top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 16장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
   

고전1601. 이제 성도들을 위한 모금(募金)에 관해서니라, 내가 갈라디아의 교회들에게 지시를 주었던(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다) 대로, 바로 그와 같이 너희는 행하라
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
(n)이제 성도들을 위한 모금에 관해서니라, 내가 갈라디아의 교회들에게 지시했던 대로, 그렇게 너희 역시 행하라.
(v)이제 하나님의 백성을 위한 모금에 관해서니라, 내가 갈라디아의 교회들에게 행하라고 말했던 것을 행하라.
(p)이제 성도들(하나님의 백성)의 구제를 위한 기부금에 관해서니라, 
내가 갈라디아의 교회들에게 행하라고 지시했던 대로, 너희는 같은 것을 행해야 하느니라.
(한) 성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것같이 너희도 그렇게 하라

 

고전1602. 하나님께서 그를 번영시키셨던 대로 주간(週間)의 첫째 날에 너희 중의 낱낱의 자로 하여금 자기 곁에 저축하여 두게 하라. 그래서 내가 갈 때에 아무런 모음들이 있어서는 안되느니라. 
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
(n)그가 번영하는 대로 매 주간의 첫째 날에 너희 중의 각 사람은 떼어놓아 저축해야 하느니라, 그래서 내가 갈 때에 아무런 모금들이 만들어져서는 안되느니라. 
(v)매 주간의 첫째 날에 너희 중의 각 사람은 그의 소득에 맞추어 일정액의 돈을 떼어두어, 그것을 저축해야 하노니, 그러면 내가 갈 때에 아무런 모금들이 만들어져야 할 필요가 없을 것이니라.
(p)매 주간의 첫째 날에 그가 번성했던 대로(그가 받은 것에 비례하여), 너희 중의 각 사람으로 하여금 (개인적으로) 얼마간을 떼어두어, 그것을 저축하게 하라. 그러면 내가 간 후에 아무런 모금들이 취해질 필요가 없을 것이니라.
(한) 매주일 첫날에 너희 각 사람이 이를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라

고전1603. 그리고 내가 가면, 너희의 서신편에 의해 너희가 승인하는 누구든, 너희의 아낌없이 줌을 예루살렘으로 가져가도록 내가 그들을 보낼 것이니라. 
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, 
them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
(n)내가 도착하면, 너희가 승인할 누구든, 너희의 선물을 예루살렘으로 가져가도록, 내가 편지들과 함께 그들을 보낼 것이니라,
(v)그후에 내가 도착하면, 너희가 승인하는 사람들에게 내가 소개 편지들을 줄 것이며, 또 그들을 너희 선물과 함께 예루살렘으로 보낼 것이니라. 
(p)그리고 내가 도착하면, 너희가 승인하는 자들편으로 내가 보낼 것이며, 또 너희의 (사랑의) 선물을 예루살렘으로 가져가도록 신임장으로 권한을 줄 것이니라. 
(한) 내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

 

고전1604. 그리고 만일 나 또한 가는 것이 알맞으면, 그들로 나와 함께 가게 할 것이니라.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
(n)그리고 만일 내가 또한 가는 것이 적당하면, 그들이 나와 함께 갈 것이니라.
(v)만일 내가 또한 가는 것이 바람직하게 보이면, 그들이 나를 동행할 것이니라.
(p)만일 내가 또한 가는 것이 가치있게(상당하게) 보이면, 그들이 나를 동행할 것이니라.
(한) 만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라

 

고전1605. 한데, 내가 마케도니아를 통해 지나갈 때에, 내가 너희에게 갈 것이니라, 이는 내가 마케도니아를 통해 꼭 지나감이라.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
(n)내가 마케도니아를 통해 간 후에, 내가 너희에게 갈 것이니라, 이는 내가 마케도니아를 통해 갈 것임이라.
(v)내가 마케도니아를 통해 간 후에, 내가 너희에게 갈 것이니라, 이는 내가 마케도니아를 통해 갈 것임이라.
(p)마케도니아를 통해 지나간 후에, 내가 너희를 방문할 것이니라 
이는 내가 마케도니아를 통해 지나가기만을 의도함이라.
(한) 내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서

고전1606. 그리고 아마도 내가 머무를 것이니라. 뿐만 아니라 너희와 함께 겨울을 날 것이니라. 그러면 내가 어디로 가든, 너희가 나를 내 여정(旅程)에로 데려갈 것이니라.  
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, 
that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
(n)그리고 아마도 내가 너희와 함께 머무를 것이며, 또는 심지어 겨울을 보낼 것이니라. 그러면 내가 어디로 가든, 너희가 나를 내 길에로 보낼 것이니라. 
(v)아마도 내가 너희와 함께 잠시 머무를 것이며, 또는 심지어 겨울을 보낼 것이니라. 그러면 내가 어디로 가든, 내 여정(旅程)에 오르도록 너희가 나를 도울 수 있느니라. 
(p)아마도 내가 너희와 함께 잠시 머무를 것이며, 아마도 심지어 겨울을 보낼 것이니라. 그러면 내가 어디로 가든, 내 여정(旅程)에로 너희가 나를 데려갈 것이니라. 
(한) 혹 너희와 함께 머물며 과동할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라

고전1607. 이는 이제는 지나가는 길에, 내가 너희를 보지 않을 것임이라, 대신에 만약 주께서 허락하시면, 내가 잠시 너희와 함께 머무르기를 기대하느니라.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
(n)이는 이제는 지나갈 때만, 내가 너희 보기를 바라지 않음이라, 이는 만약 주께서 허락하시면, 내가 당분간 너희와 함께 남아있기를 바람이라.
(v) 이제는 너희를 보기를, 또 지나가는 길에 방문 하기만을 내가 원치 않느니라. 만약 주께서 허락하시면, 내가 얼마간 너희와 함께 지내기를 바라느니라.
(p)이는 이제는 지나가는 길에만 잠시잠깐 내가 너희를 보고싶지 않음이라. 대신에 만약 주께서 허락하시면, 나중에 얼마간 너희와 함께 남아있기를 내가 바라느니라.
(한) 이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라

 

고전1608. 그러나 오순절까지는 내가 에페소스에서 머무를 것이니라,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
(n)그러나 오순절까지는 내가 에페소스에서 남아있을 것이니라,

(v)그러나 오순절까지는 내가 에페소스에서 계속해 머무를 것이니라,

(p) 그렇지만, 오순절까지는 내가 에페소스에서 남아있을 것이니라,

(한) 내가 오순절까지 에베소에 유하려 함은

고전1609. 이는 대단하고 효과적인(에네르게마:활동적인,움직이는,효과적인,능력있는) 문이 내게 열려 있으며, 또 많은 적(敵)들이 있음이라,
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
(n)이는 효과적인 섬김을 위한 넓은 문이 내게 열려졌으며, 또 많은 적(敵)들이 있음이라,
(v)이는 효율적인 일을 위한 대단한 문이 내게 열려졌으며, 또 나를 맞서는 많은 이들이 있음이라,
(p)이는 효율적인 섬김을 위한 기회의 넓은 문(대단하고 약속적인 문)이 거기에서 내게 열려졌으며, 또 많은 적(敵)들이 있음이라,
(한) 내게 광대하고 공효를 이루는 문이 열리고 대적하는 자가 많음이니라

 

고전1610. 한데, 만약 티모데오스가 가면, 그가 두려움이 없이 너희와 함께 있도록 살피라, 이는 내가 하는 것과 같이, 그 역시 주의 일을 행함이라,
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: 
for he worketh the work of the Lord, as I also do.
(n)한데, 만약 티모데오스가 가면, 두려워할 까닭이 없이 그가 너희와 함께 있도록 살피라, 이는 내가 그렇듯이, 그 역시 주의 일을 행하고 있음이라. 
(v)만약 티모데오스가 가면, 그가 너희와 함께 있는 동안에 그가 두려워할 아무것이 없도록 주의하라. 이는 내가 그렇듯이, 똑같이 그가 주의 일을 수행하고 있음이라. 
(p)티모데오스가 도착하면, 너희가 그를 편하게 해주도록 주의하라. 그러면 너희 가운데서 그가 두려워하지 않을 것이니라, 이는 내가 그렇듯이, 똑같이 그가 (헌신적으로) 주의 일을 행하고 있음이라. 
(한) 디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라

 

고전1611. 그러므로 아무도 그를 얕보게 허용하지 말라, 대신에 그를 평온함 중에 안내하라, 그러면 그가 내게 올 것이니라, 이는 내가 형제들과 함께 그를 기다림이라(형제들과 함께 있는 그를 기다림이라).
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
(n)그래서 아무도 그를 얕보게 허용하지 말고, 대신에 그를 평온함 중에 그의 길에로 보내라, 그러면 그가 내게 올 것이니라, 이는 내가 형제들과 함께 그를 기대함이라. 
(v)그렇다면, 아무도 그를 받아들이기를 거절해서는 안되느니라, 그가 내게 되돌아 오도록 그를 평온함 중에 그의 길에로 보내라, 내가 형제들과 함께 나란히 그를 기대하고 있느니라. 
(p)그래서 아무도 그를 얕보거나, 또는 마치 그가 중요치 않은 것처럼 그를 대우하거나, 또는 그를 경시하지 않도록 주의하고, 대신에 진심에서 우러나서 그를 배웅하고, 평온함 중에 그를 서둘러 그의 길에로 보내라, 그러면 그가 내게 올 것이니라. 이는 그가 다른 형제들과 함께 나란히 오기를 내가 기다리고 있음이라.
(한) 그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게 하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라

고전1612. 우리의 형제 아폴로스에 관해서는, 그가 형제들과 함께 너희에게 가기를 내가 대단히 원했으나 그의 뜻은 이번에 가는 것이 전혀 아니었느니라, 그러나 그가 편리한 때를 가지면, 그가 갈 것이니라.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
(n)우리의 형제 아폴로스에 관해서니, 형제들과 함께 너희에게 가기를 내가 그에게 매우 권했느니라, 그리고 지금 가는 것은 전혀 그의 바램이 아니었느니라. 그러나 그가 기회를 가지면, 그가 갈 것이니라.

(v)한데, 우리의 형제 아폴로스에 관해서니, 형제들과 함께 너희에게 가기를 내가 강력하게 그에게 역설했느니라, 그가 전혀 지금 가려고 하지 않았느니라. 그러나 그가 기회를 가지면, 그가 갈 것이니라.

(p)우리의 형제 아폴로스에 대해서는, 다른 형제들과 함께 너희를 방문하기를 내가 그에게 집요하게 권했으나, 그가 지금 가는 것은 그의 뜻이거나 하나님의 뜻이 전혀 아니었느니라, 그가 기회를 가지면, 그가 갈 것이니라.

(한) 형제 아볼로에 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라

고전1613. 너희는 깨어 있으라(그레고류오:깨어 있다,정신 차리다,경계하다,주의하다), 믿음 안에서 단단히 서있으라, 사내답게 너희는 행동하라, 강해지라. 
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
(n) 정신을 바짝 차리고 있으라, 믿음 안에서 확고하게 서있으라, 사내답게 행하라, 강해지라. 
(v) 주의하여 경계하라, 믿음 안에서 확고하게 서있으라, 용기있는 사내들이 되라, 강해지라. 
(p) 정신을 바짝 차리고 있고, 너희는 경계하라, 너희의 믿음[믿음에서 태어나며, 또 믿음의 일부분인 신뢰와① 거룩한 열정을② 유지하면서, 하나님과 하늘의 것들과의 사람의 관계에 관한 너희의 확신] 안에서 확고하게 서있으라, 사내답게 행동하고, 용감해지라, 능력 안에서 성장하라!
(한) 깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라

고전1614. 너희의 모든 일로 하여금 사랑으로 행하여지게 하라.
Let all your things be done with charity.
(n)너희가 하는 모든 것으로 하여금 사랑 안에서 행하여지게 하라.
(v)낱낱의 것을 사랑 안에서 행하라
(p)너희가 행하는 낱낱의 것으로 하여금 사랑(우리에 대한 하나님의 사랑에 의해 고무된 것과 같은, 하나님과 사람에게로의 참 사랑) 안에서 행하여지게 하라.
(한) 너희 모든 일을 사랑으로 행하라

 

고전1615. 형제들아, 내가 너희에게 간구하노니, (너희가 스데바나의 집을 아노니 곧, 그 집이 아카이아 지방의 첫열매들인 것과①, 또 그들이 성도들의 보살핌에 열중했던 것②이라)
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
(n) 한데, 형제들아, 내가 너희에게 강력히 역설하노니, [너희가 스데바나의 가속(家屬)을 아노니 곧, 그들이 아카이아 지방의 첫열매들이었던 것과①, 또 그들이 성도들에게의 보살핌을 위해 헌신했던 것②이라]
(v)스데바나의 가속(家屬)이 아카이아 지방에서 첫번째의 개종자들이었던 것과, 또 그들이 성도들의 보살핌에 헌신했던 것을 너희가 아느니라, 형제들아, 그들과 같은 그러한 자들에게, 또 일에서 합류하고 일에서 애쓰는 낱낱의 자에게 복종하기를 내가 너희에게 강력하게 역설하느니라. 
(p)한데 형제들아, 스데바나의 가속(家屬)이 아카이아(그리스의 대부분) 지방에서 첫번째 개종자들이며, 우리의 첫열매들이었던 것과①, 또 그들이 성도들(하나님의 백성)의 보살핌에 바치고, 헌신했던 사정을② 너희가 아느니라, 
(한) 형제들아 스데바나의 집은 곧 아가야의 첫 열매요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니

 

고전1616. 곧, 너희는 그러한 자들에게, 또 우리와 함께 돕고 애쓰는 낱낱의 자에게 너희 자신들을 복종시키라. 
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
(n)곧, 너희는 그러한 자들에게, 또 일에서 돕고 애쓰는 낱낱의 자에게 너희 역시 예속되라(복종하라).
(v)그들과 같은 그러한 자들에게, 또 일에서 합류하고 일에서 애쓰는 낱낱의 자에게 복종하기를
(p)너희와 합류하고 협동하며, 열심히 애쓰는 낱낱의 자에게뿐만 아니라, 그러한 지도자들에게 온갖 경의(복종)를 지불하고, 또 그들 아래서 협력하며, 그들에게 복종하기를 내가 너희에게 강력히 역설하느니라.
(한) 이같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라

 

고전1617. 스데바나와 브드나도와 아가이고가 온 것을 내가 반가워 하노니, 이는 부족했던 것을 너희를 대신하여 그들이 공급하였음이라,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: 
for that which was lacking on your part they have supplied.
(n)스데바나와 브드나도와 아가이고가 온 것에 대해 내가 기뻐하노니, 
이는 부족했던 것을 너희를 대신하여 그들이 공급하였음이라,
(v)스데바나와 브드나도와 아가이고가 도착하였을 때에 내가 반가워 했으니, 이는 부족했던 것을 그들이 너희로부터 공급하였음이라,
(p)스데바나와 브드나도와 아가이고가 내게 왔기 때문에 내가 행복하니라. 이는 그들이 너희의 부재(不在)를 벌충하였음(채웠음)이라,
(한) 내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라

 

고전1618. 이는 그들이 내 영(靈)과 너희의 영을 새롭게 하였음(충전시켜 주었음, 아나파우오:면제되어 남아있다,쉬게하다,쉼을 주다,원기를 돋우다,편안히 쉬다,안식하다,휴식하다)이라. 그러므로 너희는 그러한 자들을 인정하라(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다).
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
(n) 이는 그들이 내 영(靈)과 너희의 영을 새롭게 하였음이라. 그러므로 그러한 자들을 인정하라.
(v) 이는 그들이 내 영(靈)과 너희의 영을 또한 새롭게 하였음이라. 그러한 자들을 인정을 받을 만하니라.
(p)이는 그들이 수고하여 내게 휴식을 주고, 또 나를 쉬게 하고, 또 너희의 영들뿐만 아니라 내 영(靈)을  새롭게 하였음이라. 그러한 자들을 깊이 인정하고, 철저히 알고, 충분히 알아주라.
(한) 저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라

 

고전1619. 아시아의 교회들이 너희에게 인사하느니라, 아퀼라스와 프리스킬라는 그들의 집에 있는 교회와 함께 주 안에서 너희에게 많이 인사 하느니라.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
(n)아시아의 교회들이 너희에게 인사 하느니라, 아퀼라스와 프리스킬라는 그들의 집에 있는 교회와 함께 주 안에서 너희에게 진심으로 인사 하느니라.

(v)아시아의 로마 속주(屬州)에 있는 교회들이 너희에게 인사들을 보내느니라. 아퀼라스와 프리스킬라가 너희에게 주 안에서 다정하게 인사 하느니라. 그리고 그들의 집에서 만나는 교회가 또한 그렇게 하느니라. 

(p)아시아의 교회들이 인사들과 최고의 소원들을 보내느니라. 아퀼라스와 프리스킬라는 그들의 집에서 만나는 교회와 함께 더불어 주 안에서 그들의 진심어린 인사들을 너희에게 보내느니라. 

(한) 아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고

고전1620. 모든 형제들이 너희에게 인사하느니라. 너희는 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
(n)모든 형제들이 너희에게 인사하느니라. 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
(v) 여기에 있는 모든 형제들이 너희에게 인사들을 보내느니라, 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
(p)모든 형제들이 너희에게 기억되기를 바라며, 너희가 잘 있기를 바라느니라. 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
(한) 모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

 

고전1621. 나 바울의 인사는 내 자신의 손으로 하느니라.
The salutation of me Paul with mine own hand.
(n)바울의 인사는 내 자신의 손안에 있느니라. 
(v)나 바울은 내 자신의 손으로 이 인사를 쓰느니라. 
(p)나 바울은 이 마지막 인사를 내 자신의 손으로 보태느니라.
(한) 나 바울은 친필로 너희에게 문안하노니

 

고전1622. 만일 누가 주 예수 그리스도를 사랑하지 않으면, 그로 저주 받은 자가 되게 하라, 마라나타 [(1)마라나다 아다:아람어에서 유래,과거형,우리 주님이 오셨다,도래한 신의 심판의 선포 / (2)마라나다: 미래형,주여 어서 오시옵소서]
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
(n)만일 누군가가 주(主)를 사랑하지 않으면, 그는 저주 받아야 하느니라, 마라나타
(v)만일 누군가가 주(主)를 사랑하지 않으면, 저주가 그 자 위에 있을지어다, 오 주여, 오소서!
(p)만일 누군가가 주(主)를 사랑하지 않으면(그분에 대해 우호적인 애정을 갖고 있지 않으며, 또 그분을 향해 친절하게 놓여있지 않으면), 그는 저주 받을지니라! 우리 주께서 오실 것이니라!(마라나타!)
(한) 만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라

 

고전1623. 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)가 너희에게 있을지어다,
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
(n) 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다,
(v) 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다,
(p)우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의와 영적 축복)가 너희에게 있을지어다,
(한) 주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고

 

고전1624. 나의 사랑이 그리스도 예수 안에서 너희 모두에게 있을지어다, 아멘.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
(n)나의 사랑이 그리스도 예수 안에서 너희 모두에게 있을지어다, 아멘.
(v)나의 사랑이 그리스도 예수 안에서 너희 모두에게, 아멘.
(p)나의 사랑(하나님에게로의 진솔한 헌신으로부터 자라나는 그 참 사랑)이 그리스도 예수 안에서 너희 모두에게 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).
(한) 나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다 아멘

1Περὶ δὲ τῆς λογείας* τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε. 2κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ¦τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι* γίνωνται. 3ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ· 4ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.

5Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι, 6πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ* ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. 7οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ. 8ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς· 9θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.

10Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· 11μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.

 

12Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.

13Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε. 14πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.

 

15Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· 16ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.

 

17Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν· 18ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

19Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας.

Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκαa σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

 

20Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.

 

21Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.

 

22Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα* θά*.b

 

23Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.

 

24Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

⧼Ἀμήν⧽.c

bottom of page