top of page
고린도전서 / 1 Corinthians 2장 
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16       
    >> 고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고전0201. 그리고 형제들아, 내가 너희에게 갔을 때에, 너희에게 하나님의 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,성막 안의 십계명,증명되다,증거,증명)를 분명하게 밝히면서, 내가 언변의 탁월함이나 지혜의 탁월함으로 가지 않았느니라

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

(n) 그리고 형제들아, 내가 너희에게 갔을 때에, 너희에게 하나님의 증거를 공공연히 나타내면서, 내가 언변의 탁월함이나 지혜의 탁월함으로 가지 않았느니라

(v)형제들아, 내가 너희에게 갔을 때에, 내가 하나님에 관한 증거를 너희에게 공공연히 나타내면서, 내가 달변(達辯)이나 뛰어난 지혜로 가지 않았느니라

(p)형제들아 나로 말하면, 내가 너희에게 갔을 때에, 사람들의 구원을 위해 그분께서 그리스도를 통해 행하신 것에 관해서 하나님의 증언과 증거, 또는 신비와 비밀을 웅변의 고상한 말들이나 인간의 철학과 지혜로 너희에게 공공연히 나타내면서 내가 가지 않았느니라.

(한) 형제들아 내가 너희에게 나아가 하나님의 증거를 전할 때에 말과 지혜의 아름다운 것으로 아니하였나니

고전0202. 이는 너희 가운데에서 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분 외에는, 어떤 것도 알지 않기로 내가 작정하였음이라,
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
(n) 이는 너희 가운데에서 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분 외에는, 아무것도 알지 않기로 내가 작정하였음이라,
(v)이는 내가 너희와 같이 있는 동안에 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분 외에는, 아무것도 알지 않기로 내가 결심하였음이라,
(p)이는 너희 가운데에서 예수 그리스도(메시야)와 십자가에 못박히신 그분 외에는, 아무것도 알지 않기로(아무것에도 정통하지 않기로, 어느것도 숙지하고 있음을 과시하지 않기로, 아무것도 의식하지 않기로) 내가 결심하였음이라,
(한) 내가 너희 중에서 예수 그리스도와 그의 십자가에 못 박히신 것 외에는 아무것도 알지 아니하기로 작정하였음이라

고전0203. 내가 약함 중에, 무서움 중에, 몹시 떠는 중에 너희와 함께 있었느니라.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
(n) 내가 약함 중에, 무서움 중에, 몹시 떠는 중에 너희와 함께 있었느니라.
(v)내가 약함과 무서움과 몹시 떠는 중에 너희에게 갔었느니라.
(p)내가 너희 가운데에 갔었을 때에 내가 약함과 무서움(공포)과 대단히 떠는 중에 있었느니라(~ 떠는 상태 속으로 들어갔었느니라). 
(한) 내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라

고전0204. 그리고 내 말과 내 선포[케뤼그마: 케륏쏘(선포하다)에서 유래,복음전파,전도]는 사람 지혜의 부추기는 말들과 함께 하지 않았고, 대신에 성령의 나타나심과 권능[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]의 나타남 가운데서 였느니라.
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
(n) 그리고 내 메시지(전언)와 내 선포는 지혜의 설득력 있는 말들 가운데서가 아니었고, 대신에 성령의 나타나심과 권능의 나타남 가운데서 였느니라.
(v)내 메시지와 내 선포는 지혜롭고 설득력 있는 말들과 함께 하지 않았고 대신에 성령의 권능의 나타남과 함께 하였느니라.
(p)그리고 내 언어와 내 선포는 지혜의 설득력 있는(부추기고 그럴듯한) 말들 가운데서 제시된 것이 아니었고, 대신에 그것들은 성령과 권능의 나타남 가운데서 였느니라. [내 위에서 역사하며①, 나의 청취자들의 생각 안에서 가장 거룩한 정서들을 휘젓으며②, 또 그와 같이 그들을 설득하는③ 성령과 하나님의 권능에 의한 시험필의 증거 가운데서 였느니라]. 
(한) 내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여

고전0205. 이는 너희 믿음이 사람들의 지혜 안에서가 아니라, 하나님의 권능 안에서 서있게 하려 함이라.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
(n) 이는 너희의 믿음이 사람들의 지혜 위에서가 아니고, 하나님의 권능 위에서 놓이게 하려 함이라.
(v) 이는 너희의 믿음이 사람들의 지혜 위에서가 아니고, 하나님의 권능 위에서 놓이게 하려 함이라.
(p)이는 너희의 믿음이 사람들의 지혜(인간의 철학) 안에서가 아니고, 하나님의 권능 안에서 기초가 놓이게 하려 함이라.
(한) 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라

고전0206. 그러나 우리가 완전한(텔레이오스:완전한,성년의,온전한) 자들 가운데서 지혜를 말하느니라, 그럼에도 이 세상의 지혜도, 이 세상의 군주들(모팟역; 이 세상을 다스리는 폐위된 권력자들)의 지혜도 아니니, 그것은 아무것도 아닌 것에로[무(無)에게로] 이르느니라(카타르게오:완전히 쓸모없게 하다,폐지하다,쉬다,방해하다,파괴하다,멀리하다,소용없게 되다,소멸하다,헛되다)
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
(n) 그럼에도 우리가 성숙한 자들 가운데서 지혜를 말하느니라. 그럴지라도 이 시대의 지혜도, 이 시대의 지배자들의 지혜도 아니니, 그들은 사라지느니라.
(v)그럴지라도 우리가 성숙한 자들 가운데서 지혜의 메시지(전언)를 말하느니라. 그러나 이 시대의 지혜나, 이 시대의 지배자들의 지혜가 아니니, 그들은 아무것이 아닌 것에로 가고 있느니라.
(p)그러나 우리가 완전히 자란 자들(분별력에서 원숙하며 영적으로 성숙한 크리스천들) 가운데에 있을 때에, 우리가 더 높은 지혜(전에 숨겨졌던 하늘의 계획에 대한 지식)를 나누어 주니라, 그러나 그것은 참으로 이 현 시대의 지혜나 이 세상의 지혜도 아니며, 또한 이 시대의 지도자들과 지배자들의 지혜도 아니니, 그들은 아무것도 아닌 것에로 데려가지고 있으며 또 사라지도록 판결 받았느니라.
(한) 그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요

고전0207. 대신에 우리가 신비 속에 있는 하나님의 지혜를, 바로 그 숨겨진 지혜를 말하노니, 그것을 하나님께서 세상 전에 우리의 영예에게로 미리 정하셨느니라(프로오피조:미리 제한하다,미리 결정하다,규정하다,예정하다).
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
(n)대신에 우리가 신비 속에 있는 하나님의 지혜 곧, 하나님이 시대들 전에 우리의 영예에게로 미리 정하셨던 숨겨진 지혜를 말하느니라.
(v)그렇기는커녕, 우리가 하나님의 비밀스러운 지혜 곧, 숨겨져 왔던 지혜이며, 시간이 시작되기 전에 하나님이 우리의 영예를 위해 정하신 지혜에 관해 우리가 말하느니라.
(p)오히려 우리가 내놓고 있는 것은 한 때 인간의 분별력으로부터 숨겨졌었으나 지금은 하나님에 의해 우리에게 계시된 하나님의 지혜이니 곧, 우리를 높이시려고(그분의 임재의 영광 속으로 우리를 들어 올리시려고) 시대들 전에 하나님께서 고안하시고 정하셨던(포고하셨던) 지혜니라. 
(한) 오직 비밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것이니 곧 감취었던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하사 만세 전에 미리 정하신 것이라

롬0829(2)노트: '프로오피조(미리 결정하다)'의 단어가 들어간 말씀들

고전0208. 그것을 이 세상의 군주들 중의 아무도 알지 못하였으니, 이는 만약 그들이 그것을 알았다면, 그들이 영광의 주를 십자가에 못 박지 않았을 것임이라. 
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, 
they would not have crucified the Lord of glory.
(n)이 지혜를 이 시대의 지도자들 중의 아무도 깨닫지 못하였으니, 이는 만약 그들이 그것을 깨달았더라면, 그들이 영광의 주를 십자가에 못 박지 않았을 것임이라. 
(v)이 시대의 지도자들 중의 아무도 그것을 깨닫지 못하였으니, 이는 만약 그들이 깨달았더라면, 그들이 영광의 주를 십자가에 못 박지 않았을 것임이라. 
(p)이 시대나 이 세상의 지도자들 중의 아무도 그것을 인지하고 알아보고 깨닫지 못하였으니, 이는 만약 그들이 그러했었더라면, 그들이 결코 영광의 주를 십자가에 못 박지 않았을 것임이라. 
(한) 이 지혜는 이 세대의 관원이 하나도 알지 못하였나니 만일 알았더면 영광의 주를 십자가에 못 박지 아니하였으리라

고전0209. 그러나 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 그분을 사랑하는 자들을 위해 하나님이 준비하신 것들을 눈은 보지도 못하였으며, 귀는 듣지도 못하였으며, 그것들이 사람의 마음속으로 들어가지도 않았느니라. 
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
(n)그러나 이것이 기록되어 있는 것과 똑같으니, "눈은 보지 못하고 귀는 듣지 못하였던 것들 또 사람의 마음속으로 들어가지 못한 것들 곧, 그분을 사랑하는 자들을 위해 하나님이 준비하신 모든 것들."
(v)그럴지라도 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 그분을 사랑하는 자들을 위해 하나님이 준비하신 것을 어떤 눈도 보지 못하였으며, 어떤 귀도 듣지 못하였으며, 어떤 정신도 착상(着想)하지 못하였느니라.
(p)그러나 반대로 성구(聖句)가 말하는 것과 같으니, 눈이 보지 못한 것 또 귀가 듣지 못한 것 또 그것이 사람의 마음으로 들어가지 않았던 것 곧, 애정있는 우러러 공경함 가운데에 그분을 품으며, 신속하게 그분께 청종하며, 그분께서 채워 주신 은전(유익)들을 고맙게 생각하고 알아보면서 그분을 사랑하는 자들을 위해 하나님이 준비하신(만드셔서, 준비해 가지고 계시는) 모든 것.
(한) 기록된 바 하나님이 자기를 사랑하는 자들을 위하여 예비하신 모든 것은 눈으로 보지 못하고 귀로도 듣지 못하고 사람의 마음으로도 생각지 못하였다 함과 같으니라

고전0210. 그러나 하나님께서 그것들을 그분의 성령을 통해 우리에게 드러내셨느니라. 이는 성령은 모든 것들을 뒤지심이라(파헤치심이라), 그뿐 아니라 하나님의 깊은 것들도 그리하시니라. 
But God hath revealed them unto us by his Spirit: 
for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
(n)이는 하나님께서 그것들을 우리에게 성령을 통해 드러내셨음이라, 이는 성령은 모든 것들을, 바로 그 하나님의 깊은 것들을 뒤지심이라.
(v)그러나 하나님께서 그것을 우리에게 그분의 성령을 통해 드러내셨느니라. 성령은 모든 것들을, 바로 그 하나님의 깊은 것들을 뒤지시느니라.
(p)그럼에도 하나님께서 그것들을 우리에게 그분의 성령에 의해 또 통해 베일을 벗기시고 드러내셨느니라, 이는 성령은 모든 것들을 탐사하고 조사하면서, 바로 그 하나님의 깊고 바닥도 없는 것들[사람들의 정밀조사를 뛰어 넘어 있는 신(神)의 의도들과 숨겨진 것들]을 탐험하면서, 부지런히 뒤지심이라.
(한) 오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라

고전0211. 이는 그 사람 안에 있는 '사람의 영'을 제외하고, 어떤 사람이 그 사람에 관한 것(호:그, 이, 저, 것, 그이, 그녀, 그것 등)들을 알겠음이냐? 바로 그와 같이 하나님의 영(靈)을 제외하고는 아무도 하나님의 일들을 알지 못하느니라, 
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
(n)이는 어떤 이의 생각들을 그 사람 안에 있는 '그 사람의 영'을 제외하고, 사람들 중의 누가 알겠음이냐? 바로 그와 같이 하나님의 영(靈)을 제외하고는 아무도 하나님의 생각들을 알지 못하느니라, 

(v)이는 어떤 이의 생각들을 그 사람 안에 있는 '그 사람의 영'을 제외하고, 사람들 중의 누가 알겠음이냐? 같은 방식으로 하나님의 영(靈)을 제외하고는 아무도 하나님의 생각들을 알지 못하느니라, 

(p)이는 어떤 이의 생각들을 통해 지나가는 것을 그 사람 안에 있는 '그 사람 자신의 영'을 제외하고, 어떤 사람이 인지하겠음이냐(알고 깨닫겠느냐)? 그와 똑같이 하나님의 영(靈)을 제외하고는 아무도 하나님의 생각들을 분별하지(알고 파악하게 되는 데 이르지) 못하느니라, 

(한) 사람의 사정을 사람의 속에 있는 영 외에는 누가 알리요 이와 같이 하나님의 사정도 하나님의 영 외에는 아무도 알지 못하느니라

고전0212. 이제 우리가 세상의 영(靈)이 아니고, 하나님께로 속하는 영(靈)을 받았느니라. 이는 하나님에 의해 우리에게 값없이 주어지는 것들을 우리가 알게 하려 함이니라. 
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
(n)이제 우리가 세상의 영(靈)이 아니고, 하나님께로부터인 성령을 받았느니라. 그래서 하나님에 의해 우리에게 값없이 주어지는 것들을 우리가 알 것이니라. 
(v)우리가 세상의 영(靈)이 아니고, 하나님께로부터인 성령을 받았느니라. 그래서 하나님께서 우리에게 값없이 주신 것을 우리가 깨달을 것이니라. 
(p)이제 우리가 세상에 속하는 영(靈)이 아니고①, 하나님에 의해 우리에게 그렇게 값없이 또 넉넉히 채워 주어지는 신(神)의 호의와 축복의 선물들을 우리가 이해하고 파악하고 인식하게 하려고, 우리에게 주어지는 하나님께로부터인 성령을② 받았느니라.
(한) 우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라

고전0213. 그것들을 사람의 지혜가 가르치는 말들로서 말하는 것이 아니고, 영적인 것들은 영적인 것으로 견주면서 성령께서 가르치시는 말들로서 우리가 또한 말하고 있느니라.
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
(n)그것들을 우리가 또한 말하노니, 인간의 지혜에 의해 가르침 받은 말들로서가 아니요, 영적인 생각들을 영적인 말들과 짜맞추면서 성령에 의해 가르침 받은 말들로서니라.
(v) 이것이 우리가 말하는 것이니 곧, 인간의 지혜에 의해 우리가 가르침 받은 말들로서가 아니요, 영적인 진리(진실)들을 영적인 말들로 표현하면서 성령에 의해 가르침 받은 말들로서니라.
(p)그리고 우리가 이 진리들을 인간의 지혜에 의해 가르침 받은 말들로 보이고 있는 것이 아니고, 영적인 진리들을 영적인 언어들과 짜맞추고 해석하면서 성령에 의해 가르침 받은 말들로서 성령을 가지고 있는 자들에게 보이고 있느니라. 
(한) 우리가 이것을 말하거니와 사람의 지혜의 가르친 말로 아니하고 오직 성령의 가르치신 것으로 하니 신령한 일은 신령한 것으로 분별하느니라

고전0214. 그러나 자연의 사람은 하나님의 영(靈)의 일들을 받아들이지 않느니라, 이는 그것들이 그에게는 어리석음이기 때문이요, 또한 그가 그것들을 알 수도 없으니, 그것들은 영적으로 분별되기 때문이니라.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
(n)그러나 자연의 사람은 하나님의 영(靈)의 일들을 받아들이지 않느니라, 이는 그것들이 그에게는 어리석음이기 때문이니라. 그리고 그가 그것들을 깨달을 수가 없으니, 그것들은 영적으로 평가(감정)되기 때문이니라.
(v)성령이 없는 사람은 하나님의 영(靈)으로부터 오는 것들을 받아들이지 않느니라, 이는 그것들이 그에게는 어리석음이기 때문이니라, 그리고 그는 그것들을 깨달을 수가 없으니, 그것들은 영적으로 분별되기 때문이니라. 
(p)그러나 자연적이고 비영적(非靈的)인 사람은 하나님의 영(靈)의 선물들과 가르침들과 계시들을 자기의 마음속으로 받아들이거나 영접하거나 들어오도록 허용치 않느니라. 이는 그것들은 그에게는 어리석기(의미없는 터무니없는 것이기) 때문이니라. 그리고 그는 그것들을 점진적으로 알아보고 분별하고 더 숙지하게 되는 그것들을 알 수가 없느니라. 이는 그것들은 영적으로 분별되고 어림잡아지고 평가(식별)되기 때문이니라.
(한) 육에 속한 사람은 하나님의 성령의 일을 받지 아니하나니 저희에게는 미련하게 보임이요 또 깨닫지도 못하나니 이런 일은 영적으로라야 분변함이니라

고전0215. 그러나 영적인 자는 모든 것들을 판단하나(아나크리노:자세히 조사하다,심문하다,결정하다,묻다,구별하다,판단하다,찾다), 그럼에도 그 자신은 누구에 의해서도 판단받지 않느니라.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
(n)그러나 영적인 자는 모든 것들을 평가하나, 그럼에도 그 자신은 누구에 의해서도 평가 받지 않느니라.
(v)영적인 자는 모든 것들에 관해 판단하나, 그 자신은 어떤 누구의 판단에도 종속되지 않느니라.
(p)그러나 영적인 자는 모든 것들을 시험하나(그는 모든 것들을 무게를 재보고 조사하고 묻고 심문하고 분별하나), 그럼에도 그 자신이 시험에 처해지지도 않으며 또 누구에 의해서도 판단 받지 않느니라.(그는 낱낱의 것의 의미를 읽을 수 있으나, 아무도 그를 적절하게 분별하거나 어림잡거나 이해할 수 없느니라) 
(한) 신령한 자는 모든 것을 판단하나 자기는 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라

고전0216. 누가 그분을 가르치도록, 그가 주(主)의 마음(누스:지능,마음,의미,이해)을 알았더냐? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가지고 있느니라.                                                        

For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
(n)누가 그분을 가르치도록, 그가 주의 마음을 알았더냐? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가지고 있느니라.
(v)누가 그분을 가르치도록, 그가 주의 마음을 알았더냐? 그러나 우리는 그리스도의 미음을 가지고 있느니라.
(p)그분을 안내하고 가르치고 또 그분에게 지식을 주기 위해, 누가 주의 마음(의도들과 목적들)을 알고 깨달았더냐? 그러나 우리는 그리스도(메시야)의 마음을 가지고 있으며, 그분 마음의 생각들(감각들과 목적들)을 지니고 있느니라. 
(한) 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라

빛의 조명 #519: 진리의 극치

1Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μαρτύριον τοῦ Θεοῦ. 2οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. 3κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς, 4καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως, 5ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

6Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων· 7ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·8ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν· 9ἀλλὰ καθὼς γέγραπται

“Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν

καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν

καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη,

ὅσα ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.”a

 

10Ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεὸς διὰ τοῦ Πνεύματος·

Τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ. 11τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. 12ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· 13ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες.

 

14Ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. 15ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ* πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. 16“Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν;”b ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

bottom of page