히브리서(Hebrews) 6장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

히0601. 그러므로 그리스도의 가르침(교훈)의 원리들을 남겨두고 [아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 우리가 완전함에로 계속 나아가고, 죽은 행실들로부터의 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]의 기초(토대)를, 하나님을 향한(에피: 분배의 관계로서 시간 장소 순서 등에 첨가함을 의미, ~위에/속격을 지배할 때:위에,가까이에,가에,앞에,~에 대한,대해서/여격을 지배할 때: 안에,~위에,대항하여,~곁에,~에,~에게서/대격을 지배할 때:~위로,~건너로,위에,~을 향하여,~을 위하여) 믿음의 기초를 다시 놓지 말고, 

Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

(n)그러므로 그리스도에 관한 기초적인 가르침을 남겨두고, 우리가 성숙에로 계속 밀고 나아가고, 죽은 행실들로부터의 회개의 기초를, 하나님을 향한 믿음의 기초를 다시 놓지 말고,  

(v)그러므로 우리가 그리스도에 관한 기초적인 가르침들을 남겨두고, 성숙에로 계속 나아가고, 사망으로 인도하는 행실들로부터의 회개의 기초를, 하나님 안에서의 믿음의 기초를 다시 놓지 말고, 

(p)그러므로 우리가 계속 나아가고, 또 그리스도(메시야)의 가르침들과 교훈에서의 기초적인 단계를 스쳐가서, 영적 성숙함에 속하는 '모두 갖추어짐'과 완전함을 향해 꾸준하게 전진하자, 정화(淨化)됨과, 안수와, 죽은 자들로부터의 부활과, 영원한 심판과 처벌에 관한 가르침들과 함께, 죽은 행실들(죽어있는 형식주의, 허례주의)의 회개와 단념의 기초를, 그것에 의해 너희가 하나님께로 돌아서는 믿음의 기초를 우리가 다시 놓고있지 말자.(이들의 것들은 너희가 오래 오래 전에 충분히 알았어야 했을 모든 문제들이니라)

(한) 그러므로 우리가 그리스도 도의 초보를 버리고 죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과

 

히0602. 침례(잠겨 하나로 됨)들에 관한 가르침(교훈)의 기초(토대)를, 안수의 기초를, 죽은 자들의 부활의 기초를, 영원한 심판의 기초를 다시 놓지 말자. 

Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

(n) 물로 씻어냄들에 관한 가르침(지시)과, 안수와, 죽은 자들의 부활과, 영원한 심판의 기초를 다시 놓지 말자. 

(v)침례들과 안수와 죽은 자들의 부활과 영원한 심판에 관한 가르침을 다시 놓지 말자. 

(p) 정화(淨化)됨과, 안수와, 죽은 자들로부터의 부활과, 영원한 심판과 처벌에 관한 가르침들과 함께, (이들의 것들은 너희가 오래 오래 전에 충분히 알았어야 했을 모든 문제들이니라)

(한) 세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데 나아갈지니라

 

히0603. 그리고 만약 하나님께서 허락하시면, 이것을 우리가 행할 것이니라.

And this will we do, if God permit.

(n)그리고 만약 하나님께서 허락하시면, 이것을 우리가 행할 것이니라.

(v)그리고 하나님께서 허락하시면, 우리가 그렇게 행할 것이니라.

(p)참으로 만약 하나님께서 허락하시면, 우리가 이제 상급(上級)의 가르침에로 나아갈 것이니라.

(한) 하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라

 

히0604. 이는 일단 한번 빛의 조명을 받았으며, 하늘의 선물을 맛보았으며, 성령에의 동참자들로 되었으며, 그리고 하나님의 선하신 말씀과 오는 세상의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)들을 맛보았던 자들이, 만약 그들이 떨어져 나가면, 그들이 하나님의 아들을 그들 자신들에게 새로이 십자가에 못박아, 그분을 공개적인 수치에 처하는 것을 알기에, 자신들을 회개 [메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]에로 다시 회복시키는 것은 불가능함이라.

For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

(n)이는 일단 한번 빛의 조명을 받았으며, 하늘의 선물을 맛보았으며, 성령에의 동참자들로 되었으며, 그리고 하나님의 선하신 말씀과 오는 시대의 권능들을 맛보았으며, 그리고 그후에 떨어져 나갔던 자들의 경우에, 

(v) 일단 한번 빛의 조명을 받았으며, 하늘의 선물을 맛보았으며, 성령에 참가하였으며, 하나님 말씀의 선하심과 오는 시대의 권능들을 맛보았던 자들이, 만약 그들이 떨어져 나가면, 그들이 하나님의 아들을 전반에 걸쳐 다시 못박고 있고 또 그분을 공개적인 수치에 드러내놓고 있는 그들의 손상(난파) 때문에, 회개에로 도로 데려와지는 것은, 불가능하니라. 

(p)이는 최종적으로 빛의 조명을 받았으며, 하늘의 선물을 알면서 맛보았으며, 성령에의 함께 하는 자들이 되었으며, 그리고 하나님 말씀이 얼마나 선한지와, 오는 시대와 세상의 세력있는 권능들을 느꼈던 자들을, 만약 그들이 그후에 믿음으로부터 벗어나고 또 그들의 충성(헌신)으로부터 돌아서면, 그들을 회복시키고 또 회개에로 다시 데려가는 것은 불가능함이라. 곧, 그들이 관계되어 있는 한도내에서 그들이 하나님의 아들을 새로이 십자가 위에 못박고, 또 그분을 멸시와 수치와 공개적인 치욕에로 세워 붙들고 있기 때문에(붙들고 있는 동안은), 그들을 회개에로 도로 데려가는 것은 불가능하니라. 

(한) 한번 비췸을 얻고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고

빛의 조명 #416; 용서 받지 못하는 죄 - 죽음에 이르는 죄/ 케네스 해긴

빛의 조명 #417: 용서받지 못할 죄 때문에 고민하는가? / A.W. 토져

빛의 조명 #459: 자신이 용서 받지 못할 죄를 지었는지 안 지었는지를 

히0605. 그리고 하나님의 선하신 말씀과 오는 세상의 권능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)들을 맛보았던 

And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

(n)그리고 하나님의 선하신 말씀과 오는 시대의 권능들을 맛보았으며, 

(v) 하나님 말씀의 선하심과 오는 시대의 권능들을 맛보았던, 

(p)그리고 하나님 말씀이 얼마나 선한지와, 오는 시대와 세상의 세력있는 권능들을 느꼈던,

(한) 하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고

 

히0606. 만약 그들이 떨어져 나가면, 그들이 하나님의 아들을 그들 자신들에게 새로이 십자가에 못박아, 그분을 공개적인 수치에 처하는 것을 알기에, 자신들을 회개 [메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]에로 다시 회복시키는 것은

If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

(n)그리고 그후에 떨어져 나갔던 , 

그들이 하나님의 아들을 그들 자신들에게 다시 십자가에 못박고, 또 그분을 공개적인 수치에 처하는 한, 그들을 다시 회개에로 다시 회복시키는 것은 불가능함이라. 

(v)만약 그들이 떨어져 나가면, 그들이 하나님의 아들을 전반에 걸쳐 다시 못박고 있고 또 그분을 공개적인 수치에 드러내놓고 있는 그들의 손상(난파) 때문에, 회개에로 도로 데려와지는 것은  

(p)만약 그들이 그후에 믿음으로부터 벗어나고 또 그들의 충성(헌신)으로부터 돌아서면, 곧, 그들이 관계되어 있는 한도내에서 그들이 하나님의 아들을 새로이 십자가 위에 못박고, 또 그분을 멸시와 수치와 공개적인 치욕에로 세워 붙들고 있기 때문에(붙들고 있는 동안은), 그들을 회개에로 도로 데려가는 것은 불가능하니라. 

(한) 타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 현저히 욕을 보임이라

 

히0607. 이는 자기 위에 자주 오는 비 가운데서 마시며, 또 그것을 경작하는 자들을 위해 알맞은 채소(풀)들을 내는 땅은 하나님으로부터 축복(칭찬)[율로기아: 아름다운 말,언어의 우아함,칭찬,찬미,찬양,축도(祝禱),봉헌,은전,부조(扶助)]을 받음이라. 

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

(n) 이는 자기 위에 자주 떨어지는 비를 마시며, 그들을 위해 그것이 경작되는 자들에게 쓸모있는 채소를 내는 땅은 하나님으로부터 축복(칭찬)을 받음이라. 

(v)자기 위에 자주 떨어지는 비 가운데서 마시며, 또 그들을 위해 그것이 경작되는 자들에게 쓸모있는 수확물을 낳는 땅은 하나님의 축복(칭찬)을 받느니라. 

(p) 이는 자기 위에 거듭해서 떨어지는 비를 마신 후에, 그들의 유익을 위해 그것이 경작되는 자들에게 쓸모있는 채소를 내는 흙은 하나님으로부터의 축복을 나누어 가짐이라. 

(한) 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고

 

히0608. 그러나 가시들과 덤블들을 맺는 그것은 물리쳐지며(아도키모스: 공인되지 않은,거절된,가치없는,신에게 버림받은,시험에 합격치 못한), 저주에 가까이 있으니, 그 마지막은 불태워질 것이니라,

But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

(n)그러나 만일 그것이 가시들과 엉겅퀴들을 내면, 그것은 가치가 없으며 저주 받는데에 가까우니, 그것은 결국에는 불태워지느니라. 

(v)그러나 가시들과 엉겅퀴들을 내는 땅은 가치가 없으며, 저주 받을 위험 가운데에[사정(射程)거리 안에] 있느니라, 결국에는 그것은 불태워질 것이니라.

(p)그러나 만약 바로 그 흙이 집요하게 가시들과 엉겅퀴들을 맺으면, 그것은 가치 없는 것으로 여겨지며, 저주 받는 데에 가까이 있으니, 그 마지막은 불태워질 것이니라, 

(한) 만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까와 그 마지막은 불사름이 되리라

 

히0609. 그러나 사랑 받는 자들아, 비록 우리가 이같이 말할지라도, 우리는 너희에 관한 더 좋은 것들과① 그리고 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)에 동반되는(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다) 것들을② 확신하느니라. 

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

(n)그러나 사랑 받는 자들아, 비록 우리가 이같은 방식으로 말하고 있을지라도, 우리는 너희에 관한 더 좋은 것들과①  그리고 구원에 동반되는 것들을② 확신하느니라. 

(v)비록 우리가 이와 같이 말할지라도, 사랑하는 친구들아, 너희의 경우에 우리는 더 좋은 것들을 확신하노니 곧, 구원에 동반되는 것들이라.

(p)비록 우리가 이같은 방식으로 말할지라도, 사랑 받는 자들아, 그럼에도 너희의 경우에는, 우리는 구원에 가까이 있으며, 또 구원에 동반되는 더 좋은 것들을 지금 확고하게 확신하느니라. 

(한)사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라

히0610. 이는 너희가 성도들을 보살펴 왔으며 또 보살피고 있는 점에서, 너희가 그분의 이름을 바라보고 보여주었던 너희의 사랑의 행실과 수고를 잊으실 만큼 하나님은 불의하시지(아디코스:부정한,사악한,배반하는,이방인의,불의의,불공평한) 않으심이라. 

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

(n)이는 성도들을 보살펴 오면서 또 여전히 보살피면서, 너희가 그분의 이름을 바라보고 보여주었던 너희의 행실과 그 사랑을 잊으실 정도로, 하나님은 불법적이지 않으심이라.

(v)하나님은 불법적이지 않으시느니라, 너희가 그분의 백성을 도와 오면서 또 그들을 돕기를 계속하면서, 너희가 그분께 보여주었던 너희의 행실과 그 사랑을 그분께서 잊지 않으실 것이니라. 

(p)이는 너희가 아직도 하고 있듯이, 성도들(그분 자신의 성별된 백성)의 필요들을 보살피면서, 그분의 이름을 위하여 너희가 보여주었던 너희의 수고와 그 사랑을 잊거나 간과할 정도로, 하나님은 불의하시지 않으심이라. 

(한) 하나님이 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라

 

히0611. 그리고 너희 낱낱의 자가 소망(기대)을 충분히 확신하는 데까지 바로 그 동일한 부지런함을 끝까지 보여주기를 우리가 원하느니라.

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

(n)그리고 너희의 각 사람이 소망에 대한 충분한 확신을 실현하기 위해서 끝까지 바로 그 동일한 부지런함을 보여주기를 우리가 원하느니라. 

(v)너희의 소망을 확실히 하기 위해, 너희 각 사람이 바로 그 동일한 부지런함을 마지막 끝까지 보여주기를 우리가 원하느니라. 

(p)그러나 너희 소망의 충분한 확신과 발전을 실현하며 누리는데 있어, 너희 각 사람이 바로 그 동일한 부지런함과 성실함을 줄곧 내내 끝까지 보여주기를 우리가 강력하게 또 진지하게 원하느니라. 

(한) 우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러

 

히0612. 이는 너희가  나태하게 되지 않고, 대신에 믿음과 인내를 통해 약속들을 물려받는 자들을 따르는 자들이 되게 하려 함이니라. 

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

(n)그러면 너희가 게으르게 되지 않을 것이며, 대신에 믿음과 인내를 통해 약속들을 물려받는 자들을 모방하는 자들이 될 것이니라. 

(v)우리는 너희가 게으르게 되는 것을 원하지 않으며, 대신에 믿음과 인내를 통해 약속되었던 것을 물려받는 자들을 모방하기를 원하느니라.

(p) 이는 너희가 무관심하게 되거나 영적인 게르름쟁이가 되지 않고, 대신에 믿음을 통해서(그분의 권능과 지혜와 선하심을 절대적으로 신뢰하고 확신하는 가운데서, 그리스도 안에서 하나님 위에 그들의 전 인격을 기대기를 통해서)①, 또 끈기있게 버티는 인내와 기다림의 훈련에 의해서② 약속들을 지금 물려받고 있는 자들이 행하는 것과 같이 처신함으로, 모방자들이 되게 하려 함이라. 

(한) 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라

 

히0613. 이는 하나님께서 아브라함에게 약속을 하셨을 때에, 그분께서 더 위대한 자를 걸고 맹세할 수 없으셨기 때문에, 그분께서 자신을 걸고 맹세하셨음이니, 

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

(n)이는 하나님께서 아브라함에게 약속을 하셨을 때에, 그분께서 더 위대한 자를 걸고 맹세할 수 없으셨기 때문에, 그분께서 자신을 걸고 맹세하셨음이니, 

(v)하나님께서 아브라함에게 그분의 약속을 하셨을 때에, 그분께서 누구를 걸고 맹세할 더 위대한 자가 아무도 없었기 때문에, 그분께서 자신을 걸고 맹세하셨으니,

(p)이는 하나님께서 아브라함에게 그분의 약속을 하셨을 때에, 그분께서 누구를 걸고 맹세할 더 위대한 자를 아무도 가지고 계시지 않으셨기 때문에, 그분께서 자신을 걸고 맹세하셨음이니, 

(한) 하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여

 

히0614. 이르시되, 분명코 축복하고, 내가 너를 축복할 것이며, 또 증대시키고(플레뒤노:증가하다,증가시키다,많아지다,배가되다) 내가 너를 증대시킬 것이니라. 

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

(n)이르시되, 내가 분명코 너를 축복할 것이며, 또 내가 분명코 너를 증대시킬 것이니라,

(v)이르시되, 내가 분명코 너를 축복할 것이며, 또 네게 많은 후손들을 줄 것이니라,

(p)이르시되, 축복하고 내가 확실히 너를 축복할 것이며, 또 증대시키고 내가 너를 증대시킬 것이니라,

(한) 가라사대 내가 반드시 너를 복 주고 복 주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 하셨더니

히0614노트 : Cross check 창2216-17

 

히0615. 그래서 그가 끈기있게 견디어 낸(마크로뒤메오:오래 참다,견디다,인내하다,견디는,오래 참는) 후에, 그가 그 약속을 손에 넣었느니라. 

And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

(n)그래서 끈기있게 기다린 후에, 그가 그 약속을 손에 넣었느니라. 

(v)그래서 끈기있게 기다린 후에, 아브라함이 약속된 것을 받았느니라. 

(p)그리고 오래 기다리고 끈질기게 견디어낸 후에, 그가(아브라함)이 하나님께서 그에게 약속하셨던 것을 (오기로 되어 있던 것의 담보로서 이삭의 출생 안에서) 실현하고 손에 넣었던 것은 그렇게 해서였느니라.

(한) 저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라

 

히0616. 이는 참으로 사람들은 더 큰 자를 걸고 맹세함이라, 그리고 확정(베바이오씨스:확고함,확증,확정,확립,확인)을 위한 맹세는 그들에게 온갖 분쟁(안틸로기아:논박,불순종,반박,투쟁,부정)의 끝이니라. 

For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

(n)이는 사람들은 그들 자신들보다 더 큰 자를 걸고 맹세함이라, 그리고 그들에게 있어, 확정으로서 주어지는 맹세는 낱낱의 말다툼의 끝이니라. 

(v)사람들은 그들 자신들보다 더 큰 누군가를 걸고 맹세하느니라, 그리고 맹세는 말해지는 것을 확정하며, 또 온갖 논쟁에 종지부를 찍느니라. 

(p)사람들은 실로 그들 자신들보다 더 큰 자를 걸고 맹세하느니라, 그리고 온갖 논쟁들 중에 있는 그들에게는, 확정을 위해 취해지는 맹세는 분쟁을 끝내는 마지막이니라. 

(한) 사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라

 

히0617. 이 점에서, 약속의 세습자들에게 그분 의도(불레:유지,조언,목적,모의,의지)의 불가변성(아메타데토스:변할 수 없는,불변성)을 더 풍성하게 기꺼이 보여 주시려는 하나님께서 그것을 맹세로 확정하셨으니, 

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

(n)같은 방식으로, 약속의 세습자들에게 그분 목적의 불가변성을 한층 더 보여주기를 원하시던 하나님께서 맹세로써 조정하셨으니, 

(v) 하나님께서 그분 목적의 바뀔 수 없는 특성을 약속되었던 것의 세습자들에게 매우 선명하게 나타내시기를 원하셨기 때문에, 그분께서 그것을 맹세로써 확정하셨느니라.   

(p)따라서 그 약속을 물려받을 자들에게 그분의 목적과 계획의 불가변성을 더욱 설득력 있게 또 의심의 여지가 없게 보여주시려는 그분의 바램 가운데서, 하나님께서 맹세로써 또한 조정하셨느니라. 

(한) 하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변치 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 보증하셨나니

 

히0618. 이는 하나님이 거짓말 하시는 것이 불가능하였던 이 두가지 바뀔 수 없는 것들(약속과 맹세)에 의해서, 우리 앞에 놓여진 소망(기대)를 붙잡기 위해 피난처[카타퓨고:(멀리)도망하다,달아나다]로 피한 우리가 강력한 위로를 갖게 하려 하심이라. 

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

(n) 이는 하나님이 거짓말 하시는 것이 불가능한 두가지의 변할 수 없는 것들에 의해서, 피난처를 취한 우리가, 우리 앞에 놓여진 소망를 붙잡기 위해, 강력한 격려를 갖게 하려 하심이라. 

(v)하나님이 이것을 행하셨으니, 하나님이 거짓말 하시는 것이 불가능한 두가지 변할 수 없는 것들에 의해, 우리에게 제시된 소망(기대)을 붙잡기 위해 피한 우리가 대단히 격려를 받을 것이니라. 

(p)이것은, 하나님이 거짓이라고 입증하시거나 우리를 속이는 것이 결코 불가능한 두가지 바뀔 수 없는 것들(그분의 약속과 그분의 맹세)에 의해서, 피난처로 그분께 피한 우리가, 우리를 위해 지정된, 또 우리 앞에 놓여진 소망을 웅켜잡으며 단단히 붙잡도록, 세력(힘)있게 내주(內住)하는 능력과 강력한 격려를 갖게 하기 위함이었느니라.

(한) 이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변치 못할 사실을 인하여 앞에 있는 소망을 얻으려고 피하여 가는 우리로 큰 안위를 받게 하려 하심이라

 

히0619. 그 소망(기대)을 우리가 혼(魂)의 닻으로서 가지고 있으니, 확실하고 확고하며, 그리고 그 소망(기대)이 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장) 안의 그 곳으로 들어가느니라.

Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

(n) 이 소망을 우리가 혼(魂)의 닻으로서 가지고 있으니, 확실하고 확고한 소망이며, 또 구별휘장 안으로 들어가는 그것이니라. 

(v) 우리가 이 소망을 혼(魂)을 위한 닻으로서 가지고 있으니, 확실하고 확고하니라, 그것이 구별휘장 뒤에 있는 안의 성소로 들어가느니라.

(p)이제 우리가 이 소망을 혼(魂)의 확실하고 확고한 닻으로서 가지고 있으니 (그것은 미끄러질 수 없으며, 그것 위에 있는 누구의 발자국 아래서도 그것은 밟혀질 수 없으니) 곧, 더 멀리에 이르며 또 구별휘장 안으로 (구별휘장 안에 있는 임재의 바로 그 확실한 곳으로) 들어가는 소망이니라.

(한) 우리가 이 소망이 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어가나니

 

히0620. 그곳으로 선주자(先走者)가 우리를 위해 들어가셨으니 곧, 멜기세덱의 계열(지위,신분)을 좇아 영원히 대제사장으로 되신 바로 그 예수이시니라.             

Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

(n)그곳으로, 멜기세덱의 계열을 따라 영원히 대제사장으로 되신 후에, 예수께서 우리를 위해 선주자(先走者)로서 들어가셨느니라.

(v)그곳으로, 우리에 앞서 가신 예수께서 우리를 대신하여(우리를 위해) 들어가셨느니라, 그분께서는 멜기세덱의 계열을 따라, 영원히 대제사장으로 되셨느니라. 

(p)그곳으로, 예수께서 곧, 멜기세덱의 계열(지위,신분)을 좇아 영원히 대제사장으로 되신 선주자(先走者)가 우리를 위해 미리(선두에 서서) 들어가셨느니라.

(한) 그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어가셨느니라

1Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων,a καὶ πίστεως ἐπὶ Θεόν,2βαπτισμῶνb διδαχὴν, ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς ‹τε› νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου. 3καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.

 

4Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου 5καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος, 6καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.

 

7Γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ·8ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

 

9Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν. 10οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

 

11Ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους, 12ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.

13Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ, 14λέγων “Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·”c 15καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.

 

16Ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος· 17ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ Θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ, 18ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] Θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος· 19ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, 20ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.