고린도전서(1 Corinthians) 4장/ 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 /  고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전0401. 사람으로 하여금 우리를 그리스도의 시종(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들과 같이, 하나님의 신비들을 맡은 청지기(오이코노모스:가정관리자,집사,감독,국고 대리인,시종,총독,청지기)들과 같이 그렇게 여기게 하라,
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

(n)사람으로 하여금 우리를 이같은 방식으로 곧, 그리스도의 종들로서 또 하나님의 신비들을 맡은 청지기들로서 여기게 하라,
(v)그렇다면 사람들은 우리를 그리스도의 종들로서 또 하나님의 비밀스러운 것들 떠맡은 자들로서 마땅히 여겨야 하느니라.
(p)그렇다면 우리(사도들)들로 하여금 그리스도의 수종드는 종들로서 또 하나님의 신비들(비밀스러운 의도들)을 맡은 청지기(수탁자)들로서 여겨지게 하라. 
(한) 사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이요 하나님의 비밀을 맡은 자로 여길지어다

고전0402. 더욱이 이것이 청지기들에게 요구되노니 곧, 사람이 신의 두텁게(진실하게) 발견되는 것이라.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
(n) 더욱이, 이 경우에는 사람이 신뢰할 수 있도록 발견되는 것이 청지기들에게서 요구되느니라.
(v)한데, 신탁이 주어진 자들은 신의 두터움(진실함)을 반드시 입증해야 하는 것이 요구되느니라. 
(p)더욱이 사람이 신의 두터운(진실한) 것으로 발견되는 것(자신을 신탁에 합당하다고 입증하는 것)이 청지기들에게 필수적으로 요구되느니라, 
(한) 그리고 맡은 자들에게 구할 것은 충성이니라

고전0403. 내게 있어서는, 내가 너희에게서 판단을 받는 것이나, 사람의 판결로 판단 받는 것은 매우 작은 일이니라, 그뿐 아니라 내가 내 자신을 판단하지 않느니라.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
(n)내게는 내가 너희에 의해 조사 받는 것이나, 어떤 인간의 법정에 의해 심문 받는 것은 매우 작은 일이니라, 사실, 심지어 내가 내 자신도 무게 재지 않느니라.
(v) 만약 내가 너희에 의해서나 아니면 어떤 인간의 법정에 의해서 판단 받는다면 나는 거의 개의치 않느니라, 사실, 심지어 내가 내 자신을 판단하지 않느니라.
(p) 개인적으로 나로 말하면, 내가 이 점에서 너희에 의해 심리(공판)에 처해지는 것과, 너희나 어떤 인간의 법정이 나를 조사하고 신문하고 반대신문하는 것은 내게는 거의 중요치 않느니라, 심지어 내가 내 자신을 심리(공판)에 처하지 않으며 또 내 자신을 판단치 않느니라.
(한) 너희에게나 다른 사람에게나 판단받는 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 판단치 아니하노니

고전0404. 이는 내가 내 스스로는 아무것도 알지 못함이라, 그럼에도 그것에 의해 내가 적법하다고 여겨지지[디카이오오: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,의롭다고 간주하다,흠이 없다고 여기다(보이다), 의롭고 흠이 없다고 보이다,간주하다,자유하다,의롭다 함을 입은 사람,의롭게 되다/ 히브리어 짜다크(도덕적이나 법정적 의미에서 올바르다,올바르게 만들다,깨끗케 하다,정결하다,의롭다,의롭게 하다,의를 행하다,의로운 상태가 되다)에 상응] 않느니라, 다만 나를 판정하시는 분은 주님이시니라.
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
(n)이는 내가 내 자신을 거스르는 아무것도 의식하지 못함이라, 그럼에도 내가 그것에 의해 무죄라고 선고 받지 못하나니, 다만 나를 달아보시는 분은 주님이시니라.
(v)내 양심은 깨끗하니라, 그러나 그것이 내가 결백하다고 만들지 못하느니라, 나를 판정하시는 분은 주님이시니라.
(p)내가 나 자신을 거스르는 어떤 것도 의식하지 못하며 또 내가 탓할게 없다고 느끼느니라, 그러나 내가 그 계산으로 하나님 앞에서 정당하다고 입증받지 못하며 또 무죄선고 받지 못하느니라, 나를 달아보시고 판정하시는 분은 주님 그분 자신이시니라.
(한) 내가 자책할 아무것도 깨닫지 못하나 그러나 이를 인하여 의롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를 판단하실 이는 주시니라

요0225노트 : Cross check 잠2412 눅1615 고전0404

고전0404노트: 사람은 자기 자신도 자기의 상태를 모릅니다

고전0405. 그러므로 주께서 오실 때까지는, 때 전(前)에 아무것도 판정하지[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 말라, 그분께서 어두움 속의 감추어진 것들을 밝은 데서 드러내며 또 마음들의 의도[불레:불로마이(결의하다,의도하다)에서 유래,유지,조언,목적,모의,의지,의논]들을 분명하게 나타내실[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 것이니라, 그리고 그때에 낱낱의 자가 하나님에게서 칭송(에파이노스:칭송,찬양,찬양할 만한 것)을 받느니라. 
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
(n)그러므로 때 전(前)에 판결을 내리기를 계속하지 말고, 어두움 속에서 감추어진 것들을 밝은 데서 드러내며 또 사람들의 마음의 동기들을 들추어내실 주께서 오실 때까지 기다리라, 그리고 그때에 낱낱의 자의 칭찬이 하나님으로부터 그에게 올 것이니라.
(v)그러므로 지정된 때 전에는 아무것도 판결하지 말라, 주께서 오실 때까지 기다리라, 그분께서 어두움 속에서 감추어진 것을 밝은 데서 드러내며 또 사람들의 마음의 동기들을 드러내실 것이니라, 그때에 낱낱의 자는 하나님으로부터 자기의 칭찬을 받을 것이니라.
(p)그러므로 주께서 다시 오실 때 전에는 서두르거나 조급한 어떤 판결도 하지 말라, 이는 그분께서 어두움 속에서 지금 감추어져 있는 비밀한 것들을 밝은 데서 드러내고 또 비밀스러운 마음의 의도(동기와 목적)들을 벗겨내고 드러내실 것이기 때문이니라. 그때에 낱낱의 자는 하나님으로부터 자기의 마땅한 칭찬을 받을 것이니라.
(한) 그러므로 때가 이르기 전 곧 주께서 오시기까지 아무것도 판단치 말라 그가 어두움에 감추인 것들을 드러내고 마음의 뜻을 나타내시리니 그 때에 각 사람에게 하나님께로부터 칭찬이 있으리라

빛의 조명 #14: : 가장 현명한 간구      고전0405노트 : 드러내시는 날

고전0406. 그리고 형제들아, 이것들을 너희를 위해 비유로 내가 나 자신과 아폴로스에게 변형시켰느니라, 이는 기록되어 있는 것을 넘어 사람들에 관해 생각하지 않는 것을 너희가 우리 안에서 배워, 너희 중의 아무도 다른 이를 거슬러 한쪽을 위해 부풀어 오르지 않게 하려 함이니라. 
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
(n)한데 형제들아, 이것들을 내가 너희를 위해 나 자신과 아폴로스에게 비유적으로 적용시켰느니라, 그러면 기록되어 있는 것을 넘어가지 않는 것을 너희가 우리 안에서 배울 것이며, 너희 중의 아무도 다른 이를 거슬러 한쪽을 위해 교만하게 되지 않을 것이니라.

(v)한데 형제들아, 내가 너희의 유익을 위해 이것들을 나 자신과 아폴로스에게 적용시켰느니라, 그러면  "기록되어 있는 것 너머로 가지 말라"는 말씀의 의미를 너희가 우리로부터 배울 것이며, 그러면 너희가 다른 쪽을 거슬러서 한쪽의 사람을 자랑으로 여기지 않을 것이니라.

(p)한데 형제들아, 내가 분파들과 파당들에 관한 이 모든 것을 너희를 위해 나 자신과 아폴로스에게 적용시켰느니라, 그러면 예시의 그림들로서 내가 우리에 관해 말한 것으로부터, 성구(聖句)대로 사람들에 관해 생각하는 것과①, 기록되어 있는 것을 넘어, 가지 않는 것을② 너희가 배울 것이며, 너희 중의 아무도 다른 이를 거스르며 한 쪽의 종과 선생에 호의적이 되어, 교만과 자랑으로 우쭐해지며 부풀어 오르지 않을 것이니라.

(한) 형제들아 내가 너희를 위하여 이 일에 나와 아볼로를 가지고 본을 보였으니 이는 너희로 하여금 기록한 말씀 밖에 넘어가지 말라 한 것을 우리에게서 배워 서로 대적하여 교만한 마음을 먹지 말게 하려 함이라

 

고전0407. 이는 누가 너를 다른 이와 차이 나게 만듬이냐?  또 네가 받지 않았던 그 무엇을 네가 가지고 있느냐?  이제 만약 네가 그것을 받았다면, 마치 네가 그것을 받지 않았던 것 같이, 어찌하여 네가 자랑하느냐?
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
(n)이는 누가 너를 보다 나은 것으로서 여김이냐? 네가 받지 않았던 그 무엇을 네가 가지고 있느냐? 또 만약 네가 그것을 받았다면, 마치 네가 그것을 받지 않았던 것같이, 어찌하여 네가 자랑하느냐?
(v)이는 누가 너를 그밖의 누군가와 차이 나게 만듬이냐? 네가 받지 않았던 그 무엇을 네가 가지고 있느냐? 또 만약 네가 그것을 받았다면, 마치 네가 받지 않았던 것 같이, 어찌하여 네가 자랑하느냐?
(p)이는 누가 너를 (파당의 지도자로서) 다른 이들로부터 너를 떼어 놓음이냐? (네게 탁월함을 주어서, 누가 너를 보다 낫게 만들며 그리고 너를 또 다른 이로부터 떼어 놓느냐?) 네게 주어지지 않았던 무엇을 네가 갖고 있느냐?  그러면 만약 네가 그것을 누군가로부터 받았다면, 마치 네가 받지 않고 네 자신의 노력들로 그것을 얻었던 것과 같이 어찌하여 네가 자랑하느냐?
(한) 누가 너를 구별하였느뇨 네게 있는 것 중에 받지 아니한 것이 무엇이뇨 네가 받았은즉 어찌하여 받지 아니한 것같이 자랑하느뇨

고전0408. 이제는 너희가 가득차 있으며, 이제는 너희가 부(富)하니라, 너희가 우리 없이도 왕들로서 다스렸느니라, 그리고 너희가 다스리도록 내가 하나님께 원했으니, 이는 우리 또한 너희와 함께 다스리려 함이라. 
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: 
and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
(n)너희가 이미 채워졌으며 너희가 이미 부(富)하게 되었느니라, 너희가 우리 없이도 왕들이 되었느니라, 그리고 참으로, 우리 역시 너희와 함께 다스리도록, 너희가 왕들이 되었기를 내가 바라느니라.
(v) 너희가 원하는 모든 것을 너희가 이미 가지고 있느니라! 너희가 이미 부하게 되었느니라! 너희가 왕들이 되었느니라, 그것도 우리 없이도! 우리가 너희와 함께 왕들이 되도록, 너희가 참으로 왕들이 되었기를 얼마나 내가 바라는가!
(p)마치 너희가 이미 채워져 있는 것 같이 너희가 행동하며, 너희가 충분히 가지고 있는 것 같이 생각하느니라(너희가 가득차 있으며 만족하며, 더 이상 어떤 것에 대한 아무런 필요를 느끼지 않느니라)! (너희 자만심 가운데서 우리로부터의 어떤 조언이나 교훈이 없이도) 너희가 이미 영적 선물들과 은혜들 안에서 부하게 되었느니라! 우리는 포함시키지 않고, 너희가 너희의 왕좌(王座)들로 올라 갔으며, 너희 왕국으로 들어갔느니라! 그리고 그것이 사실이기를, 또 너희가 다스기를 바라노니, 이는 우리가 너희와 함께 왕국을 같이 누리고자 함이니라!
(한) 너희가 이미 배부르며 이미 부요하며 우리 없이 왕 노릇 하였도다 우리가 너희와 함께 왕 노릇 하기 위하여 참으로 너희의 왕 노릇 하기를 원하노라

 

고전0409. 이는 이를테면, 사형에로 지정되어(에피다나티오스:사형을 언도받은,죽이기로 작정한), 하나님께서 우리 사도들을 끝 부분(마지막)에 진열하셨다고 내가 생각함이라, 이는 우리가 세상에게와 천사들에게와 사람들에게 구경거리로 되었음이라,
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
(n)이는 사형에로 유죄판결 내려진 사람들과 같이, 하나님께서 우리 사도들을 모든 것의 끝 부분에 전시하셨다고 내가 생각함이라, 이는 우리가 세상에게 곧, 천사들과 사람들의 양쪽에게 구경거리로 되었음이라,
(v)이는 원형 투기장에서 죽도록 유죄판결 내려진 사람들과 같이, 하나님께서 우리 사도들을 개선행열의 끝 부분에 있는 전시물로 놓으셨던 것처럼 내게 보임이라, 우리가 온 우주에 곧, 사람들에게 뿐만 아니라 천사들에게 구경거리로 되었느니라,
(p)이는 개선행열에서 사형에로 선고 받아서, 행열의 끝부분에서 전시된 사람들과 같이, 우리를 모든 것의 끝 부분에서 보이도록 드러내셔서, 하나님께서 우리 사도들을 전시물로 만드신 것으로 내게 보임이라. 이는 우리가 구경꾼들로서 사람들과 천사들 양쪽을 갖고 있는 세상에게 구경거리로 (세상의 원형 투기장 안에 있는 볼거리로) 되었음이라
(한) 내가 생각건대 하나님이 사도인 우리를 죽이기로 작정한 자같이 미말에 두셨으매 우리는 세계 곧 천사와 사람에게 구경거리가 되었노라

고전0410. 우리는 그리스도를 위해 바보들이나, 너희는 그리스도 안에서 지혜로우니라, 우리는 약하나 너희는 강하며, 너희는 명예로우나 우리는 멸시를 받느니라.
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
(n)우리는 그리스도를 위해 바보들이나, 너희는 그리스도 안에서 신중하니라(빈틈이 없느니라). 우리는 약하나 너희는 강하며, 너희는 고귀하나 우리는 명예가 없느니라. 
(v)우리는 그리스도를 위해 바보들이나, 너희는 그리스도 안에서 매우 지혜로우니라! 우리는 약하나 너희는 강하니라! 너희는 존중을 받으나, 우리는 치욕을 받느니라!
(p)우리는 그리스도의 계산과 계정으로, 또 그분을 위해 바보들로서 여겨지나, 너희는 그리스도 안에서 (필경, 아마) 매우 놀라울 정도로 지혜로우며 신중하니라! 우리는 약하나 너희는 매우 강하니라! 너희는 많이 중히 여겨지나 우리는 불명예와 경멸 가운데에 있느니라!
(한) 우리는 그리스도의 연고로 미련하되 너희는 그리스도 안에서 지혜롭고 우리는 약하되 너희는 강하고 너희는 존귀하되 우리는 비천하여

 

고전0411. 바로 지금 이 시간까지 우리는 주리고 목마르며, 헐벗고 주먹으로 연타 당하며, 일정한 거처도 가지고 있지 않느니라.
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
(n)지금의 이 시간까지 우리는 주리고 목마르며, 가난하게 옷 입고 거칠게 대우 받으며 또 가정도 없느니라.
(v)바로 이 시간까지 우리는 주리고 목마르게 다니고, 우리가 누더기 옷을 입고, 우리가 짐승같이 대우받느니라. 우리는 가정도 없느니라.
(p)이 시간까지 우리는 주리고 목마르게 다녔느니라, 우리는 습관적으로 단지 하나의 속 옷을 입으며, 추위에 심히 떠느니라. 우리가 거칠게 학대 받았으며, 또 가정없이 떠돌아 다니느니라. 
(한) 바로 이 시간까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 정처가 없고

고전0412. 그리고 우리 자신의 손들로 일하면서 애쓰느니라, 욕지거리를 당하나(로이도레오:꾸짖다,욕하다,욕지거리하다), 우리가 축복하며, 박해를 받으나 우리가 그것을 견디어 내며,
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
(n)그리고 우리 자신의 손들로 일하면서 우리가 애써 일하느니라. 우리가 욕지거리를 당하는 때에 우리가 축복하며, 우리가 박해 당하는 때에 우리가 견디어 내며,

(v)우리가 우리 자신의 손들로 열심히 일하느니라, 우리가 악담을 받는 때에 우리가 축복하며, 우리가 박해를 받는 때에 우리가 그것을 견디어 내며,

(p)그리고 우리의 생계를 위해 자신의 손들로 열심히 일하면서 우리가 지칠 때까지 여전히 애써 일하느니라, 사람들이 우리를 욕하는 때[저주 받을 가시(독침)로 우리에게 상처를 입히는 때]에 우리가 그들을 축복하며, 우리가 박해를 받는 때에 우리가 인내를 가지고 그것을 받아들이며 또 그것을 견디어 내며,

(한) 또 수고하여 친히 손으로 일을 하며 후욕을 당한즉 축복하고 핍박을 당한즉 참고

고전0413. 중상 받으나 우리가 간청하느니라, 우리가 이 세상의 오물과 같이 되었으며, 또 오늘까지 모든 것들의 찌꺼기이니라.
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, 
and are the offscouring of all things unto this day.
(n) 우리가 중상 받을 때 우리가 달래기를 노력하느니라, 우리가 바로 지금까지도 이 세상의 찌꺼기와 같이, 모든 것들의 쓰레기들과 같이 되었느니라.
(v)우리가 중상 받을 때 우리가 친절하게 응답하느니라, 이 순간까지도 우리가 땅의 찌꺼기 곧, 이 세상의 쓰레기들이 되었느니라.
(p)우리가 중상 받고 비방 받을 때 우리가 부드럽게 응답하며 위로하기를 노력하느니라. 우리가 이 세상의 쓰레기와 오물(모든 것들의 찌꺼기와 땅의 찌꺼기)로 되어 왔으며, 또 지금도 그러하니라.
(한) 비방을 당한즉 권면하니 우리가 지금까지 세상의 더러운 것과 만물의 찌끼같이 되었도다

고전0414. 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것들을 쓰는 것이 아니라, 나의 사랑 받는 아들들로서 내가 너희에게 훈계하려고(누데테오:마음에 두다,주의하다,온건하게 책망하다,훈계하다) 쓰는 것이니라.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

(n)내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것들을 쓰는 것이 아니라, 나의 사랑 받는 자녀들로서 너희에게 훈계하려고 쓰는 것이니라.

(v)내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라, 내 사랑하는 자녀들로서 너희에게 훈계하려고 쓰는 것이니라.

(p)내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라, 내 사랑 받는 자녀들로서 너희에게 훈계하고 또 조언을 주려고 쓰는 것이니라.

(한) 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 내 사랑하는 자녀같이 권하려 하는 것이라

고전0415. 이는 비록 너희에게 그리스도 안에서 일만(一萬)의 스승들이 있다 해도, 그럼에도 너희에게 많은 아버지들이 있는 것이 아니기 때문이니라, 이는 그리스도 예수 안에서 내가 복음을 통해 너희를 낳았음이라
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
(n)이는 만약 너희에게 그리스도 안에서 셀 수 없는 교사들이 있다 해도, 그럼에도 너희에게 많은 아버지들이 없기 때문이니라, 이는 그리스도 예수 안에서 내가 복음을 통해 너희의 아버지가 되었음이라.
(v)비록 너희에게 그리스도 안에서 일만(一萬)의 보호자(후견인)들이 있다 해도, 너희에게 많은 아버지들이 있는 것이 아니니라, 이는 그리스도 예수 안에서 내가 복음을 통해 너희의 아버지가 되었음이라.
(p)결국, 비록 너희에게 그리스도 안에서 일만(一萬)의 교사들(너희를 지도하기 위한 안내자들)이 있다 해도, 그럼에도 너희에게 많은 아버지들이 있는 것이 아니기 때문이니라, 이는 그리스도 예수 안에서 내가 반가운 소식(복음)을 통해 너희의 아버지가 되었음이라.
(한) 그리스도 안에서 일만 스승이 있으되 아비는 많지 아니하니 그리스도 예수 안에서 복음으로써 내가 너희를 낳았음이라

고전0416. 그러므로 내가 너희에게 간구하노니, 너희는 나를 좇는 자들이 되라.
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
(n)그러므로 내가 너희에게 강력하게 권하노니, 나를 본받는 자들이 되라
(v)그러므로 너희가 나를 본받기를 내가 너희에게 강력히 역설하느니라. 
(p)그러므로 내가 너희에게 강력히 역설하고 또 애원하노니, 나를 본받는 자들이 되라
(한) 그러므로 내가 너희에게 권하노니 너희는 나를 본받는 자 되라

고전0417. 이런 연유로 내가 너희에게 티모데오스를 보냈으니, 그는 내 사랑 받는 아들이며, 주 안에서 신의가 두터우니라(진실하니라), 낱낱의 교회가 있는 낱낱의 곳에서 내가 가르치는 것과 같이, 그리스도 안에 있는 나의 길들에 관하여 그로 하여금 너희를 기억에로 데려가게 할 것이니라,  

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
(n)이런 연유로 내가 너희에게 티모데오스를 보냈으니, 그는 내 사랑 받는 자이며, 주 안에서 신의가 두터운(진실한) 아이니라, 그리고 낱낱의 교회가 있는 낱낱의 곳에서 내가 가르치는 것과 똑같이, 그가 그리스도 안에 있는 나의 길들에 관해 너희에게 상기시켜 줄 것이니라.
(v)이런 연유로 내가 너희에게 티모데오스 곧 내가 사랑하는 내 아들을 보낼 것이니, 그는 주 안에서 신의가 두터우니라, 그가 그리스도 안에서의 나의 삶의 길에 관해 너희에게 상기시켜 줄 것이니, 그것은 낱낱의 교회가 있는 어데서든 내가 가르치는 것과 일치하느니라.
(p) 이런 연유로 내가 너희에게 티모데오스를 보냈으니, 그는 내 사랑 받는 자이며, 주 안에서 신뢰할 만한 아이이니라, 각 교회들이 있는 낱낱의 곳에서 내가 가르치는 것과 같이, 그가 그리스도 안에서 일을 진행시켜 나가는 나의 방식들과 처리 과정과 삶의 길을 너희에게 상기시켜 줄 것이니라.
(한) 이를 인하여 내가 주 안에서 내 사랑하고 신실한 아들 디모데를 너희에게 보내었노니 저가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 행사 곧 내가 각처 각 교회에서 가르치는 것을 생각나게 하리라

고전0418. 한데, 어떤 이들이 마치 내가 너희에게 가지 않을 것처럼 부풀려져 있느니라[퓌시오오:부풀리게 하다,자랑스레(거만하게)여기다,우쭐대다].

Now some are puffed up, as though I would not come to you.

(n)한데, 어떤 이들이 마치 내가 너희에게 가지 않을 것처럼 오만해져 있느니라,

(v)너희 중의 몇몇이 마치 내가 너희에게 가지 않을 것처럼 오만해져 있느니라,

(p)너희 중의 몇몇이 내가 너희에게 가지 않을 것 같이 여기고, 자만에 빠지고 교만해지고 우쭐되게 되었느니라.

(한) 어떤 이들은 내가 너희에게 나아가지 아니할 것같이 스스로 교만하여졌으나

고전0419. 그러나 만약 주(호 퀴리오스)께서 원하시면, 내가 너희에게 곧 가서, 부풀려져 있는 자들의 말이 아니고 그 권능[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]을 알아 볼 것이니라.
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
(n)그러나 만약 주께서 원하시면, 내가 너희에게 곧 갈 것이니라, 그리고 오만한 자들의 말들이 아니고 그들의 권능을 내가 어떻게 해서라도 찾아낼 것이니라.
(v)그러나 만약 주께서 기꺼이 하려 하시면, 내가 너희에게 바로 곧 갈 것이니라, 그리고 그때에는 이들 교만한 자들이 어떻게 말하고 있는지 뿐만 아니라, 그들이 어떤 권능을 가지고 있는지 내가 찾아낼 것이니라.
(p)그러나 만약 주께서 기꺼이 하려 하시면, 내가 너희에게 그것도 곧 갈 것이니라, 그리고 그때에는 이들 부풀려져 있고 교만한 영(靈)들의 말이 어디에 이르는지가 아니고, 그들의 힘(그들이 실제로 소유하고 있는 도덕적 권능과 혼의 탁월함)을 내가 감지하고 파악할 것이니라. 
(한) 그러나 주께서 허락하시면 내가 너희에게 속히 나아가서 교만한 자의 말을 알아볼 것이 아니라 오직 그 능력을 알아보겠노니

고전0420. 이는 하나님의 왕국(바실레이아)은 말(로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 신의 현현, 말씀, 관계된 것,계산) 안에 있지 않고, 권능(성령의 권능, 뒤나미스) 안에 있음이라.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
(n)이는 하나님의 왕국은 말들 안에 있지 않고, 권능 안에 있음이라.
(v)이는 하나님의 왕국은 말의 문제가 아니고, 권능의 문제임이라
(p)이는 하나님의 왕국은 말이 아니고, 권능(도덕적 권능과 혼의 탁월함)으로 이루어져 있고, 권능에 기초(근거)를 두고 있음이라. 
(한) 하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 능력에 있음이라

고전0421. 너희가 무엇을 원하느냐? 내가 회초리를 가지고 너희에게 가랴, 아니면 사랑으로 또 온화함(유순함)의 영으로 가랴?
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
(n)너희가 무엇을 원하느냐? 내가 회초리를 가지고 너희에게 가랴, 아니면 사랑으로 또 온화함의 영으로 가랴?
(v)너희가 무엇을 선호하느냐? 내가 회초리를 가지고 너희에게 가랴, 아니면 사랑으로 또 온화한 영으로 가랴?
(p)이제 너희가 무엇을 선호하느냐? 내가 교정의 회초리를 가지고 너희에게 가랴, 아니면 사랑으로 또 온화함의 영으로 가랴?
(한) 너희가 무엇을 원하느냐 내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 온유한 마음으로 나아가랴

1Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ. 2ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.

 

3Ἐμοὶ δὲ εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας· ἀλλ’ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἀνακρίνω· 4οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι· ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν.

 

5Ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Κύριος, ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν· καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ.

6Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τό “Μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται,” ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου. 7τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;

 

8ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ· ἤδη ἐπλουτήσατε· χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν*. 9δοκῶ γάρ, ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν ὡς ἐπιθανατίους, ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις.

 

10Ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. 11ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν 12καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, 13δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.

14Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν. 15ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. 16παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.

 

17Διὰ τοῦτο 〈αὐτὸ〉 ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,a καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.

 

18Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες· 19ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν· 20οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει. 21τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος;