고린도전서(1 Corinthians) 3장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전0301. 그리고 형제들아, 내가 영적인 자들에게와 같이 너희에게 말할 수 없어, 대신에 육신적인 자에게와 같이, 그리스도 안에 있는 아기들에게와 똑같이 말하였느니라.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
(n)그리고 형제들아, 내가 영적인 자들에게와 같이 너희에게 말할 수가 없어, 대신에 육신에 속한 자들 곧 그리스도안에 있는 아기들에게와 같이 말하였느니라.
(v)형제들아, 내가 너희에게 영적으로 말할 수 없어 대신에 세상적으로 곧 그리스도 안에 있는 아기들에 불과한 것으로 너희에게 말하였느니라.
(p)형제들아, 그럴지라도 내가 영적인 자들에게와 같이 너희에게 말할 수가 없어, 대신에 비영적(非靈的)인 자들(육신적 본성이 우위를 점하는 육신에 속한 자들) 곧 그리스도안에서 아직은 말을 할 수 없는 새로운 생명 안에 있는 아기들에 불과한 자들에게와 같이 말하였느니라. 
(한) 형제들아 내가 신령한 자들을 대함과 같이 너희에게 말할 수 없어서 육신에 속한 자 곧 그리스도 안에서 어린아이들을 대함과 같이 하노라

고전0302. 내가 너희를 음식(브로마:음식,고기,음식물)으로가 아니고 젖(우유)으로 먹였느니라, 이는 지금까지 너희가 그것을 감당할 수도 없었음이거니와, 지금도 아직 너희가 감당할 수 없느니라.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
(n)내가 견고한 음식이 아니고 마실 젖을 너희에게 주었느니라, 이는 너희가 아직 그것을 받을 수 없었음이니, 참으로 바로 지금도 너희가 아직 받을 수 없느니라.
(v)내가 견고한 음식이 아니고 젖을 너희에게 주었느니라, 이는 너희가 아직 그것에 대해 준비되어 있지 않았음이라, 정말 너희가 아직도 준비되어 있지 않느니라.
(p)내가 견고한 음식이 아니고 젖으로 너희를 먹였느니라, 이는 너희가 아직 그것에 대해 준비되도록 충분히 강하지 않았기 때문이니라, 심지어 아직도 너희가 그것에 대해 준비되도록 충분히 강하지 않느니라.
(한) 내가 너희를 젖으로 먹이고 밥으로 아니하였노니 이는 너희가 감당치 못하였음이거니와 지금도 못하리라

고전0303. 이는 너희가 아직도 육신적임이라, 너희 가운데에 시샘과 다툼과 나뉨이 있음으로, 너희가 육신적이 아니냐, 또 사람들과 같이 걷지 않느냐?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
(n)이는 너희가 아직도 육신적임이라, 너희 가운데에 시샘과 다툼이 있는 한(限), 너희가 육신적이 아니냐,  또 너희가 일반적인 사람에 불과한 자들과 같이 걷고 있지 않느냐?
(v)너희는 아직도 세상적이니라, 너희 가운데에 시샘과 다툼이 있는 한(限), 너희가 세상적이 아니냐?   너희가 일반적인 사람에 불과한 자들과 같이 행하고 있지 않느냐?
(p)이는 너희가 아직도 비영적(非靈的)이며, 통상적인 충동 아래서 육신의 본성을 가지고 있음이라, 너희 가운데에 시샘과 질투와 언쟁과 파벌이 있는 한(限), 인간의 표준을 좇아서 처신하며 또 변화되지 않은 
일반적인 사람들에 불과한 자들과 같이 처신하니, 너희가 비영적(非靈的)이 아니며 또 육신에 속하지 않느냐?
(한) 너희가 아직도 육신에 속한 자로다 너희 가운데 시기와 분쟁이 있으니 어찌 육신에 속하여 사람을 따라 행함이 아니리요

 

고전0304. 이는 어떤 이는 "나는 바울에게 속하느니라"고 말하고, 또 다른 이는 "나는 아폴로스에게 속하느니라"고 말하는 한(限)은 그렇기 때문이니라. 너희가 육신적이 아니냐?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
(n)이는 어떤 이는 "나는 바울에게 속하느니라"고 말하고, 또 다른 이는 "나는 아폴로스에게 속하느니라"고 말하는 때에는 그렇기 때문이니라. 너희가 일반적인 사람들에 불과한 자들이 아니냐?

(v)이는 어떤 이는 "나는 바울을 따르느니라"고 말하고, 또 다른 이는 "나는 아폴로스를 따르느니라"고 말하는 때에는 그렇기 때문이니라. 너희가 일반적인 사람들에 불과한 자들이 아니냐?

(p)이는 어떤 이는 "나는 바울에게 속하느니라"고 말하고, 또 다른 이는 "나는 아폴로스에게 속하느니라"고 말하는 때에는 그렇기 때문이니라. 너희가 변화되지 않은 통상적인 사람들이 아니냐? (너희가 너희 자신들이 변화되지 않은 통상적인 사람들임을 입증하고 있지 않느냐?)

(한) 어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요

고전0305. 그렇다면 바울은 누구고, 또 아폴로스는 누구냐? 주께서 낱낱의 자에게 주셨던 것과 똑같이, 단지 그들을 통해 너희가 믿었던 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)들이니라.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
(n)그렇다면 아폴로스는 무엇이냐? 또 바울은 무엇이냐? 주께서 각자에게 기회를 주셨던 것과 똑같이, 그들을 통해 너희가 믿었던 종들이니라,

(v)결국 아폴로스는 무엇이냐? 또 바울은 무엇이냐? 주께서 각각에게 그분의 일을 할당해 주었던 것과 같이, 그들을 통해 너희가 믿기에 이르렀던 단지 종들이니라. 

(p)그렇다면 아폴로스는 무엇이냐? 바울은 무엇이냐? 주께서 각자에게 그분의 일을 지정해 주신 것과 똑같이, (파당들의 수장들이 아니고), 그들을 통해 너희가 믿었던 시중드는 종들이니라. 

(한) 그런즉 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇이뇨 저희는 주께서 각각 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라

고전0306. 나는 심었고 아폴로스는 물을 주었으나, 하나님께서 자라남[아욱싸노:기르다,달이 차다,커지다,자라다,증가(하게 하다),흥하다]을 주셨느니라
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
(n)나는 심었고 아폴로스는 물을 주었으나, 하나님께서 성장을 불러일으키고 계셨느니라.

(v)나는 씨를 심었고, 아폴로스는 그것에 물을 주었으나, 하나님이 그것을 자라게 하셨느니라. 

(p)나는 심었고 아폴로스는 물을 주었으나, 하나님께서 내내 그것을 자라게 하고 계셨으며, 또 그분께서 증식을 주셨느니라.

(한) 나는 심었고 아볼로는 물을 주었으되 오직 하나님은 자라나게 하셨나니

고전0307. 그렇다면 심는 그도, 물 주는 그도 아무것이 아니며, 다만 자라남을 주시는 하나님이시라.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
(n)그렇다면 심는 자도, 물 주는 자도 아무것이 아니며, 다만 성장을 불러일으키시는 하나님이시라.
(v)그래서 심는 그도, 물 주는 그도 아무것이 아니며, 다만 그것들을 자라게 하시는 오직 하나님이시라
(p)그래서 심는 그도, 물 주는 그도 아무것이 아니며, 다만 그것을 자라게 하시며, 더 크게 되도록 하시는 오직 하나님이시라
(한) 그런즉 심는 이나 물 주는 이는 아무것도 아니로되 오직 자라나게 하시는 하나님뿐이니라

고전0308. 한데, 심는 그와 물 주는 그는 매 한가지이니(동일하니), 낱낱의 자는 그 자신의 노고에 따라 그 자신의 보응(답례)을 받느니라.  
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
(n) 한데, 심는 그와 물 주는 그는 매 한가지이나(동일하나), 각자는 그 자신의 노고에 따라 그 자신의 보응을 받을 것이니라. 
(v)심는 자와 물 주는 자는 한가지(동일한) 목적을 가지고 있으며, 또 각자는 그 자신의 노고에 따라 보응을 받을 것이니라.
(p)심는 그와 물주는 그는 동등하나(목적에서 동일하며, 같은 중요성과 가치를 지니나), 그럼에도 각자는 그 자신의 노고에 따라 그 자신의 보응(삯)를 받느니라.
(한) 심는 이와 물 주는 이가 일반이나 각각 자기의 일하는 대로 자기의 상을 받으리라

고전0309. 이는 우리는 하나님과 함께 하는 일꾼들임이라. 너희는 하나님의 경작지며, 너희는 하나님의 건축물이니라.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
(n)이는 우리는 하나님의 동료 일꾼들임이라, 너희는 하나님의 밭(현장 現場)이며, 하나님의 건축물이니라. 
(v)이는 우리는 하나님의 동료 일꾼들임이라, 너희는 하나님의 밭이며, 하나님의 건축물이니라. 
(p)이는 우리는 하나님과 함께 하며 또 하나님을 위해 일하는 동료 일꾼들(합류된 발기인들, 함께하는 일꾼들)임이라, 너희는 경작 중에 있는 하나님의 정원이며 포도원이며 밭이며, 너희는 하나님의 건축물이니라.
(한) 우리는 하나님의 동역자들이요 너희는 하나님의 밭이요 하나님의 집이니라

고전0310. 내게 주어지는 하나님의 은혜(호의)를 따라, 지혜로운 건축자(아르키테크논:현장감독,건축 감독,건축자)와 같이, 내가 기초[데멜리오스:밑에 둔 어떤 것,(건물등의)기초,기반]를 놓았으며, 그리고 다른 이가 그 위에 짓느니라, 그러나 낱낱의 자로 하여금 그가 그 위에 어떻게 지을지 주의하게 하라.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
(n) 내게 주어진 하나님의 은혜를 따라, 지혜로운 주 건축자와 같이, 내가 기초를 놓았으며, 그리고 다른 이가 그 위에 짓고 있느니라, 그러나 각 사람은 반드시 그가 그 위에 어떻게 지을지 주의해야 하느니라.

(v)하나님께서 내게 주신 은혜를 따라, 내가 숙련된 건축자로서 기초를 놓았으며, 그리고 그밖의 누군가가 그 위에 짓고 있느니라, 그러나 각 사람은 그가 어떻게 지을지 주의해야 하느니라. 

(p)내 위에 채워 주어진 하나님의 은혜(나의 임무를 위한 특별한 재능)를 따라, 기량있는 건축자와 주 건축자와 같이, 내가 기초를 놓았으며, 그리고 이제 다른 이가 그 위에 짓고 있느니라. 그러나 각 사람으로 하여금 그가 그 위에 어떻게 지을지 주의하게 하라.

(한) 내게 주신 하나님의 은혜를 따라 내가 지혜로운 건축자와 같이 터를 닦아 두매 다른 이가 그 위에 세우나 그러나 각각 어떻게 그 위에 세우기를 조심할지니라

고전0311. 이는 놓여진 것 외의 다른 기초를 아무도 놓을 수 없음이니, 그것은 예수 그리스도이시니라.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
(n)이는 놓여진 것 외의 다른 기초를 아무도 놓을 수 없음이니, 그것은 예수 그리스도이시니라.

(v)이는 이미 놓여진 것 외의 다른 어떤 기초를 아무도 놓을 수 없음이니, 그것은 예수 그리스도이시니라.

(p)이미 놓여진 것 외의 아무런 다른 기초를 누군가가 놓을 수 없음이니, 그것은 예수 그리스도(메시야 곧 기름부음 받은 자)이시니라.

(한) 이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라

고전0312. 한데, 만일 어떤 이가 그 기초(토대) 위에 금과 은과 값비싼 보석들과 나무와 건초와 그루터기로 지으면,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
(n)한데, 만일 어떤 이가 그 기초 위에 금과 은과 값비싼 보석들과 나무와 건초와 짚으로 지으면,
(v)만일 어떤 이가 그 기초 위에 금과 은과 값비싼 보석들과 나무와 건초나 짚을 사용하여 지으면,
(p)만일 누군가가 그 기초 위에 금으로나 은으로나 값비싼 보석들로나 나무로나 건초로나 짚으로 지으면,
(한) 만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면

고전0313. 낱낱의 자의 일은 분명하게 드러나게 되느니라, 이는 그것이 불에 의해 드러나기 때문에, 그날이 그것을 분명하게 밝힘이라. 그리고 그것이 어떤 종류의 것인지 불이 낱낱의 자의 일을 체질하여 가려
내느니라(시험하느니라). 
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
(n)각 사람의 일은 명백하게 될 것이니라, 이는 그것이 불로써 드러나기 때문에, 그 날이 그것을 보여줄 것임이라. 그리고 불 자체가 각 사람의 일의 품질을 시험할 것이니라.
(v)그의 일은 그것이 어떠한 것인지에 대해 보여질 것이니, 이는 그 날이 그것을 밝은 데서 드러낼 것임이라. 그것은 불로써 드러날 것이며, 또 각 사람의 일의 품질을 불이 시험할 것이니라.
(p)각 사람의 일은 그것이 어떠한 것인지에 대해 분명하고 공개적으로 알려지게(보여지게) 될 것이니라, 이는 그것이 불로써 드러날 것이기 때문에, 그리스도의 날이 그것을 벗겨내고 분명하게 밝힐 것임이라, 그리고 각 사람이 행한 일의 성격과 가치를 불이 시험하고, 또 비판적으로 감정(평가)할 것이니라.
(한) 각각 공력이 나타날 터인데 그 날이 공력을 밝히리니 이는 불로 나타내고 그 불이 각 사람의 공력이 어떠한 것을 시험할 것임이니라

고전0314. 만일 어떤 이가 그 위에 세운 그의 일이 남아 있으면, 그는 보상(답례)을 받느니라. 
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
(n)만일 어떤 이가 그 위에 세운 그의 일이 남아 있으면, 그는 보상을 받을 것이니라.
(v)만일 그가 세운 것이 존속(잔존)하면, 그는 그의 보상을 받을 것이니라.
(p)만일 어떤 이가 이 기초 위에 세운 것이(어찌 되었던간에 그의 노고들의 어떤 소산물이) 이 시험에서 살아남으면, 그는 그의 보상을 얻을 것이니라.  
(한) 만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고

고전0315. 만일 어떤 이의 일이 태워지면, 그는 상실(잃어버림)을 겪느니라. 그러나 그 자신은 구원 받느니라, 그럼에도 불(퓌르:불,번개)을 통과한(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 것과 같이 그러하니라. 
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: 
but he himself shall be saved; yet so as by fire.
(n)만일 어떤 이의 일이 태워져 없어지면, 그는 상실을 겪을 것이니라. 그러나 그 자신은 구원 받을 것이니라, 그럼에도 불을 통과한 것과 같이 그러할 것이니라. 
(v)만일 그것이 태워져 없어지면, 그는 상실을 겪을 것이니라. 그 자신은 구원 받을 것이나, 그러나 오직 화염(불길)을 통과해 벗어나는 자와 같을 것이니라.
(p)그러나 만약 어떤 이의 일이 시험 아래서 태워져 없어지면, 그는 그것 모두의 상실 곧, 그의 보상의 상실을 겪을 것이니라, 비록 그 자신은 구원 받을 것이나, 오직 불을 통과해 지나온 자와 같을 것이니라.
(한) 누구든지 공력이 불타면 해를 받으리니 그러나 자기는 구원을 얻되 불 가운데서 얻은 것 같으리라

고전0316. 너희가 하나님의 성전(나오스: 성소와 지성소를 합한 성전 내부)임과 하나님의 영(靈)이 너희 안에서 거하심을 너희가 알지 못하느냐?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
(n)너희가 하나님의 성전임과 하나님의 영(靈)이 너희 안에서 거하심을 너희가 알지 못하느냐?
(v)너희 자신들이 하나님의 성전임과 하나님의 영(靈)이 너희 안에서 살고 계심을 너희가 알지 못하느냐?
(p)너희(코린트에 있는 전체의 교회)가 하나님의 성전(성소)임과①, (한 교회로서 집합적으로와, 또한 개인적으로 너희 안에서 가정을 삼아 계시려고) 하나님의 영(靈)이 너희 안에서 영원한[상설(常設)의] 거처를 갖고 계심을② 너희가 식별하며 깨닫지 못하느냐?  
(한) 너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨

고전0317. 만약 누가 하나님의 성전을 더럽히면, 그를 하나님이 무너뜨리시느니라. 이는 하나님의 성전은 거룩하며, 너희가 그 성전임이라.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; 
for the temple of God is holy, which temple ye are.
(n)만약 누가 하나님의 성전을 무너뜨리면, 하나님께서 그를 무너뜨리실 것이니라, 이는 하나님의 성전은 거룩하며, 또 그것은 너희들임이라.
(v)만약 누군가 하나님의 성전을 무너뜨리면, 하나님께서 그를 무너뜨리실 것이니라, 이는 하나님의 성전은 거룩하며, 또 너희는 그 성전임이라.
(p)만약 누군가 하나님의 성전에 해를 끼치거나 허위의 교훈으로 그것을 부패시키거나 그것을 무너뜨리면, 하나님께서 그에게 해를 끼치실 것이며, 그를 사망의 부패에로 데려가실 것이며, 그를 무너뜨리실 것이
니라, 이는 하나님의 성전은 거룩하고(그분께 거룩하고), 또 너희가 (믿는 교회와, 그 교회의 개개인의 믿는 자들이) 그 성전임이라.
(한) 누구든지 하나님의 성전을 더럽히면 하나님이 그 사람을 멸하시리라 하나님의 성전은 거룩하니 너희도 그러하니라

고전0318. 아무도 자기 자신을 속이게 허용하지 말라, 만약 너희 중에 누가 이 세상에서 지혜로운 것 같이 보이거든, 그로 하여금 바보가 되게 하라, 그러면 그가 지혜로워질 것이니라. 
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
(n)만약 너희 중에 누가 이 시대에 자기가 지혜롭다고 생각하거든, 아무도 자기 자신을 속이게 허용하지 말라, 그는 반드시 어리석게 되어야 하노니, 그러면 그가 지혜롭게 될 것이니라.
(v) 너희 자신을 속이지 말라, 만약 너희 중의 어떤 이가 이 시대의 기준으로 자기가 지혜롭다고 생각하거든, 그는 바보가 되어야 하느니라. 그러면 그가 지혜로워질 것이니라. 
(p)아무도 자기 자신을 속이게 허용하지 말라, 만약 너희 중에 누군가 자신이 이 시대에 지혜롭다고 생각하거든, 그로 바보가 되게 하라[그로 하여금 자기의 세상적인 식별력을 버리게 하고, 자신을 우둔하고 멍청하고 어리석고 참 학식도 학문도 없는 것으로 다시 알게 하라], 그러면 그가 참으로 지혜롭게 될 것이니라.
(한) 아무도 자기를 속이지 말라 너희 중에 누구든지 이 세상에서 지혜 있는 줄로 생각하거든 미련한 자가 되어라 그리하여야 지혜로운 자가 되리라

빛의 조명 #649: 계시가 임하는 사람일수록 성경을 신물 날 정도로 봐야 

고전0319. 이는 하나님에게는 이 세상 지혜는 어리석음이라, 이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 그분은 지혜로운 자들을 그들 자신의 계교(파누르기아:기민한,계교,궤변,교활함,교묘) 안에서 취하시느니라"  

For the wisdom of this world is foolishness with God. 

For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

(n)이는 이 세상 지혜는 하나님 앞에서 어리석음임이라, 이는 이것이 기록되어 있음이니 곧, 그분은 지혜로운 자들의 계교 안에서 그들을 사로잡는 분이시니라.

(v)이는 이 세상 지혜는 하나님의 목전에서 어리석음임이라, 이것이 기록되어 있으니 곧, 그분은 지혜로운 자들의 계교 안에서 그들을 사로잡으시니라.

(p)이는 하나님에게는 이 세상 지혜는 어리석음(답답함과 우둔함)임이라, 이는 이것이 기록되어 있음이니, 그분은 지혜로운 자들 자신의 계교 안에서 그들을 사로잡으시니라.

(한) 이 세상 지혜는 하나님께 미련한 것이니 기록된 바 지혜 있는 자들로 하여금 자기 궤휼에 빠지게 하시는 이라 하였고

고전0320. 그리고 다시, 주께서는 지혜로운 자들의 생각들을 알고 계셔서, 그것들은 헛되니라, 
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
(n)그리고 다시, 주께서는 지혜로운 자들의 추론(추리)들을 알고 계셔서, 그것들은 쓸데 없느니라. 
(v)그리고 다시, 주께서는 지혜로운 자들의 생각들이 알맹이가 없음을 아시느니라. 
(p)그리고 다시, 주께서는 인간적 견지에서 지혜로운 자들의 생각들과 추론들을 아시며, 또 그것들이 얼마나 알맹이가 없는지 알아보시느니라. 
(한) 또 주께서 지혜 있는 자들의 생각을 헛것으로 아신다 하셨느니라

고전0321. 그러므로 아무도 사람들 안에서 자랑하게 하지 말라, 이는 모든 것들이 너희의 것들임이라
Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
(n)그렇다면, 아무도 사람들 안에서 자랑하게 하지 말라, 이는 모든 것들이 너희에게 속함이라.
(v)그렇다면, 더 이상 사람들에 관해 자랑하지 말라! 모든 것들이 너희 것들이니라.
(p)그래서 (지도자로서 이 사람 또는 저 사람을 가지고 있는 것을 자랑하면서) 아무도 사람들에 관해 교만하게 환호하게 하지 말라, 이는 모든 것들이 너희의 것들임이라 
(한) 그런즉 누구든지 사람을 자랑하지 말라 만물이 다 너희 것임이라

고전0322. 바울이든 아폴로스든 게바든 이 세상이든 생명이든 사망이든 현재의 것들이든 올 것들이든, 모든 것이 너희의 것이며, 
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
(n)바울이든 아폴로스든 게바든 이 세상이든 생명이든 사망이든 현재의 것들이든 올 것들이든, 모든 것들이 너희에게 속하며,

(v)바울이든 아폴로스든 게바든 이 세상이든 생명이든 사망이든 현재의 것이든 미래의 것이든, 모든 것이 너희의 것이며,

(p)바울이든 아폴로스든 게바(베드로)든 우주(宇宙)든 생명이든 사망이든, 당면해 있고 위협적인 현재이든, 뒤이어 일어나는 불확실한 미래이든, 모든 것이 너희의 것이며,

(한) 바울이나 아볼로나 게바나 세계나 생명이나 사망이나 지금 것이나 장래 것이나 다 너희의 것이요

고전0323. 그리고 너희는 그리스도의 것이며, 또 그리스도는 하나님의 것이니라.
And ye are Christ's; and Christ is God's.
(n)그리고 너희는 그리스도에게 속하며, 또 그리스도는 하나님에게 속하느니라.
(v)그리고 너희는 그리스도에게 속하며, 또 그리스도는 하나님에게 속하느니라.
(p)그리고 너희는 그리스도의 것이며, 또 그리스도는 하나님의 것이니라.
(한) 너희는 그리스도의 것이요 그리스도는 하나님의 것이니라

1Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. 2γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. Ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, 3ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε; 4ὅταν γὰρ λέγῃ τις “Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου,” ἕτερος δέ “Ἐγὼ Ἀπολλῶ,” οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

 

5Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν. 6ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν· 7ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων Θεός. 8ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον. 9Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.

10Κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ. 11θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.

 

12Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν*, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, 13ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται· ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει. 14εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· 15εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.

16Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ «ἐν ὑμῖν» ⇔ οἰκεῖ; 17εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

18Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός, 19ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ “Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·”a 20καὶ πάλιν “Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι.”b

 

21Ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, 22εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς,c εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν, 23ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.