top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 6장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
   

▶고전0601. 다른이를 거슬러 사건(프라그마:행위,사건,대상,사업,사물,물질)을 가지고 있는 너희 중의 누가 성도들 앞으로 가지 않고, 감히 불의한(아디코스:부정한,사악한,배반하는,이방인의,불의의,불공평한) 자의 앞의 법으로 가느냐 (불의한 자 앞에서 판결을 받으러 가느냐)[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다]?

Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

(n)너희 중의 누가 그의 이웃을 거슬러 사건을 가지고 있는 때에, 그가 성도들 앞으로 가지 않고, 감히 부당한 자 앞의 법으로 가느냐?

(v)만약 너희 중의 누가 다른이와 분쟁을 가지고 있으면, 그가 판결을 위해 성도들 앞으로 취하는 대신에, 경외치 않는 자들의 앞으로 그것을 취하느냐? 

(p)너희 중의 누가 다른이(다른 형제)를 거슬러 불만의 사건을 가지고 있는 때에, 그가 성도들(하나님의 백성) 앞으로 가는 대신에, (그것을 저들 앞에 놓으면서), 부당한 자들 (하나님과 똑바르지도 올바르지도 않은 자들)의 앞의 법으로 감히 가느냐? 

(한) 너희 중에 누가 다른 이로 더불어 일이 있는데 구태여 불의한 자들 앞에서 송사하고 성도 앞에서 하지 아니하느냐

고전0602. 성도들이 세상을 판결함[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다]을 너희가 알지 못하느냐? 그리고 만약 세상이 너희에 의해 판결 받으면, 너희가 그 가장 작은 사건들을 판결하기에도[크리테리온:재판하는 법(표준),법정,재판하는 것,판단하기] 합당치 않느냐 (아낰씨오스:합당치 않은,가치 없는)?

Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

(n)아니면 성도들이 세상을 판결할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 만약 세상이 너희에 의해 판결 받으면, 너희가 그 가장 작은 법정을 구성할 만큼도 능력이 없느냐?

(v)성도들이 세상을 판결할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 그리고 만약 너희가 세상을 판결하여야 하면, 너희가 사소한 사건들을 판결할 만큼도 능력이 없느냐?

(p)성도들(믿는 자들)이 언젠가 세상을 판결하고 다스릴 것임을 너희가 알지 못하느냐?  그리고 만약 세상 자체가 너희에 의해 판결을 받고 다스려져야 하면, 정의(正義)의 가장 작은 법정의 그러한 사소한 사건들을 심리하기에도 너희가 합당치 않으며, 능력이 없느냐?

(한) 성도가 세상을 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 세상도 너희에게 판단을 받겠거든 지극히 작은 일 판단하기를 감당치 못하겠느냐

 

고전0603. 우리가 천사[앙겔로스:앙겔로(소식을 가져오다)에서 유래,사자,파송된 자,특히 천사,목사]들을 판결함 [크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,벌하다,비난하다,고소하다,심문하다]을 너희가 알지 못하느냐? 이생에 속하는 것들은 얼마나 훨씬 더하냐? 

Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

(n)우리가 천사들을 판결할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 이생의 문제들은 얼마나 훨씬 더하냐? 

(v)우리가 천사들을 판결할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 이생의 일들은 얼마나 훨씬 더하냐!

(pr)우리 (믿는 자들)가 천사들을 판결할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 그렇다면, 이생의 문제들에 관해서는 얼마나 훨씬 더하냐? 

(한) 우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 세상 일이랴

 

▶고전0604. 그렇다면 만약 너희가 이생에 속하는 것들의 법정[크리테리온:재판하는 법(표준),법정,재판하는 것,판단하기]들을 가지고 있다면, 판결하기 위해, 교회에서 가장 하찮게 여겨지는(엑수데네오:멸시하다,하찮게 여기다,무시하다) 자들을 세우라, 

If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

(n)그래서 만약 너희가 이생의 사건들을 다루는 법정(法庭)들을 가지고 있으면, 너희가 교회에서 하찮은 자들을 재판관들로서 지명하느냐? 

(v)그러므로 만약 너희가 그런 사건들에 관한 분쟁들을 가지고 있으면, 교회에서 하찮은 자들을 심지어 재판관들로서 지명하라!

(pr)그래서 만약 너희가 이생의 사건들을 다루는 송사들을 가지고 있으면, 너희가 교회에서 하찮은 자들을 (분쟁들을 들을) 재판관들로서 지명하고 있느냐? 

(한) 그런즉 너희가 세상 사건이 있을 때에 교회에서 경히 여김을 받는 자들을 세우느냐

 

고전0605. 내가 너희의 수치에게 말하느니라, 너희 중에 지혜로운 자가 없다는 것이 사실이냐? 뿐만 아니라, 그의 형제들 사이에서 판정할[디아크리노: 철저하게 분리하다,구별(식별)하다,판단(결정)하다,다투다,반대하다,의심하다,주저하다] 수 있는 하나도 없느냐?

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? 

no, not one that shall be able to judge between his brethren?

(n)내가 너희의 수치에게 이것을 말하느니라, 너희 중에 그의 형제들 사이에서 결정 할 수 있는 지혜로운 로운 하나도 없다는 것이 사실이냐?

(v)내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 말하느니라, 너희 가운데서 믿는 자들 사이에서 분쟁을 판결하기에 충분히 지혜로운 아무도 없다는 것이 가능하냐? 

(pr) 내가 너희의 수치에게 이것을 말하느니라, 너희 가운데에 그의 동료 믿는 자들 사이에서 사적인 분쟁들을 (완전함에 의해 다스려지며) 결정 할 수 있고 능력이 있는 하나의 지혜로운 자가 없다는 것이 있을 수 있느냐? 

(한) 내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간 일을 판단할 만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐

 

고전0606. 그러나 형제가 형제와 함께 법에게로 가며[크리노:구별하다,판단하다,(마음으로나 사법상으로) 결정하다,선고하다,판결하다,결말짓다,비난하다,고소하다,심문하다], 그것도 믿지 않는 자들의 앞으로니라, 

But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

(n)그러나 형제가 형제와 함께 법에게로 가며, 그것도 믿지 않는 자들의 앞으로냐?

(v)그러나 대신에 한 형제가 다른 형제를 거슬러 법에게로 가며, 그것도 믿지 않는 자들의 앞으로니라!

(p)그러나 형제가 형제를 거슬러 법에게로 가며, 그것도 (그리스도의 복음 안에서 믿음이나 신뢰가 없는) 불신자들인 이방의 재판관들의 앞으로냐? 

(한) 형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐

 

▶고전0607. 그러므로 이제 너희 가운데에 허물이 완전하게 있으니, 이는 너희가 서로간에 법에로 감이라(에코:붙잡다, 소유하다,간직하다,동반하다,보관하다), 어찌하여 차라리  너희가 뒤틀림을 취하지 (아디케오:부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다) 않느냐? 어찌하여 차라리 너희 자신들이 사취당하게(아포스테레오:약탈하다,속여서 빼앗다,빈곤한,가짜로 물러서다) 너희가 견디지 않느냐?

Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

(n)그렇다면, 실제로 너희가 서로간에 송사들을 가지고 있는 것은 이미 너희에게 패배이니라, 어찌하여 차라리 해(害)를 당하지 않느냐? 어찌하여 차라리 사취를 당하지 않느냐?

(v) 너희 가운데서 너희가 송사들을 가지고 있다는 바로 그 사실은 너희가 이미 완전히 패배를 당한 것을 의미하느니라, 어찌하여 차라리 해(害)를 당하지 않느냐? 어찌하여 차라리 사취를 당하지 않느냐?

(pr) 왜냐, 너희가 서로간에 송사들을 가지고 있는 바로 그 사실은 이미 패배이니라, 어찌하여 차라리 해(害)를 당하지 않느냐? 어찌하여 차라리 사취를 당하지 않느냐?

(한) 너희가 피차 송사함으로 너희 가운데 이미 완연한 허물이 있나니 차라리 불의를 당하는 것이 낫지 아니하며 차라리 속는 것이 낫지 아니하냐

고전0608. 아니 오히려 너희가 뒤틀림을 행하며(아디케오: 부당하게 되다,잘못하다,상하다,해치다,범죄자가 되다,불공평하다) 또 사취하느니라(아포스테레오:약탈하다,속여서 빼앗다,빈곤한,가짜로 물러서다), 그것도 너희 형제에게.

Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.

(n)반대로 너희 스스로가 뒤틀림을 행하며, 사취하느니라, 너희가 이것을 바로 너희 형제들에게 하느니라, 

(v)대신에 너희 스스로가 사취하며 뒤틀림을 행하느니라, 그리고 너희가 이것을 너희 형제들에게 행하느니라, 

(p)대신에 해(害)를 끼치며, 사취하는 것은 너희 자신들이니라. 그것도 (그들을 그렇게 다룸에 의해) 바로 너희 자신의 형제들에게!

(한) 너희는 불의를 행하고 속이는구나 저는 너희 형제로다

▶고전0609. 너희가 불의한(아디코스:부정한,사악한,배반하는,이방인의,불의의,불공평한) 자들이 하나님의 왕국을 물려받지 못함을 알지 못하느냐? 속임을 당하지 말라. 매춘부(포르노스:남창,난봉군,방탕자,매춘부)들도, 우상숭배자들도, 간음자들도, 나약한(말라코스:부드러운,좋은,유약한)자들도, 남자와 더불어 그들 자신들을 능욕하는 자(아르쎄노코이테스:남색하는 자, 사람끼리 자신을 더럽히는 일에 대한 남용자)들도, 

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

(n)아니면 불의한 자들이 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 속임을 당하지 말라. 매춘부들도, 우상숭배자들도, 간음자들도, 나약한 자들도, 동성애자들도, 

(v)사악한 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 속임을 당하지 말라.성적으로 패덕한 자들도, 우상숭배자들도, 간음자들도, 남창(男娼)들도, 동성애 범죄자들도, 

(p)불의한 자들과 뒤틀림을 행하는 자들은 하나님의 왕국을 물려받지 못하며, 어떤 몫도 갖지 못할 것임을 너희가 알지 못하느냐? 속임을 당하지 말라 (잘못 인도를 받지 말라). 불순하며 패덕한 자들도, 우상숭배자들도, 간음자들도, 동성애에 참여하는 자들도,

(한) 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나

고전0610. 도적들도, 탐욕스러운 자들도, 술취하는 자들도, 욕설자들도, 착취자들(하르팍스: 강탈하는,강탈,약탈,탐식하는)도 하나님의 왕국을 물려받지 못하느니라.

Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

(n)도적들도, 탐욕스러운 자들도, 술취하는 자들도, 욕설자들도, 사취자(詐取者)들도 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것이니라.

(v)도적들도, 탐욕스러운 자들도, 술취하는 자들도, 중상자들도, 사취자(詐取者)들도 하나님의 왕국을 물려받지 못할 것이니라.

(p)속이는 자들(사취자들과 도적들)도, 탐욕스럽게 거머쥐는 자들도, 술취하는 자들도, 상스러운 말의 욕설자들과 중상자들도, 착취자들과 강도들도 하나님의 왕국을 물려받지 못하거나 어떤 몫도 갖지 못할 것이니라.

(한) 도적이나 탐람하는 자나 술 취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라

>> 고전0610노트: Cross check 고전0609-10, 계2215

고전0611. 그리고 너희 중에 얼마간은 그러한 자들이었느니라, 그러나 너희는 주 예수의 이름으로, 또 우리 하나님의 영(靈)에 의해 씻겨졌으며(아폴루오:전부 씻다,용서받다,씻다), 그러나 너희가 성별되었으며(따로 떼어 놓여졌으며)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다], 그러나 너희가 적법하다고 여겨지었느니라 [디카이오오:디카이오스(적법한,올바른)에서 유래,의롭다고(흠이 없다고)간주하다(여기다,보이다),의롭다(함을 입은 사람),의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서)올바르다,올바르게 만들다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의로운 상태가 되다)에 상응]

And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, 

but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.

(n)너희 중에 얼마간은 그러한 자들이었느니라, 그러나 너희가 주 예수 그리스도의 이름으로 또 우리 하나님의 영(靈)으로 씻겨졌으며, 그러나 너희가 성별(聖別)되었으며, 그러나 너희가 적법하다고 여겨지었느니라. 

(v) 그리고 그것이 너희 중의 얼마간이 있었던 모습이었느니라, 그러나 주 예수 그리스도의 이름으로 또 우리 하나님의 영(靈)에 의해 너희가 씻겨졌으며, 너희가 성별(聖別)되었으며, 너희가 적법하다고 여겨지었느니라. 

(p)그리고 너희 중의 얼마간은 한 때 그러한 자들이었느니라, 그러나 주 예수 그리스도의 이름으로 또 우리 하나님의 영(성령)으로 (주 예수 그리스도의 이름과 하나님의 영 안에서 신뢰함에 의해) 너희가 씻겨져 깨끗하게 되었으며 (죄에 대해 한 몸이 되기 위한 완전한 배상에 의해 정화되고, 죄의 죄책으로부터 해방되었으며), 또 너희가 성별되었으며(따로 떼어져 거룩하게 되었으며), 또 너희가 적법하다고 여겨지었느니라. (정당하다고 선고되었느니라).

(한) 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 얻었느니라

 

▶고전0612. 모든 것들이 내게 적법해도(엑세스티: 옳다,합법적이다), 모든 것들이 유익하지는[쉼페로:함께 가져가다(기여하다,이바지하다),연합하여 말하다,동의하다,시인하다,모으다,유리,유익하다,오히려 좋다] 않느니라, 모든 것들이 내게 적법해도, 내가 어느것의 권능 아래로 데려가지지(엑수씨아조:조정하다,조종하다,권위를 발하다,권세 아래 가져오다) 않을 것이니라

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

(n)모든 것들이 내게 적법해도, 모든 것들이 유익하지는 않느니라, 모든 것들이 내게 적법해도, 내가 어느 것에 의해 지배 당하지 않을 것이니라.

(v)낱낱의 것이 내게 허용되어도, 낱낱의 것이 유익하지는 않느니라, 낱낱의 것이 내게 허용되어도, 내가 어느것에 의해 지배 당하지 않을 것이니라.

(pr)낱낱의 것이 내게 허용되어도, 모든 것들이 유익하지는 않느니라, 낱낱의 것이 내게 허용되어도, 내가 어느것에 의해 예속되지 않을 것이며, 그것으로 나를 제어하게 허용하면서, 그 권능 아래로 데려가지지 않을 것이니라, 

(한) 모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 아무에게든지 제재를 받지 아니하리라

>고전0612노트: Cross check 고전1023

고전0613. 음식(브로마:음식,고기,음식물)들은 위[코일리아:구멍,이빨,사람의 배,자궁,가슴,태(胎)]를 위해서, 위는 음식들을 위해서 있느니라, 그러나 하나님께서 그것과 그것들 양쪽을 무너뜨리시느니라. 한데, 몸은 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)을 위해서가 아니고 주(主)를 위해서 있느니라, 또 주(主)는 몸을 위해서 있느니라, 

Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.

(n)음식은 위(胃)를 위해서, 위는 음식들을 위해서 있느니라, 그러나 하나님께서 그들의 양쪽을 치우실 것이니라. 그럼에도 몸은 패덕을 위해서가 아니고 주(主)를 위해서 있고, 또 주(主)는 몸을 위해서 있느니라, 

(v)음식은 위(胃)를 위해서, 위는 음식들을 위해서 있느니라, 그러나 하나님께서 그들의 양쪽을 무너뜨리실 것이라. 몸은 성적 패덕을 위해서가 아니고, 주(主)를 위해서 의도되느니라, 또 주(主)는 몸을 위해서 의도되느니라.

(pr)음식은 위(胃)를 위해서, 위는 음식들을 위해서 있느니라, 그러나 하나님께서 그들의 양쪽을 치우실 것이니라. 몸은 성적 패덕을 위해서가 아니고 주(主)를 위해서 의도되며, 또 주(主)는 (십자가의 희생 때문에, 그것을 구하고, 성별하며, 다시 일으키기 위하여) 몸을 위해서 있느니라, 

(한) 식물은 배를 위하고 배는 식물을 위하나 하나님이 이것 저것 다 폐하시리라 몸은 음란을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라

고전0614. 그리고 하나님께서 그분 자신의 권능에 의해 주(主)를 일으키셨으며, 또한 우리를 일으키실 것이니라,

And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.

(n) 이제 하나님께서 그분의 권능을 통해 주를 일으키셨을 뿐만 아니라, 우리를 일으키실 것이니라.

(v)그분의 권능에 의해 하나님께서 주를 죽은 자들로부터 일으키셨으며, 또한 그분께서 우리를 일으키실 것이니라.

(p)그리고 그분의 권능에 의해 하나님께서 주를 생명에로 일으키셨으며, 또한 우리를 일으키실 것이니라.

(한) 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라

 

▶고전0615. 너희의 몸들이 그리스도의 지체들임을 너희가 알지 못하느냐? 그렇다면 내가 그리스도의 지체들을 취하여, 그것들을 창부의 지체들로 만들랴? 당치 않느니라.

Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.

(n)너희의 몸들이 그리스도의 지체들임을 너희가 알지 못하느냐? 그렇다면 내가 그리스도의 지체들을 취하여, 그것들을 매춘부의 지체들로 만들랴? 그것이 결코 있지 않기를!

(v)너희의 몸들이 그리스도 그분 자신의 지체들임을 너희가 알지 못하느냐? 그렇다면 내가 그리스도의 지체들을 취하여, 그것들을 매춘부와 하나로 합체시키랴? 결코 아니니라!

(p)너희의 몸들이 그리스도(메시야)의 지체들(신체적인 부분들)임을 너희가 보며 또 알지 못하느냐? 그러므로 내가 그리스도의 지체들을 취하여, 그것들을 매춘부의 지체들로 만들 것이냐? 결코, 결코 아니니라! 

(한) 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 지체를 가지고 창기의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라

 

고전0616. 무엇이냐? 창녀에게 이어 붙여지는 자는 한 몸임을 너희가 알지 못하느냐? 이는 그분께서 말씀하심이니, 둘은 한 육신으로 되느니라, 

What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? 

for two, saith he, shall be one flesh.

(n)아니면 그 자신을 매춘부에게 이어 붙이는 자는 그녀와 한 몸임을 너희가 알지 못하느냐? 이는 그분께서 말씀하심이니, 둘은 한 육신으로 되느니라, 

(v) 그 자신을 매춘부와 하나로 합체시키는 자는 몸 안에서 그녀와 하나임을 너희가 알지 못하느냐? 이는 이것이 말씀해짐이니, 둘은 한 육신으로 될 것이니라

(p)아니면 사람이 그 자신을 매춘부에게 이어 붙이는 때에, 그는 그녀와 한 몸으로 되는 것을 너희가 알며 깨닫지 못하느냐? 이것이 기록되어 있으니, 둘은 한 육신으로 되느니라, 

(한) 창기와 합하는 자는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니

 

고전0617. 그러나 주께 이어 붙여지는 그는 한 영(靈)이니라

But he that is joined unto the Lord is one spirit.

(n)그러나 그 자신을 주께 이어 붙이는 자는 그분과 한 영(靈)이니라

(v)그러나 그 자신을 주와 하나로 합체시키는 그는 영(靈) 안에서 그분과 하나이니라.

(p)그러나 주께로 하나로 합체되는 자는 그분과 한 영(靈)으로 되느니라

(한) 주와 합하는 자는 한 영이니라

 

▶고전0618. 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)에서 달아나라(퓨고:도피하다,피하다,사라지다,도망하다), 사람이 행하는 낱낱의 죄는 몸 밖에 있으나, 행음을 저지르는[포르뉴오:

매음(賣淫)을 하다, 비합법적 음란(淫亂)을 행하다,우상숭배하다,음란,매음,행음하다] 그는 그 자신의 몸을 거슬러 죄를 짓느니라.

Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

(n) 패덕에서 달아나라, 사람이 저지르는 낱낱의 다른 죄는 몸 밖에 있으나, 패덕한 사람은 자기 자신의 몸을 거슬러 죄를 짓느니라.

(v)성적 패덕으로부터 달아나라, 사람이 저지르는 다른 모든 죄들은 그의 몸의 밖에 있으나, 성적으로 죄를 짓는 자는 자기 자신의 몸을 거슬러 죄를 짓느니라.

(p) 패덕과 모든 성적 방종(무절제)을 피하라 (생각과 말과 행실에서 불순함으로부터 달아나라), 사람이 저지르는 어떤 다른 죄도 몸 밖에 있는 것이나, 성적 패덕을 저지르는 자는 자기 자신의 몸을 거슬러 죄를 짓느니라.

(한) 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라

 

고전0619. 무엇이냐? 너희의 몸은 너희 안에 계시며, 너희가 하나님으로부터 가지고 있는 성령의 성전임을 너희가 알지 못하느냐? 그리고 너희는 너희 자신의 것이 아니니라.

What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

(n)아니면 너희의 몸은 너희 안에 계시며, 너희가 하나님으로부터 가지고 있는 성령의 성전임과, 너희는 너희 자신의 것이 아님을 너희가 알지 못하느냐? 

(v)너희의 몸은 너희 안에 계시며, 너희가 하나님으로부터 받았던 성령의 성전임을 너희가 알지 못하느냐? 너희는 너희 자신의 것이 아니니라.

(p)너희의 몸은 너희 안에서 사시며, 너희가 하나님으로부터 선물로서 받았던 성령의 성전(바로 그 성소)임을 너희가 알지 못하느냐? 너희는 너희 자신의 것이 아니니라.

(한) 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라

고전0620. 이는 너희는 값(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)으로써 사졌음(아고라조: 시장에 가다,사다,얻다,구속하다,속죄하다)이라, 그러므로 하나님의 것인 너희의 몸 안에서, 또 너희의 영 안에서 하나님을 영화롭게 하라[독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다]

For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

(n)이는 너희는 값으로써 사졌음이라, 그러므로 너희의 몸 안에서 하나님을 영화롭게 하라, 

(v)너희는 값을 주고 사졌느니라, 그러므로 너희의 몸으로써 하나님을 영화롭게 하라, 

(p)너희는 값으로써 사졌느니라 (값 비싸게 구입되고, 지불되었으며, 그분 자신의 것으로 되었느니라),  그렇다면 하나님을 공경하고, 너희의 몸 안에서 그분께 영광을 가져가라. 

(한) 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라

1Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων; 2ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; 3οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

 

4Βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε; 5πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; 6ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

 

7ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε; 8ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.

9Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται 10οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν. 11καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.

 

12“Πάντα μοι ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. “Πάντα μοι ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. 13“Τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν·” ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι· 14ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.

 

15Οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. 16ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; “Ἔσονται” γάρ, φησίν, “Οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.”a 17ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.

18Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;20ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.b

bottom of page