고린도전서(1 Corinthians) 14장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전1401. 사랑을 추구하고, 영적 선물들을 원하되, 그러나 오히려 더 (말론:더욱,더 큰 정도,도리어 더,더 좋은,먼,더욱 더,아주 많이) 너희가 대언하기를(히브리어 네부아: 흘러나오다, 대변하다, 헬라어 프로페테이아: 다른 사람을 대변하다) 원하라.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
(n)사랑을 추구하라, 게다가 영적 선물들을 열심히 원하되, 특별히 너희가 대언(代言)하기를 원하라.

(v)사랑의 길을 따라가고, 영적 선물들을 열심히 원하되, 특별히 대언(代言)의 선물을 원하라.

(p)이 사랑을 손에 넣기 위하여 열심히 추구하며 모색하고(그것을 너희의 목표로, 너희의 큰 추구로 삼으라), 영적인 재능들(선물들)을 열심히 원하고 연마하라, 특별히 너희가 대언하기를 [영감 받은 선포와 가르침에서 신(神)의 뜻과 의도를 해석하기를] 원하고 연마하라.

(한) 사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라

빛의 조명 #648: 경험이 우리를 잘못 안도할 수도 있다! /스티브 탐슨

고전1402. 이는 알려지지 않은 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하는 그는 사람들에게가 아니고 하나님에게 말함이라. 이는 아무도 그를 이해하지 못함이라, 그렇지만 그는 영(靈) 안에서 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)들을 말하느니라,
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. 
(n)이는 말로 말하는 자는 사람들에게가 아니고 하나님에게 말함이라.

이는 아무도 깨닫지 못함이라, 그러나 그의 영(靈) 안에서 그는 신비들을 말하느니라,

(v)이는 말로 말하는 누구든 사람들에게가 아니고 하나님에게 말함이라. 참으로 아무도 그를 이해하지 못하느니라, 그는 그의 영(靈)으로써 신비들을 발설하느니라.

(p)이는 알려지지 않은 말로 말하는 자는 사람들에게가 아니고 하나님에게 말함이라. 이는 아무도 그의 의미를 이해하거나 포착하지 못함이라, 이는 성령 안에서 그가 비밀한 진실들과 숨겨진(이해하기에 분명하지 않은) 것들을 발설함이라.

(한) 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라

​마2820노트 : 용어 방언, 말들

고전1403. 그러나 대언하는 그는 세움(충전, 오이코도메:건축,건축물,확정,건물,교회,짖다,세우다)과, 권면(파라클레시스:애원,충고,위로,위안,간청)과, 위로(파라뮈다아: 위로,위안,격려,권고)를 위해, 사람들에게 말하느니라.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
(n)그러나 대언(代言)하는 자는 세움과 권면과 위로를 위해 사람들에게 말하느니라.
(v)그러나 대언(代言)하는 낱낱의 자는 그들의 강해짐과 격려와 위로를 위해 사람들에게 말하느니라.
(p)그러나 한편으로는, 대언[영감 받은 선포와 가르침에서 신(神)의 뜻과 목적을 해석]하는 자는 그들의 위로 세움과, 건설적인 영적 진보와, 격려와, 위로를 위해 사람들에게 말하느니라.
(한) 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요

 

고전1404. 알려지지 않은 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하는 그는 자신을 세우나(충전하나), 대언(代言)하는 그는 교회를 세우느니라(충전하느니라)
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
(n) 말로 말하는 자는 자신을 세우나, 대언(代言)하는 자는 교회를 세우느니라.
(v)말로 말하는 그는 자신을 세우나, 대언(代言)하는 그는 교회를 세우느니라.
(p)낯선 말로 말하는 그는 자신을 세우며 증진시키나, [신(神)의 뜻과 목적을 해석하면서, 영감으로 가르치면서] 대언(代言)하는 그는 교회를 세우며 증진시키고, 또 [크리스천의 지혜와 경신(敬神)과 거룩함과 행복에서] 성장을 촉진시키느니라.
(한) 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니

고전1405. 나는 너희 모두가 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하기를, 더 더욱 너희가 대언(代言)하기를 바라느니라, 이는 그가 통역하지(디에르메뉴오:철저하게 설명하다,번역하다,강해하다,해석하다) 않는 한, 

대언(代言)하는 자가 말들로 말하는 자보다 더 대단해서, 교회가 세워짐(충전됨)을 받을 것임이라.  

I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues,except he interpret, that the church may receive edifying.

(n)나는 이제 너희 모두가 말들로 말하기를 바라며, 너희가 대언(代言) 하기를 더 더욱 바라느니라, 그리고 만약 그가 통역(해석)하지 않으면, 대언(代言)하는 자가 말들로 말하는 자보다 더 대단해서, 교회가 세워짐을 받을 것이니라. 

(v)나는 너희 낱낱의 자가 말들로 말하기를 바라며, 너희로 대언(代言)하게 하기를 내가 더욱 바라느니라, 만약 그가 통역하지 않으면, 대언(代言)하는 자가 말들로 말하는 자보다 더 대단해서, 교회가 세워질 것이니라. 

(p) 이제 나는 너희 모두가 알려지지 않은 말들로 말하기를 바라며, 너희가 대언(代言)하기를[신(神)의 뜻과 목적을 선포하고 해석하는데 영감 받기를] 내가 더욱 특별하게 원하느니라. 만약 그가 말하는 것을 그가 통역하지 않으면, 대언하는(선포하고 가르치는데 영감 받은) 자가 알려지지 않은 말들로 말하는 자보다 더 대단해서(더 쓸모있고, 더 중요해서). 교회가 그것으로부터 세워지며, 또 유익을 받을 것이니라. 

(한) 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라

고전1406. 한데 형제들아, 만약 내가 너희에게 계시에 의해서나, 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)에 의해서나, 대언(代言)에 의해서나 가르침(교훈)에 의해서 말하지 않고, 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하면서 내가 너희에게 가면, 내가 너희에게 무슨 유익을 주랴?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
(n)한데 형제들아, 만약 내가 말들로 말하면서 너희에게 가면, 만약 내가 너희에게 계시의 방법에 의해서나, 지식의 방법에 의해서나, 대언(代言)의 방법에 의해서나, 가르침의 방법에 의해서 말하지 않으면,  내가 너희에게 무슨 유익을 줄 것이냐?
(v)한데 형제들아, 만약 내가 너희에게 가서 말들로 말하면, 만약 내가 어떤 계시나 지식이나 대언(代言)이나 교훈의 말을 너희에게 가져가지 않으면, 내가 너희에게 무슨 유익이 될 것이냐?
(p)한데 형제들아, 만약 내가 알려지지 않은 말들로 말하면서 너희에게 가면, 만약 내가 계시(하나님의 뜻의 사람에게로의 드러냄)로나 지식으로나 대언(代言)으로나 교훈으로 너희에게 말하지 않으면, 내가 어떻게 그것을 너희에게 유익하게 만들랴? 
(한) 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언을 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것이나 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요

 

고전1407. 그리고 심지어 관악기(피리)든 하프이든, 생명 없이 소리를 내는 것들이, 그것들이 소리(프동고스: 발언,음악적인 선율,소리)들에서 차이점(디아스톨레:변화,차이,구별,분리)을 내지 않으면, 관악기(피리)나 하프로 연주되는 그것이 어떻게 알려지랴? 
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
(n) 심지어 소리를 냄에 있어 플루트나 하프와 같은 생명 없는 것들이, 만약 그것들이 음정(音程)들에서 차이점을 내지 않으면, 플루트나 하프로 연주되는 그것이 어떻게 알려질 것이냐?
(v) 심지어 플루트나 하프와 같이 소리를 내는 생명 없는 것들의 경우에, 만약 음조(音調)에서 차이점이 없으면, 연주되고 있는 선율(가락)을 누가 어떻게 알 것이냐?
(p)만약 심지어 플루트나 하프와 같은 생명 없는 악기들이 뚜렷한(독특한) 음조(音調)을 내지 않으면, 경청하는 누가 연주되는 것을 어떻게 알거나 깨달을 것이냐?
(한) 혹 저나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 내지 아니하면 저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요

 

고전1408. 이는 만일 나팔이 불확실한 소리를 내면, 누가 스스로 전쟁에 대비하랴? 
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
(n)이는 만일 군대 나팔이 뚜렷하지 않은 소리를 내면, 누가 스스로 전쟁에 대비할 것이냐? 
(v)다시, 만일 나팔이 선명한 신호를 소리내지 않으면, 누가 전쟁에 준비될 것이냐? 
(p)그리고 만약 전쟁 나팔이 불확실한(뚜렷하지 않은) 신호를 내면, 누가 전쟁에 대비할 것이냐? 
(한) 만일 나팔이 분명치 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 예비하리요

 

고전1409. 너희도 그와 마찬가지니, 너희가 이해되기에 쉬운 말들을 혀로 입 밖으로 내지 않으면, 말해지는 것이 어떻게 알려지랴? 이는 너희가 허공(아에르:자연적으로 둘러싼 공기,대기,공중) 속으로 말함이라,
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
(n)너희 또한 그러하니, 만약 너희가 선명한 말을 혀로 입 밖으로 내지 않으면, 말해지는 것이 어떻게 알려질 것이냐? 이는 너희가 허공 속으로 말하고 있을 것임이라.
(v)그것은 너희에게도 그러하니, 만약 너희가 너희의 혀로 알기 쉬운 말들을 말하지 않으면, 너희가 말하고 있는 것을 누가 어떻게 알 것이냐? 너희는 단지 허공 속으로 말하고 있을 것이니라. 
(p)그것은 너희에게도 바로 그러하니, 만약 너희가 알려지지 않은 발성으로 이해하기 쉽지 않은 말들을 말하면, 너희가 말하고 있는 것을 누군가가 어떻게 이해할 것이냐? 이는 너희가 비어있는 공간 속으로 말하고 있을 것임이라.
(한) 이와 같이 너희도 혀로서 알아듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라

 

고전1410. 아마도 이 세상에는 매우 많은 종류의 목소리들이 있을 것인데, 그것들 중의 아무것도 의미가 없지 않느니라. 
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
(n)아마도 이 세상에는 대단히 많은 종류의 언어들이 있는데, 어떤 종류도 의미가 없지 않느니라. 
(v)의심할 것도 없이, 이 세상에는 온갖 종류의 언어들이 있는데, 그럼에도 그것들 중의 아무것도 의미가 없지 않느니라. 
(p)생각컨데, 이 세상의 어딘가에 우리에게 알려지지 않은 이들 온갖 많은 말들이 있는데, 아무것도 그 자신의 표현과 의미의 권능을 결(缺)하고 있지 않느니라.
(한) 세상에 소리의 종류가 이같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니

고전1411. 그러므로 만약 내가 그 목소리의 의미를 알지 못하면, 말하는 그에게 내가 이방인(바르바로스:외국인,비 헬라인,야만인)이 되며, 또 말하는 그가 내게 이방인이 되느니라. 
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
(n)그렇다면, 만약 내가 언어의 뜻을 알지 못하면, 나는 말하는 자에게 이방인이 될 것이며, 또 말하는 자는 내게 이방인이 될 것이니라. 
(v)그렇다면, 만약 누군가가 말하고 있는 것의 의미를 내가 파악하지 못하면, 나는 말하는 자에게 외국인이며, 또 그는 내게 외국인이니라.
(p)만약 내가 그 말(언어)의 참 뜻(힘, 효력)과 의미를 알지 못하면, 내가 내게 말하는 자에게 외국인처럼 보일 것이며, 또 내게 말을 거는 화자(話者)는 내게 외국인처럼 보일 것이니라. 
(한) 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니

 

고전1412. 너희도 바로 그와 같이, 너희가 영적 선물들에 열성적인 까닭에, 너희가 교회를 세우는(충전하는) 데에 뛰어나도록 애쓰라.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, 
seek that ye may excel to the edifying of the church.
(n)너희 또한 그러하니, 너희가 영적 선물들에 열성적인 한, 교회를 세우기 위해 풍성하기를 구하라.
(v)그것은 너희에게도 그러하니, 너희가 영적 선물들을 갖기를 갈망하는 한, 교회를 세우는 선물들에서 뛰어나도록 애쓰라. 
(p)그것은 너희 자신들에게도 그러하니, 너희가 성령의 영적 재능들과 나타남을 소유하기를 매우 갈망하며 야심적인 한, 교회를 세울 길들에서 뛰어나고 풍성하도록 애쓰는 데에 집중하라. 
(한) 그러면 너희도 신령한 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라

고전1413. 그러므로 알려지지 않은 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하는 그로 하여금 그가 해석하도록(디에르메뉴오:철저하게 설명하다,번역하다,강해하다,해석하다) 기도하게 하라.
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
(n)그러므로 말로 말하는 자로 하여금 그가 해석하도록 기도하게 하라.
(v)이 까닭으로, 말로 말하는 누구든지 그가 말하는 것을 그가 해석하도록 기도해야 하느니라.
(p)그러므로 알려지지 않은 말로 말하는 자는 그가 말하는 것을 해석하고 설명하는 권능을 위해 기도해야 하느니라.
(한) 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니

 

고전1414. 이는 만일 내가 알려지지 않은 말로 기도하면, 내 영은 기도하나, 나의 이해력(누스: 지능,마음,의미,이해,이해력)은 열매가 없음이라,
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
(n)이는 만일 내가 말로 기도하면, 내 영은 기도하나, 내 정신(생각)은 열매가 없음이라,
(v))이는 만일 내가 말로 기도하면, 내 영은 기도하나, 내 정신은 열매가 없음이라,
(p)이는 만일 내가 알려지지 않은 말로 기도하면, (내 안에 있는 성령에 의해) 내 영은 기도하나, 내 정신은 유익이 없음이라(그것이 아무런 열매를 내지 못하며, 또 아무도 돕지 못함이라)
(한) 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라

 

고전1415. 그렇다면 그것은 무엇이냐? 내가 영으로 기도할 것이며, 내가 이해력(누스:지능,마음,의미,이해,이해력)을 가지고 또한 기도할 것이니라, 내가 영으로 노래할 것이며, 내가 이해력으로 또한 노래할 것이니라,
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
(n)그렇다면 결말은 무엇이냐? 내가 영으로 기도할 것이며, 내가 정신(생각)을 가지고 또한 기도할 것이니라, 내가 영으로 노래할 것이며, 내가 정신(생각)으로 또한 노래할 것이니라,
(v)그렇다면 내가 무엇을 하랴? 내가 영으로 기도할 것이나, 내가 내 정신으로 또한 기도할 것이니라. 내가 내 영으로 노래할 것이나, 내가 내 정신으로 또한 노래할 것이니라,
(p)그렇다면 나는 무엇을 해야 하나? 내가 (내 안에 계시는 성령에 의해) 내 영으로 기도할 것이나, 내가 내 정신과 이해력으로 지력(知力)있게 또한 기도할 것이니라. 내가 (내 안에 계시는 성령에 의해) 내 영으로 노래할 것이나, 내가 내 정신과 이해력으로 지력(知力)있게 또한 노래할 것이니라.
(한) 그러면 어떻게 할꼬 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬미하고 또 마음으로 찬미하리라

빛의 조명 #669:기도는 우물물을 긷는 것처럼 속에서 마음을 길어내는 

 

고전1416. 그렇지 않다면, 네가 영으로 송축할 (율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다) 때에, 네가 말하는 것을 그가 깨닫지 못하는데, 무지한(이디오테스: 평범한 사람,무식쟁이,무지한,무례한,무식한) 자들의 자리를 차지하는 그가 네 감사드림에 어떻게 '아멘'이라고 말하랴?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
(n)그렇지 않으면, 만약 네가 오직 영으로만 송축하면, 선물을 받지 못한 자들의 자리를 채우고 있는 자가, 네가 말하고 있는 것을 알지 못하는 한, 그가 네 감사드림에 어떻게 '아멘'이라고 말할 것이냐?
(v)만약 네가 네 영으로 하나님을 찬양하고 있으면, 이해하지 못하는 자들 가운데서 자신을 발견하는 자가, 네가 말하고 있는 것을 알지 못하는 한, 그가 네 감사드림에 어떻게 '아멘'이라고 말할 수 있느냐?
(p)그렇지 않으면, 만약 (성령에 의해 완전히 눈을 뜬) 네 영으로 네가 송축하며 감사를 드린다면, 제삼자[문외자(門外者)]의 위치에 있는 누군가가, 또는 알려지지 않은 발성의 해석(통역)의 선물을 받지 못한 그가, 네가 말하고 있는 것을 알지 못하는 한, 그가 네 감사드림에 어떻게 '아멘'이라고 말할 수 있느냐?
(한) 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 무식한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요

 

고전1417. 이는 네가 참으로 감사를 잘 드리나, 다른 이는 세워지지(충전되지) 않음이라,
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
(n)이는 네가 감사를 충분히 잘 드리고 있으나, 다른 이는 세워지지 않음이라,
(v) 네가 감사를 충분히 잘 드리고 있을 것이나, 다른 이는 세워지지 않느니라.
(p) 분명코, 네가 감사를 훌륭하게 잘 드릴 것이나, 구경하는 자는 세워지지 않느니라. (그것은 그에게 아무런 유익을 주지 않느니라)
(한) 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라

 

고전1418. 내가 너희 모두 보다 더 많이 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말함을 내가 하나님께 감사드리느니라.
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
(n)내가 너희 모두 보다 더 많이 말들로 말함을 내가 하나님께 감사드리느니라.
(v)내가 너희 모두 보다 더 많이 말들로 말하는 것을 내가 하나님께 감사드리느니라.
(p)내가 너희 중의 어느 누구보다도, 또는 함께 모인 너희 모두 보다도 더 많이 낯선 말들(언어)로 말함을 내가 하나님께 감사드리느니라.
(한) 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라

 

고전1419. 그럼에도, 교회에서 알려지지 않은 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 만(萬) 마디의 말들[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,정신집중,동기,신의 현현, 말씀, 진술,연설,관계된 것,계산,이유,교통,말씀,교리,명예,해야 하는것,의도,문제,입,설교,도(道)]보다도, 내 목소리로 내가 다른 이들을 또한 가르치도록, 내 깨달음으로 다섯 마디의 말들(로고스)을 내가 오히려 말하고 싶으니라.

Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

(n)그럴지라도 교회에서 말로 만(萬) 마디의 말들보다도, 내가 다른 이들을 또한 가르치도록, 내 정신(생각)으로 다섯 마디의 말들을 말하기를 내가 원하느니라.

(v)그러나 교회에서 말로 만(萬) 마디의 말보다도, 다른 이들을 가르치기 위해, 이해되기 쉬운 다섯 마디의 말들을 내가 오히려 말하고 싶으니라.

(p)그럼에도, 공예배에서 낯선 말(언어)로 만(萬) 마디의 말들보다도, 다른 이들을 가르치기 위해, 내 깨달음으로, 또 지력(知力)있게 다섯 마디의 말들을 내가 오히려 말하고 싶으니라.

(한) 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라

 

고전1420. 형제들아, 인식력(프렌: 동정어린 감정,정신,인식력,지혜)에서는 아이들이 되지 말라, 그러나 원한(카키아:악함,비행,원한,고난,악,해악,무가치,허약)에서는 너희는 아이들이 되고, 대신에 인식력에서는 어른들이 되라.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
(n)형제들아, 너희 사고력에서 아이들이 되지 말라, 그럼에도 악에서는 유아들이 되고, 대신에 너희의 사고력에서는 성숙해지라,
(v)형제들아, 아이들과 같이 생각하기를 멈추라, 악에 관해서는 유아들이 되고, 대신에 너희 사고력에서는 어른들이 되라,
(p)형제들아, 너희 사고력에서 (미성숙한) 아이들이 되지 말라, 악의 문제에서는 계속 젖먹이들이 되고, 대신에 너희의 정신(생각)에서는 성숙한 어른들이 되라.
(한) 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라

고전1421. 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 이것이 기록되어 있으니, 다른 말(헤테로글롯쏘스:다른 방언을 쓰는,외국인,외국어를 쓰는 사람,다른 말)들과 다른 입술의 사람들로써 내가 이 백성에게 말할 것이니라, 그럼에도 그 모든 것에 대해 그들이 내게 듣지 않을 것이니라, 주가 말하노라.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.
(n)법규에 이것이 기록되어 있으니," 낯선 말들의 사람들에 의해서, 또 낯선 자들의 입술에 의해서 내가 이 백성에게 말할 것이니라, 그리고 그렇게 할지라도 그들이 내게 경청하지 않을 것이니라"고 주께서 이르시느니라.
(v)법규에 이것이 기록되어 있으니," 낯선 말들의 사람들을 통해서, 또 외국인들의 입술을 통해서 내가 이 백성에게 말할 것이니라, 그러나 그 경우에도 그들이 내게 경청하지 않을 것이니라"고 주께서 이르시느니라.
(p)법규에 이것이 기록되어 있으니, 낯선 언어들의 사람들에 의해서, 또 외국인들의 입술에 의해서 내가 이 백성에게 말할 것이니라, 그 경우에도 그들이 내게 경청하지 않을 것이니라, 주가 말하노라. 
(한) 율법에 기록된 바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 저희가 오히려 듣지 아니하리라 하였으니

 

고전1422. 그러므로 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)들은 믿는 자들에게가 아니고 믿지 않는 자들에게 표징을 위한(표징에 대한) 것이나. 대언(代言)은 믿지 않는 자들을 위해서가 아니고, 믿는 자들을 위해서 섬기느니라. 
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
Ὥστε (So then) αἱ (-) γλῶσσαι (tongues) εἰς (for) σημεῖόν (a sign) εἰσιν (are), οὐ (not)τοῖς (to those) πιστεύουσιν (believing), ἀλλὰ (but) τοῖς  (to the) ἀπίστοις (unbelieving); ἡ (-) δὲ (but) προφητεία (prophecy) οὐ  (is not) τοῖς (to the) ἀπίστοις (unbelieving), ἀλλὰ (but) τοῖς (to the)  πιστεύουσιν (believing).
(n)그렇다면, 말들은 믿는 자들에게가 아니고 믿지 않는 자들에게 표징을 위한(표징에 대한) 것이나, 대언(代言)은 믿지 않는 자들에게가 아니고, 믿는 자들에게 표징을 위한(표징에 대한) 것이니라,
So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
(v)그렇다면, 말들은 믿는 자들을 위해서가 아니고, 믿지 않는 자들을 위해서 표징이나, 그러나 대언(代言)은 믿지 않는 자들을 위해서가 아니고, 믿는 자들을 위해서 표징이니라. 
Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; 
prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
(p)그와 같이 알려지지 않은 말들은 믿음의 관점에서, 믿는 자들을 위해서가(대해서가) 아니고 믿지 않는 자들을 위해서(대해서) 초자연적 표징으로서 의도 되었으나, 반면에 대언[영감 받은 선포와 가르침과 신(神)의 뜻과 목적의 해석]은 믿음의 관점에서 믿지 않는 자들을 위해서가(대해서가) 아니고, 믿는 자들을 위해서(대해서) 초자연적 표징으로서 의도 되었느니라. 
Thus [unknown] tongues are meant for a [supernatural] sign, not for believers but for unbelievers [on the point of believing], while prophecy (inspired preaching and teaching, interpreting the divine will and purpose) is not for unbelievers [on the point of believing] but for believers.
(한) 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니

 

고전1423. 그러므로 만약 온 교회가 한 곳으로 함께 모여, 모든 이들이 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하고, 또 무지한(이디오테스: 평범한 사람,무식쟁이,무지한,무례한,무식한) 자들이나 믿지 않는 자들이 들어오면, 그들이 너희가 미쳤다고 말하지 않을 것이냐? 
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
(n)그러므로 만약 온 교회가 함께 모여, 모두가 말들로 말하고, 또 선물을 받지 못한 자들이나 믿지 않는 자들이 들어오면, 그들이 너희가 미쳤다고 말하지 않을 것이냐? 
(v)그래서 만약 온 교회가 함께 모여, 낱낱의 자가 말들로 말하고, 또 깨닫지 못하는 어떤 이들이나 믿지 않는 어떤 이들이 들어오면, 그들이 너희가 제정신이 아니라고 말하지 않을 것이냐? 
(p)그러므로 만약 온 교회가 모여, 너희 중의 모두가 알려지지 않은 말들로 말하고, 또 선물을 받지 못하고 원리를 가르침 받지 못한 자들이나 믿지 않는 자들이 들어오면, 그들이 너희가 미쳤다고 말하지 않을 것이냐? 
(한) 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐

 

고전1424. 그러나 만약 모든 이들이 대언하고, 또 믿지 않는 자나 무지한(이디오테스: 평범한 사람,무식쟁이,무지한,무례한,무식한) 자가 들어오면, 그는 모든 이들에 의해서 납득을 당하며, 그는 모든 이들에 의해서 판단(판정)을 받느니라
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
(n)그러나 만약 모든 이들이 대언(代言)하고, 또 믿지 않는 자나 선물을 받지 못한 자가 들어오면, 그는 모든 이들에 의해서 잘못을 깨닫게 되며, 그는 모든 이들에 의해서 해명을 요구 받느니라.
(v)그러나 만약 낱낱의 자가 대언(代言)하고 있는 중에 믿지 않는 자나 깨닫지 못하는 누군가가 들어오면, 그가 죄인임을 그는 모든 이들에 의해서 납득을 당할 것이며, 또 모든 이들에 의해서 판단을 받을 것이니라.
(p)그러나 만약 [영감 받은 증언을 주면서, 또 신(神)의 뜻과 목적을 해석하면서] 모든 이들이 대언(代言)하고, 또 믿지 않는 자나 가르침을 받지 못한 제삼자[문외자(門外者)]가 들어오면, 그는 모든 이들에 의해서 그의 죄에 관해 들으며, 책망 받으며, 잘못을 깨닫게 되며, 납득을 당하느니라, 그리고 모든 이들에 의해서 그의 결점들과 책임들이 그 무게가 재어지며(평가되고 결정되며), 또 그는 해명을 요구 받느니라.
(한) 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고

 

고전1425. 그리고 그와 같이 그의 마음의 비밀들이 명백해지느니라, 그래서 그의 얼굴을 바닥에 대고, 그가 하나님을 경배할 것이며, 또 참으로 하나님이 너희 안에 계신다고 말할 것이니라.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
(n)그의 마음의 비밀들이 벗겨지느니라, 그래서 확실히 하나님이 너희 가운데에 계신다고 분명하게 밝히면서, 그가 그의 얼굴을 바닥에 대고, 하나님을 경배할 것이니라, 
(v)그리고 그의 마음의 비밀들이 벌거벗겨져 놓여질 것이니라, 그래서 "참으로 하나님이 너희 가운데에 계시느니라"고 절규하면서, 그가 엎드려 하나님을 경배할 것이니라. 
(p)그의 마음의 비밀들이 벌거벗겨져 놓여지느니라, 그래서 그의 얼굴을 바닥에 대고, 정말로 하나님이 너희 가운데에 계신다고 분명하게 밝히면서, 그가 하나님을 경배할 것이니라, 
(한) 그 마음의 숨은 일이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계시다 전파하리라

 

고전1426. 형제들아 그렇다면, 그것은 어떻게 된 것이냐? 너희가 함께 모일 때에, 너희 중의 낱낱의 자가 찬송시(讚頌詩) [프살모스:음악의 일집,거룩한 송시(誦詩),(육성, 하프 또는 다른 악기의 반주 있는)시편,시,찬송 시]를 가지고 있으며, 가르침(디다케: 교훈,교리,교의,가르침,배우다)을 가지고 있으며, 말(글롯싸:혀,언어,말,방언)을 가지고 있으며, 계시(아포칼륍씨스: 드러냄,나타나는,오는,빛나는,명시,계시,폭로)를 가지고 있으며, 해석(통역)을 가지고 있느니라, 모든 것들로 하여금 세워지는데(충전되는데)로 행하여지게 하라.
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
(n)형제들아 그렇다면, 결말은 무엇이냐?  너희가 모일 때에, 각자가 찬송시(讚頌詩)를 가지고 있으며, 가르침을 가지고 있으며, 계시를 가지고 있으며, 말을 가지고 있으며, 해석을 가지고 있느니라, 모든 것들로 하여금 세움을 위해 행하여지게 하라.
(v)형제들아 그렇다면, 우리가 무엇을 말하랴?  너희가 함께 모일 때에, 낱낱의 자가 성가(聖歌)나 교훈의 말씀이나 계시나 말이나 해석을 가지고 있느니라, 이들의 모든 것은 반드시 교회의 강화를 위해 행하여져야 하느니라.
(p)형제들아 그렇다면, 무엇이 올바른 행로냐?  너희가 함께 모일 때에, 각자가 성가(聖歌)와, 가르침과, 특별한 지식이나 정보의 드러냄과, 낯선 말로의 입 밖으로의 발설이나 그것의 해석을 가지고 있느니라, 그러나 낱낱의 것으로 하여금 건설적이며 세움이 되게 하고, 또 모든 이들의 유익을 위하게 하라.
(한) 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라

 

고전1427. 만일 어떤 이가 알려지지 않은 말로 말하면, 그것으로 둘이나 많아야 셋에 의해 있게 하고, 그것도 순서대로 행하여지게 하라, 그리고 누군가로 해석(통역)하게 하라.
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
(n)만일 누군가가 말로 말하면, 그것은 둘이나 많아야 셋에 의해 있어야 하며, 또 각자가 차례대로 해야 하느니라, 그리고 누군가가 반드시 해석하여야 하느니라.
(v)만일 누군가가 말로 말하면, 둘 이나 많아야 셋이 한번에 한사람씩 말하여야 하며, 그리고 누군가가 반드시 해석하여야 하느니라.
(p)만일 어떤 이들이 낯선 말로 말하면, 그 수는 둘이나 많아야 셋으로 제한되게 하고, 각자는 자기 차례를 취하게 하라, 그리고 누군가로 하여금 말해지는 것을 해석하고 설명하게 하라
(한) 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요

고전1428. 그러나 만일 해석자(통역자)가 없다면, 그로 교회에서 침묵을 지키게 하라, 그리고 그로 자기자신에게와 하나님께 말하게 하라.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; 
and let him speak to himself, and to God.
(n)그러나 만일 아무런 해석자가 없다면, 그는 반드시 교회에서 잠잠히 있어야 하느니라, 그리고 그로 자기자신에게와 하나님께 말하게 하라.
(v)만일 아무런 해석자가 없다면, 화자(話者)는 교회에서 조용히 있어야 하며, 자기자신과 하나님께 말해야 하느니라.
(p)그러나 만일 해석을 행할 아무도 없으면, 그들 각인으로 교회에서 조용히 있게 하고, 자기자신에게와 하나님께 말하게 하라.
(한) 만일 통역하는 자가 없거든 교회에서는 잠잠하고 자기와 및 하나님께 말할 것이요

 

고전1429. 대언자(代言者)들로 하여금 둘이나 셋이 말하게 하고, 다른 이들로 하여금 판단하게 (디아크리노: 철저하게 분리하다,철수하다,반대하다,식별하다,결정하다,주저하다,다투다,구별하다,의심하다,판단하다,흔들리다) 하라
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
(n)둘이나 셋의 대언자(代言者)들로 하여금 말하게 하고, 다른 이들로 하여금 판정을 내리게 하라
(v)둘이나 셋의 대언자(代言者)들이 말해야 하며, 다른 이들은 말해지는 것을 주의 깊게 무게를 재어야 하느니라.
(p)그래서 둘이나 셋의 대언자(代言者)들로 하여금 (선포하거나 가르치기 위해 영감 받은 것들을) 말하게 하고, 반면에 나머지 사람들로 하여금 말해지는 것에 주의를 기울이고, 무게를 재고, 분별하게 하라.
(한) 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요

 

고전1430. 만일 어떤 것이 곁에 앉은 또 다른 이에게 계시되면, 처음의 자로 하여금 침묵하게 하라,
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
(n)그러나 만일 어떤 계시가 자리잡고 있는 또 다른 이에게 만들어지면, 처음의 자는 반드시 조용히 있어야 하느니라.
(v)그리고 만일 어떤 계시가 앉아 있는 누군가에게 오면, 처음의 화자(話者)는 멈추어야 하느니라.
(p)그러나 만일 영감 받은 계시가 곁에 앉아 있는 또 다른 이에게 오면, 그 경우에는 처음의 자로 하여금 조용하게 하라.
(한) 만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라

고전1431. 이는 너희 모두는 하나씩 대언(代言)할 것이니, 그러면 모두가 배우고, 또 모두가 위로 받을 것임이라. 
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
(n)이는 너희 모두는 하나씩 대언(代言)할 수 있으니, 그러면 모두가 배우고, 또 모두가 권면 받을 것임이라. 
(v)이는 너희 모두가 차례대로 대언(代言)할 수 있어, 낱낱의 자가 가르침을 받고, 또 격려를 받을 것임이라. 
(p)이는 [대언(代言)하면서 또 그와 같이 신(神)의 뜻과 목적을 해석하면서] 이같은 방식으로 너희가 하나씩 증언을 줄 수 있어, 모두가 가르침을 받고 또 모두가 자극 받고 격려 받을 것임이라. 
(한) 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라

 

고전1432. 그리고 대언자(代言者)들의 영들은 대언자(代言者)들에게 종속되느니라(휘포탓쏘: 종속하다,복종하다,굴복하다,순종하다).
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
(n)그리고 대언자(代言者)들의 영들은 대언자(代言者)들에게 종속되느니라.
(v)대언자(代言者)들의 영들은 대언자(代言者)들의 통제에 종속되느니라.
(p)이는 대언자(代言者)들[발성에서의 화자(話者)들]의 영들은 화자(話者)의 통제 아래에 있음이라. (그리고 필요한대로 잠잠해짐에로 복종하느니라)
(한) 예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니

 

고전1433. 이는 하나님은 혼돈(아카타스타씨아:불안정,무질서,동요,혼동,요란한 것)의 창시자가 아니시고, 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]의 창시자이심이라, 
성도들의 모든 교회들에서와 같이 
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
(n)이는 하나님은 혼돈의 하나님이 아니시고, 평강의 하나님이심이라, 
성도들의 모든 교회들에서와 같이 
(v)이는 하나님은 무질서의 하나님이 아니시고, 평강의 하나님이심이라, 
성도들의 모든 회중들에서와 같이 
(p)이는 [그들의 대언(代言)의 원천이 되시는] 그분은 혼돈과 무질서의 하나님이 아니시고, 평강과 질서의 하나님이심이라,  
성도들(하나님의 백성)의 모든 교회에서 관례가 그러하듯이
(한) 하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라

 

고전1434. 성도들의 모든 교회들에서와 같이, 너희 부인들로 하여금 교회들에서 침묵을 지키게 하라, 이는 말하는 것이 그들에게 허용되지 않으며, 대신에 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법] 또한 말하고 있는 것과 같이, 그들은 청종 아래에 있도록 명(命) 받았음이라.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
(n)성도들의 모든 교회들에서와 같이, 부인들은 교회들에서 조용히 있어야 하느니라, 이는 법규 또한 말하고 있는 바와 똑같이, 그들은 말하도록 허용되지 않으며, 대신에 자신들을 복종시켜야 함이라.
(v)성도들의 모든 회중들에서와 같이, 부인들은 교회들에서 조용히 머물러야 하느니라, 법규가 말하고 있는 것과 같이, 그들은 말하도록 허용되지 않으며, 대신에 반드시 복종 안에 있어야 하느니라.
(p)성도들(하나님의 백성)의 모든 교회에서 관례가 그러하듯이, 부인들은 교회들에서 조용히 있어야 하느니라, 이는 법규 또한 말하고 있는 바와 똑같이, 그들은 말하도록 권한을 부여 받지 못하였으며, 대신에 차석(次席)과 하위(下位)의 자리를 차지해야 함이라.
(한) 모든 성도의 교회에서 함과 같이 여자는 교회에서 잠잠하라 저희의 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것같이 오직 복종할 것이요

고전1435. 그리고 만일 그들이 어떤 것을 배울 것이면, 그들로 집에서 자기들의 남편들에게 묻게 하라. 이는 부인이 교회에서 말하는 것은 수치임이라
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: 
for it is a shame for women to speak in the church.
(n)만일 그들이 무엇인가 배우기를 원하면, 그들로 집에서 그들 자신의 남편들에게 묻게 하라.  이는 부인이 교회에서 말하는 것은 적절치 않음이라.
(v)만일 그들이 어떤 것에 관해 묻기를 원하면, 그들은 집에서 그들 자신의 남편들에게 물어야 하느니라. 이는 부인이 교회에서 말하는 것은 수치스러움이라.
(p)만일 그들이 배우기를 원하는 무엇인가 있으면, 그들은 집에서 그들 자신의 남편들에게 물어야 하느니라. 이는 부인이 교회에서 말하는 것[그녀가 교회에서 남자들에 대해 권위를 불법으로  사용하고 실행하는 것]은 수치스러움이라.
(한) 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이라

 

고전1436. 무엇이냐? 하나님의 말씀이 너희로부터 나왔느냐? 아니면, 그 말씀이 너희에게만 왔었느냐?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
(n)하나님의 말씀이 처음에 앞으로 나간 것이 너희로부터였느냐? 아니면, 그 말씀이 너희에게만 왔었느냐?
(v)하나님의 말씀이 너희에게서 시작되었느냐? 아니면, 너희가 그 말씀이 이르렀던 유일한 사람들이냐?
(p)무엇이냐! 주의 말씀이 너희 코린트인들에게서 시작되었느냐? 아니면, 그 말씀이 너희에게만 이르렀느냐?
(한) 하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐

고전1437. 만일 누가 자신이 대언자(代言者)가 된다거나 또는 영적(靈的)이라고 생각하면, 내가 너희에게 쓰는 것들이 주의 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들임을 그로 시인하게(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 하라.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
(n)만일 누군가가 자신이 대언자(代言者)라거나 또는 영적(靈的)이라고 생각하면, 내가 너희에게 쓰는 것들이 주의 계명임을 그로 알아보게 하라.
(v)만일 누군가가 자신이 대언자(代言者)라거나 또는 영적(靈的)으로 선물을 받았다고 생각하면, 내가 너희에게 쓰고 있는 것이 주의 계명임을 그로 시인하게 하라.
(p)만일 누군가가 자신이 [하나님의 성령으로 채워졌으며 또 그 성령에 의해 지배당하며, 선포와 가르침에서 신(神)의 뜻과 목적을 해석하도록 영감 받은] 대언자라거나, 또는 어떤 다른 영적 재능을 가지고 있다고 생각하며 주장하면, 내가 너희에게 쓰고 있는 것이 주의 계명임을 그로 깨닫게 하라(알아보고 시인하게 하라).
(한) 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라

고전1438. 그러나 만일 누가 알지 못하면(아그노에오:알지 못하다,모르다,무식하게 되다,깨닫지 못하다,무식하다), 그로 알지 못하게(아그노에오) 놔두라
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
(n)그러나 만일 누군가가 이를 알아차리지 않으면, 그는 인정받고 있지(인지되고 있지) 않느니라.
(v)만약 그가 이를 무시하면, 그 자신이 무시될 것이니라.
(p)그러나 만약 이것이 주의 명령임을 누군가가 무시하거나 알아보지 못하면, 그는 무시되고 또 인정받고 있지(인지되고 있지) 않느니라(그는 하나님이 알지 못하는 자니라).
(한) 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라

 

고전1439. 형제들아, 그러므로 대언(代言)하기를 갈망하고, 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하는 것을 금하지 말라
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
(n) 내 형제들아, 그러므로 대언(代言)하기를 진지하게 원하고, 말들로 말하는 것을 금하지 말라
(v) 내 형제들아, 그러므로 대언(代言)하기를 열망하고, 말들로 말하는 것을 금하지 말라
(p)내 형제들아, 그래서 결론을 내리면, 대언(代言)하기를(선포하고 가르치기 위해 또 하나님의 뜻과 목적을 해석하기 위해 영감 받기를) 진지하게 원하고, 또 그것에 너희 마음을 집중하라, 또 알려지지 않은 말들로 말하는 것을 금하지 말고, 방해하지 말라.
(한) 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라

고전1440. 모든 것들로 품위있고 질서있게 행하여지게 하라.
Let all things be done decently and in order.
(n)모든 것들은 반드시 적절하게 또 질서정연한 방법으로 행하여져야 하느니라.
(v)낱낱의 것은 알맞고 질서정연한 방법으로 행하여져야 하느니라.
(p)모든 것들은 품위와 적절함(예의 바름)을 고려하여 또 질서정연한 방식으로 행하여져야 하느니라.
(한) 모든 것을 적당하게 하고 질서대로 하라

1Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. 2ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 3ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.

 

5Θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.

 

6Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ‹ἐν› διδαχῇ; 7ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;

 

8Καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ ⇔ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; 9οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

 

10Τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον· 11ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

 

12Οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε. 13Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. 14ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.

 

15Τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. 16ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ “Ἀμήν” ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·17σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.

 

18Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ· 19ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.

 

20Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. 21ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι

“Ἐν ἑτερογλώσσοις

καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων

λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ,

καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου,

λέγει Κύριος.”a

 

22Ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.

 

23Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε; 24ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων, 25τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.

26Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.

 

27Εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· 28ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

 

29Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν· 30ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω. 31δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται. 32καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται· 33οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης,

Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, 34αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.35εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.

 

36Ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; 37Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή·38εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.b

 

39Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·40πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.