 이를 알게 하노니 곧, 하나님의 영(靈)에 의해 말하는 아무도 " 예수께서 저주받으셨느니라"고 말하지 않는 것과, 또 성령에 의하지 않고는 아무도 "예수는 주(主)시니라" 고 말할 수 없는 것이라. 
(v)그러므로 내가 너희에게 이를 말하노니 곧, 하나님의 영(靈)에 의해 말하는 아무도 " 예수께서 저주 받으셨느니라"고 말하지 않으며, 또 성령에 의하지 않고는 아무도 "예수는 주(主)시니라" 고 말할 수 없느니라.
(p)그러므로 너희가 이를 깨닫기를 내가 원하노니 곧, 하나님의 거룩한 영(靈)의 권능과 영향 아래서 말하는 아무도 결코 " 예수께서 저주 받으셨느니라! "고 말하지 않는 것과, 또 성령의 권능과 영향에 의하지 않으며, 그 아래에 있지 않고는 아무도 "예수는 내 주(主)시니라"고 참으로 말할 수 없는 것이라. 
(한) 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라

고전1204. 한데, 다양한(디아 이레세이스 : 분배,분할을 의미하는 것으로, 하나를 여러갈래로 나눈다는 뜻) 선물(카리스마톤: 값없이 주시는 선물, 은혜의 선물)들이 있으나, 같은 성령이요,
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
(n)한데, 다양한 선물들이 있으나, 같은 성령이요,
(v)상이한 여러종류의 선물들이 있으나, 같은 성령이요,
(p)한데, 재능들[선물들 곧, 성령에 의해 그들의 혼들 속에서 작동하는, 신(神)이 내려주신 은혜의 권능에 기인(起因)해서, 특정한 크리스천들을 구별하는 비범한 권능들]의 확연히 구별되는 종류들과 배분들이 있으니, 그들은 다르나, 성령이 같은 분으로서 머무르시며,
(한) 은사는 여러 가지나 성령은 같고

고전1205. 그리고 섬김[디아코니아:(종으로서의)시중,(자선적인)도움,(공무상의)봉사,관리,행정,직무,직분,섬김]들의 상이(相異)함들이 있으나, 동일한 주(主)요,
And there are differences of administrations, but the same Lord.
(n)그리고 직분들의 다양함들이 있으나, 동일한 주(主)요,
(v)섬김의 상이한 종류들이 있으나, 동일한 주(主)요,
(p)그리고 섬김(직분)과 직무의 확연히 구별되는 다양함들이 있으나, 섬김을 받는 분은 동일한 주(主)요,
(한) 직임은 여러 가지나 주는 같으며

고전1206. 그리고 작용(에네르게마:효과,작업,작용)들의 다양함들이 있으나, 모든 것들 안에서 모든 것들을 행하시는(에네르게오:활동적이다,효과적이다,행하다,강렬하다,능력있다,자신을 나타내다,효과적으로 일하다) 분은 동일한 하나님이시라,
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
(n) 효능(효과)들의 다양함들이 있으나, 모든 사람들 안에서 모든 것들을 행하시는 동일한 하나님이시니라,
(v) 작용들의 상이한 종류들이 있으나, 동일한 하나님이 모든 사람들 안에서 그것들 모두를 행하시느니라, 
(p)그리고 (일들을 성취하기 위한 작용의) 작업의 확연히 구별되는 다양함들이 있으나, 모든 것들 안에서 그들 모두를 고무하고 활성화시키는 분은 같은 하나님이시니라. 
(한) 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니

고전1207. 그러나 성령의 나타내짐(퐈네로씨스:전시,표현,부여,나타냄,공포)은, 그것으로써 유익케 하시려고(1.쉼페로:함께 가져가다,기여하다,모으다,이바지하다,유리,유익하다,오히려 좋다,함께 모으다,수집하다/2.쉼프호로스:적당한,유익한,편리한), 낱낱의 자에게 주어지느니라  
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
(n)그러나 공동의 유익을 위해 각 사람에게 성령의 나타내짐이 주어지느니라.

(v)한데, 공동의 유익을 위해 각 사람에게 성령의 나타내짐이 주어지느니라.

(p)그러나 유익과 이익을 위해 각 사람에게 성령의 나타내짐(증거 곧, 성령의 영적 조명)이 주어지느니라.

(한) 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라

고전1208. 이는 어떤 이에게는 성령에 의해 '지혜(쏘피아:지혜)의 말씀(로고스)'이, 또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)의 말씀'이 주어지며, 
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; 
to another the word of knowledge by the same Spirit;
(n)이는 어떤 이에게는 성령을 통해 '지혜의 말씀'이, 또 다른 이에게는 같은 성령을 따라서 '지식의 말씀'이 주어지며, 
(v)어떤 이에게는 성령을 통해 '지혜의 메시지(전언)'가, 또 다른 이에게는 같은 성령을 통해 '지식의 메시지'가 주어지며,
(p)어떤 이에게는 성령 안에서 또 통해서 '지혜의 메시지를 말하는 권능'이, 또 다른 이에게는 같은 성령을 따라서 '지식과 분별력의 말씀을 표현하는 권능'이 주어지며,
(한) 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, 

빛의 조명 #715: 하나님의 선물(지혜의 말씀,지식의 말씀 등등)

 

고전1209. 또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '믿음'이, 또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '병 고치는 선물(카리스마:신성한 선물,구속,영적인 증여,자질부여,신비한 능력,값없는 선물,부여된 은총)들'이 주어지며, 
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
(n)또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '믿음'이, 그리고 또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '병 고치는 선물들'이 주어지며, 

(v)또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '믿음'이, 또 다른 이에게는 같은 그 성령에 의해 '병 고치는 선물들'이 주어지며,

(p)또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '기적이 역사하는 믿음'이, 또 다른 이에게는 같은 성령에 의해 '병 고치는 비범한 권능들'이 주어지며,

(한) 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, 

고전1209노트 : 병고치는 은사 : 성령과 성령의 은사들/케네스 해긴

고전1210. 또 다른 이에게는 '기적[뒤나미스: 힘,능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,전능한,일,권력,세력]들의 작용(에네르게마:효과,작업,작용)'이, 또 다른 이에게는 '대언(代言)'이, 또 다른 이에게는 '영들의 분별함(디아크리씨스:사법적 평가,심판,총명한,논쟁)'이, 또 다른 이에게는 '말(글롯싸:혀,언어,말,방언)들의  다양한 종류들'이, 또 다른 이에게는 '말들의 해석(헤르메네이아:번역,해석,통역)'이 주어짐이라.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
(n)또 다른 이에게는 기적들의 효과가, 또 다른 이에게는 '대언(代言)'이, 또 다른 이에게는 '영들의 분별함'이, 또 다른 이에게는 '말들의 다양한 종류들'이, 또 다른 이에게는 '말들의 해석(통역)'이 주어짐이라.
(v) 또 다른 이에게는 '기적을 불러일으키는 권능들'이, 또 다른 이에게는 '대언(代言)'이, 또 다른 이에게는 '영들 사이에서의 분별함'이, 또 다른 이에게는 '말들의 상이한 종류들로 말함'이, 그리고 더욱이 또 다른 이에게는 '말들의 해석(통역)'이 주어지느니라.
(p)또 다른 이에게는 '기적들의 작용'이, 또 다른 이에게는 '대언(代言)적인 통찰력[신(神)의 뜻과 목적을 해석하는 선물]'이, 또 다른 이에게는 '참 영들과 거짓 영들의 입 밖으로 발성 사이에서 분별하고 식별하는 능력'이, 또 다른 이에게는 '알려지지 않은 말들의 여러 종류들'이, 또 다른 이에게는 '그러한 말들을 해석하는 능력'이 주어지느니라.
(한) 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니

고전1211. 그러나 한 분이시며 동일한 성령께서 원하시는 대로, 낱낱의 자에게 개별적으로 나누어 주시면서, 그분께서 이들의 모든 것들을 행하시느니라(에네르게오:활동적이다,효과적이다,행하다,강렬하다,능력있다,자신을 나타내다,효과적으로 일하다),
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
(n)그러나 한 분이시며 같은 성령께서, 자기가 원하시는 그대로, 각 사람에게 개별적으로 나누어 주시면서, 이 모든 것들을 행하시느니라,
(v)이 모든 것들은 한 분이시며 같은 성령의 일이니라, 그리고 그분께서 결정하시는 그대로 그분께서 그것들을 각 사람에게 주시느니라. 
(p)이 모든 선물들, 성취들, 능력(법정 자격)들은 한 분이시며 같은 성령에 의해 불어넣어지며 일으켜지느니라, 그분께서 택하시는 대로 그분께서 각 사람에게 개인적으로 정확하게 배분하시느니라. 
(한) 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라

고전1212. 이는 몸은 하나이나, 많은 지체들을 가지고 있으며, 또 수가 많아도, 그 한 몸의 모든 지체들이 한 몸인 것과 같이, 그리스도 역시 그러함이라,
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
(n)이는 몸은 하나이나 그럼에도 많은 지체들을 가지고 있으며, 또 비록 그들이 많이 있을지라도, 몸의 모든 지체들은 한 몸인 것과 똑같이, 그리스도 역시 그러함이라,
(v)비록 몸이 많은 부분들로 구성되어 있을지라도, 그 몸은 하나니라, 또 비록 그 모든 부분들이 많을지라도, 그들은 한 몸을 형성하느니라, 그것은 그리스도에게도 마찬가지니라. 
(p)이는 몸이 단일체이나 그럼에도 많은 부분들을 가지고 있으며, 그리고 비록 수(數)가 많아도 모든 부분들이 오직 한 몸만을 형성하고 있는 것과 똑같이, 그것은 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)에게도 마찬가지임이라, 
(한) 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라

 

고전1213. 이는 우리가 유대인들이거나 이방인들이든, 우리가 노예이거나 자유하든, 한 분 성령에 의해 우리 모두가 한 몸 속으로 침례(잠겨 하나로 됨,연합됨)를 받으며, 또 우리 모두는 한 분 성령을 마시게 되어 있음이라. 
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
(n)이는 유대인들이거나 그리스인들이든, 노예이거나 자유하든, 우리 모두는 한 분 성령에 의해 우리 모두가 한 몸 속으로 침례를 받았으며, 또 우리 모두는 한 분 성령에서 마시게 되어 있음이라.
(v) 이는 유대인들이거나 그리스인들이든, 노예이거나 자유하든, 우리 모두는 한 분 성령에 의해 한 몸 속으로 침례를 받았으며, 또 우리 모두는 마실 수 있는 한 분 성령을 받았음이라.
(p)이는 유대인들이거나 그리스인들이든, 노예이거나 자유하든, 한분 성령의 개인적인 작용의 방법에 의해 우리 모두는 한 몸 속으로 침례를 받았으며, 또 침례에 의해서 한 몸 속으로 함께 하나로 합체되었으며, 또 모두 한 분 성령에서 마시게 되었음이라.
(한) 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라

고전1214. 이는 몸은 한 지체가 아니고 많은 지체들임이라.
For the body is not one member, but many.
(n) 이는 몸은 한 지체가 아니고 많은 지체들임이라.
(v)한데, 몸은 한 부분으로 구성되어 있지 않고, 많은 것들로 구성되어 있느니라.
(p) 이는 몸은 하나의 수족이나 기관(器官)으로 구성되어 있지 않고, 많은 것들로 구성되어 있음이라.
(한) 몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니

 

고전1215. 만일 발이 '나는 손이 아니기 때문에, 나는 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그러므로 그것이 몸에 속하지 않느냐?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
(n)만일 발이 '나는 손이 아니기 때문에, 나는 몸의 일부가 아니니라'고 말하면, 그 이유 때문에, 그것이 몸의 일부분을 밑도는 어떤 것이 아니니라.
(v)만일 발이 '나는 손이 아니기 때문에, 나는 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그 이유 때문에, 그것이 몸의 일부가 되는 것을 그만두지 않을 것이니라.
(p)만일 발이 '나는 손이 아니기 때문에, 나는 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그러므로 그것이 몸의 일부가 아닐 것이냐?
(한) 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요

고전1216. 그리고 만일 귀가  '나는 눈이 아니기 때문에, 나는 그 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그러므로 그것이 몸에 속하지 않느냐?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
(n)그리고 만일 귀가 '나는 눈이 아니기 때문에, 나는 몸의 일부가 아니니라'고 말하면, 그 이유 때문에, 그것이 몸의 일부분을 밑도는 어떤 것이 아니니라.
(v)그리고 만일 귀가 '나는 눈이 아니기 때문에, 나는 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그 이유 때문에, 그것이 몸의 일부가 되는 것을 그만두지 않을 것이니라.
(p)만일 귀가 '나는 눈이 아니기 때문에, 나는 몸에 속하지 않느니라'고 말하면, 그러므로 그것이 몸의 일부가 아닐 것이냐?
(한) 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니

고전1217. 만일 온 몸이 눈이면, 듣는 것은 어디에 있을 것이냐?
만일 온 몸이 듣는 것이면, 냄새 맡는 것은 어디에 있을 것이냐?
If the whole body were an eye, where were the hearing? 
If the whole were hearing, where were the smelling?
(n)만일 온 몸이 눈이면, 듣는 것은 어디에 있을 것이냐?
만일 온 몸이 듣는 것이면, 냄새 맡는 감각은 어디에 있을 것이냐?
(v)만일 온 몸이 눈이면, 듣는 감각은 어디에 있을 것이냐?
만일 온 몸이 귀면, 냄새 맡는 감각은 어디에 있을 것이냐?
(p)만일 온 몸이 눈이면, 듣는 감각은 어디에 있을 것이냐?
만일 온 몸이 귀면, 냄새 맡는 감각은 어디에 있을 것이냐?
(한) 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨

고전1218. 그러나 이제 그것이 하나님을 기쁘게 해드린 대로, 하나님께서 지체들인 그들의 낱낱의 것을 몸에 앉히셨느니라.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
(n)그러나 이제 하나님께서 바라셨던 그대로, 그분께서 지체들 곧 그들의 각각의 것을 몸에 앉히셨느니라.
(v)그러나 사실은, 하나님께서 지체들을 두기로 원하셨던 그대로, 부분들 곧 그들의 낱낱의 것을 몸에 배열하셨느니라
(p)그러나 실상은, 하나님께서 바라시고, 적당하고 가장 적합하다고 보신 그대로, 수족들과 기관(器官)들을 곧 그것들의 각각의 독특한 것을 몸에 앉히시고 배열하셨느니라
(한) 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니

고전1219. 그리고 만일 그것들 모두가 한 지체라면, 몸은 어디에 있을 것이냐?
And if they were all one member, where were the body?
(n) 만일 그것들 모두가 한 지체라면, 몸은 어디에 있을 것이냐?
(v)만일 그것들 모두가 한 부분이라면, 몸은 어디에 있을 것이냐?
(p)만일 전체가 모두 단 하나의 기관(器官)이라면, 몸은 어디에 있을 것이냐?
(한) 만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨

고전1220. 이제 그것들은 많은 수의 지체들이어도, 그럼에도 단지 한 몸이니라.
But now are they many members, yet but one body.
(n)이제 많은 지체들이 있어도, 단지 한 몸이니라.
(v)실상, 많은 부분들이 있어도, 단지 한 몸이니라.
(p)그리고 이제 분명히 많은 수족들과 기관들이 있어도, 다만 단 하나의 몸이니라. 
(한) 이제 지체는 많으나 몸은 하나라

고전1221. 그리고 눈이 손에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 말할 수도, 다시 머리가 발에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 또한 말할 수도 없느니라.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: 
nor again the head to the feet, I have no need of you.
(n)그리고 눈이 손에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 말하거나, 다시 머리가 발에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 말할 수 없느니라.
(v)눈이 손에게, '나는 너를 필요치 않느니라!'고 말할 수 없으며, 또 머리가 발에게, '나는 너를 필요치 않느니라!'고 말할 수 없느니라. 
(p)그리고 눈이 손에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 말할 수도, 다시 머리가 발에게, '나는 네게서 아무런 필요를 가지고 있지 않느니라'고 또한 말할 수도 없느니라.
(한) 눈이 손더러 내가 너를 쓸데없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데없다 하거나 하지 못하리라

고전1222. 뿐만 아니라, 더 허약하게 보이는 몸의 그 지체들이 훨씬 더 필요하니라. 
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
(n)반대로, 더 약하게 보이는 몸의 지체들이 필요한 것은 훨씬 더 사실이니라.
(v)반대로, 더 약하게 보이는 몸의 그들 부분들이 없어서는 안되느니라.
(p)대신에, 더 약하다고 여겨지는 몸의 부분들에 대해 절대적인 필요성이 있느니라. 
(한) 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고

 

고전1223. 그리고 우리가 덜 고귀하다고 생각하는 몸의 그들 지체들, 그들 위에 우리가 더 풍성한 경의(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)를 채워 주며, 또 우리의 못생긴(아스케몬:무형의,우아하지 못한,보기 흉한) 부분들이 더 풍성한 아름다움을 갖고 있느니라.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
(n)그리고 우리가 덜 고귀하다고 여기는 몸의 그들 지체들, 그들 위에 우리가 더 풍성한 경의를 채워 주며, 또 내놓을만 하지 않은 우리의 지체들이 훨씬 더 내놓을 만하게 되느니라.
(v)우리가 덜 고귀하다고 생각하는 부분들을 우리가 특별한 경의로써 대하며, 또 내놓을 만하지 않은 부분들이 특별한 정중함으로 대우 받느니라.
(p)그리고 오히려 천하다고 우리가 여기는 몸의 그들 부분들이 추가적인 경의로 우리가 옷 입히는 바로 그 부분이며, 또 우리의 볼품없는 부분들과 노출하기에 적당치 않은 그들이 품위있게(정중하게,예의를 갖추어) 대우 받느니라. 
(한) 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고

 

고전1224. 이는 우리의 아름다운 부분들은 그런 아무런 필요를 가지고 있지 않음이니, 모자라는 부분에 더 풍성한 명예를 주신 후에, 하나님께서 몸을 함께 알맞은 비율로 섞으셨으니(쉬그케란뉘미:혼합하다,결합하다,섞다,합치다),
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
(n)그런데 우리의 좀더 내놓을 만한 지체들은 그런 아무런 필요를 가지고 있지 않으니, 모자라는 그 지체에게 더 풍성한 명예를 주심으로, 하나님께서 몸을 그와 같이 구성하셨으니,
(v)반면에 우리의 내놓을 만한 부분들은 아무런 특별한 대우를 필요로 하지 않으니, 하나님께서 몸의 지체들을 짜맞추시고 또 그것이 모자라는 부분들에게 더 대단한 명예를 주셨으니,
(p)우리의 좀더 내놓을 만한 부분들은 요구하지 않노니, 명백한 중요성이 모자라는 열등한 부분들에게 더 대단한 명예와 더 풍성한 재능을 주심으로, 하나님께서 전체 몸의 부분들을 그렇게 조정하시고(섞으시고, 조화를 맞추시고) 또 미묘하게 조화시키셨으니,
(한) 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사

 

고전1225. 이는 몸안에서 아무런 분열이 없게 하려 하심이며, 대신에 지체들이 서로를 향해 같은 돌봄(관심)을 갖게 하려 하심이라.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
(n) 이는 몸안에서 아무런 분열이 없게 하려 하심이며, 대신에 지체들이 서로를 향해 같은 돌봄을 갖게 하려 하심이라.
(v)이는 몸안에서 아무런 분열이 없게 하려 하심이며, 대신에 그 부분들이 서로를 향해 같은(동일한) 관심을 갖게 하려 하심이라.
(p)이는 몸안에서 아무런 분열이나 부조화나, 몸의 각 부분들의 서로에게로의 적응의 결여가 없게 하려 하심이며, 대신에 모든 지체들이 한결같이 서로에 대해 상호 관심과 돌봄을 갖게 하려 하심이라.
(한) 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니

 

고전1226. 그리고 한 지체가 고난을 겪으면, 모든 지체들이 그것과 함께 고난을 겪거나[쉼파스코:함께 고난(핍박)을 당하다], 한 지체가 영예롭게 되면[독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다], 모든 지체들이 그것과 함께 기뻐하느니라.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; 
or one member be honoured, all the members rejoice with it.
(n)그리고 만일 한 지체가 고난을 겪으면, 모든 지체들이 그것과 함께 고난을 겪으며, 만일 한 지체가 영예롭게 되면, 모든 지체들이 그것과 함께 기뻐하느니라.

(v)만일 한 부분이 고난을 겪으면, 낱낱의 부분들이 그것과 함께 고난을 겪으며, 만일 한 부분이 영예롭게 되면, 낱낱의 부분들이 그것과 함께 기뻐하느니라.

(p)그리고 만일 한 지체가 고난을 겪으면, 모든 부분들이 그 고난을 나누며(참가하며), 만일 한 지체가 영예롭게 되면, 모든 지체들이 그것의 기쁨을 함께 나누느니라(참가하느니라).

(한) 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니

고전1227. 한데, 너희는 그리스도의 몸이요, 개별적으로는 지체들이니라.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
(n)한데, 너희는 그리스도의 몸이요, 개별적으로는 그것의 지체들이니라.
(v)한데, 너희는 그리스도의 몸이요, 너희 각인은 그것의 일부분이니라.
(p)한데, 너희는 일괄해서는 그리스도의 몸이고, 개별적으로는 너희는 그것의 지체들이니 곧, 각개이며 별개인 각 부분이니라(그분 자신의 자리와 기능과 함께 하는 각개이니라).
(한) 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라

 

고전1228. 그리고 하나님이 교회 안에서 어떤 이들을 배치하셨으니[티데미:배치하다,충고하다, 지적하다,맡기다,(옆에, 아래에, 위에)두다, 만들다,규정하다, 의도하다,진열하다] 곧, 첫째는 '사도들'이요, 둘째는 '대언자들'이요, 셋째는 '가르치는 자들(선생들)'이요, 그 다음은 '기적[뒤나미스: 힘,능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,전능한,일,권력,세력]'들이요, 그 다음은 '병 고치는 선물들'이요, '도움들'이요, '통치(퀴베르네씨스: 조종,지배,지도자,정부,통치)들'이요, '말(글롯싸:혀,언어,말,방언)들의 다양함들'이라.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
(n)그리고 하나님이 교회 안에서 지정하셨으니 곧, 첫째는 '사도들'이요, 둘째는 '대언자들'이요, 셋째는 '가르치는 자들'이요, 그 다음은 '기적들'이요, 그 다음은 '병 고치는 선물들'이요, '도움들'이요, '관리(管理)들'이요, '말들의 다양한 종류들'이라.
(v)그리고 교회에서 하나님이 무엇보다도 '사도들'을, 둘째는 '대언자들'을, 세번째는 '가르치는 자들'을, 그 다음은 '기적들의 일꾼들'을, 또한 '병 고치는 선물들을 가지고 있는 자들'을, '다른 이들을 도울 수 있는 자들'을, '관리(管理)의 선물들을 가지고 있는 자들'을, 또 '상이한 종류들의 말들로 말하는 자들'을 지정하셨느니라.
(p)그래서 하나님께서 그분 자신의 용도를 위해 교회에서 어떤 이들을 지정하셨으니 곧, 첫째는 '사도들(특별한 사자들)'이요, 둘째는 '대언자들(영감 받은 전파자들과 해설자들)'이요, 셋째는 '가르치는 자들(선생들)'이요, 그 다음은 '기적의 일꾼들'이요, 그 다음은 '병자들을 고치는 능력을 가지고 있는 자들'이요, '돕는 자들'이요, '관리자들'이요, '알려지지 않은 상이한 말들로 말하는 자들'이라.
(한) 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력이요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라

 

고전1229. 모두가 사도들이냐? 모두가 대언자(代言者)들이냐? 모두가 가르치는 자들이냐? 모두가 기적들의 일꾼들이냐?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
(n)모두가 사도들이 아니니라, 그렇잖느냐? 모두가 대언자(代言者)들이 아니니라, 그렇잖느냐? 모두가 가르치는 자들이 아니니라, 그렇잖느냐? 모두가 기적들의 일꾼들이 아니니라, 그렇잖느냐? 
(v)모두가 사도들이냐? 모두가 대언자(代言者)들이냐? 모두가 가르치는 자들이냐? 모두가 기적들을 행하느냐?
(p)모두가 사도들(특별한 사자들)이냐? 모두가 대언자들(하나님의 뜻과 목적의 영감 받은 해설자들)이냐? 모두가 가르치는 자들이냐? 모두가 기적들을 실행하는 권능을 가지고 있느냐?
(한) 다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐

 

고전1230. 모두가 병 고치는 선물들을 가지느냐? 모두가 말들로 말하느냐? 모두가 해석(통역)하느냐? 
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
(n)모두가 병 고치는 선물들을 가지고 있지 않느니라, 그렇잖느냐? 모두가 말들로 말하지 않느니라, 그렇잖느냐? 모두가 해석하지 않느니라, 그렇잖느냐? 
(v)모두가 병 고치는 선물들을 가지느냐? 모두가 말들로 말하느냐? 모두가 해석하느냐? 
(p)모두가 병 고치는 비범한 권능들을 소유하느냐? 모두가 말들로 말하느냐? 모두가 해석하느냐? 
(한) 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐

고전1231. 그러나 최고의 선물들을 열심히 갈망하라 (젤로: 따뜻함을 갖다,사랑하다,열심으로 탐하다,열망하다,시기,시기로 움직이다,질투하다,질시,질시하는 열정), 머지 않아 (에티:아직,미흡한,그 이후에,역시,또한 

(어느정도)먼,지금까지,아직) 내가 너희에게 더 뛰어난 길을 보이느니라.

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

(n)그러나 더 대단한 선물들을 열심히 바라라, 그러면 내가 너희에게 더 한층 뛰어난 길을 보이느니라.

(v)그러나 더 대단한 선물들을 열심히 바라라, 그러면 이제 내가 너희에게 가장 뛰어난 길을 보일 것이니라.

(p)그러나 가장 대단하고, 최고의 선물들과 은혜들(더 높은 선물들과 최고로 정선된 은혜들)을 열심히 바라고 또 열성적으로 연마하라, 머지 않아 내가 너희에게 한층 더 뛰어난 길(훨씬 더 좋은 것이며, 그들 모든 것들 중의 가장 높은 것 곧, 사랑)을 보일 것이니라.

(한) 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라

1Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν. 2Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι. 3διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει “Αναθεμα ΙΗΣΟΥΣ,” καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν “Κυριος ΙΗΣΟΥΣ,” εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.

 

4Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα· 5καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος· 6καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.

 

7Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα,9ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι,10ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.

12Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός· 13καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι. καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.

 

14Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά. 15ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς “Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος,” οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος. 16καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς “Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος,” οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος. 17εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις;

 

18Νυνὶ* δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν. 19εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα; 20νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.

 

21Οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί “Χρείαν σου οὐκ ἔχω,” ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν “Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·” 22ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 23καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, 24τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει.

Ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, 25ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη. 26καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.

27Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. 28Καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν. 29μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;30μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν; 31ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα.

Καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.