히브리서(Hebrews) 10장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

히1001. 이는 선한 것(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일, 아름답다,좋은, 친절한)들의 바로 그 형상(에이콘:형상,상,모습,초상,유사,모양)을 가지고 있는 것이 아니라, 앞으로 올 선한 것(아가도스)들의 그림자를 가지고 있는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는, 그들이 해마다 끊임없이 올렸던 그들 희생제물들로써는, 그곳으로 오는 자들을 결코 온전하게 만들(텔레이오오:완전하게 하다,성취하다,완성하다,정화하다,마치다,온전케 하다) 수 없음이라.

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

(n)이는 법규가 앞으로 올 좋은 실체들의 그림자만 가지고 있고, 실체들의 바로 그 모습이 아닌 한(限), 법규는 그들이 해마다 끊임없이 올리는 바로 그 희생제물들에 의해서는, 가까이 다가오는 자들을 결코 온전하게 만들 수 없음이라.

(v)법규는 그들 실체들 자체들이 아니며, 오고있는 좋은 실체들의 그림자에 불과하니라. 그런 까닭으로 그것은 해마다 끝도 없이 반복되는 바로 그 희생제물들에 의해서는 경배하기 위해 가까이 다가오는 자들을 결코 온전하게 만들 수 없느니라. 

(p)이는 법규가 그들 실체들을 충분히 나타내는 대신에, 앞으로 올 좋은 실체들을 사전에 예시하는 거친(다듬어지지 않은) 개요(윤곽, 요강)에 불과한 것을 가지고 있는 한, 법규는 해마다 끊임없이 바로 그 희생 제물들을 올리는 것에 의해서는 그 제단에 다가오는 자들을 결코 온전하게 만들 수 없음이라.

(한) 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라

 

히1002. 이는 그렇다면, 그들이 올려지기를 멈추었을 것이 아님이냐? 이는 일단(한번) 정화(淨化)된 경배자들은 죄 의식을 더 이상 가지고 있지 않았어야 하였다는 것 때문이니라. 

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

(n)그렇지 않다면, 이는 일단 씻겨 깨끗하게 된 경배자들이 더 이상 죄 의식을 갖지 않았을 것이기 때문에, 그들이 올려지기를 멈추었을 것이 아님이냐?

(v)만약 그것이 할 수 있었다면, 그들이 올려지기를 멈추었을 것이 아니냐? 이는 경배자들이 최종적으로 씻겨 깨끗하게 되었을 것이며, 또 그들의 죄들에 대한 죄책을 더 이상 느끼지 않았을 것이기 때문이니라. 

(p)이는 만약 그것이 그렇지 않다면, 이들 희생제물들이 올려지기를 멈추지 않았을 것임이냐? 경배자들이 최종적으로 씻겨 깨끗이 된 한(限), 그들은 더 이상 어떤 죄책이나 죄 의식을 가지고 있지 않을 것이니라.  

(한) 그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요

 

Ω히1003. 그러나 그들 희생제물들 안에서는 매년 죄들의 다시 만들어진 기억[아남네씨스:회상,(다시)기억]이 있느니라. 

But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

(n)그러나 그들 희생제물들 안에서는 매년 죄들을 상기시키는 것이 있느니라. 

(v)그러나 황소들과 염소들의 피가 죄들을 치우는 것은 불가능하기 때문에, 그들 희생제물들은 죄들을 해마다 상기시키는 것이니라. 

(p)그러나 사실, 황소들과 염소들의 피는 죄들을 치우는데 힘이 없기 때문에, 이들 희생제물들은 [한 몸이 되기(화목하기) 위한 속죄금(배상금)으로 치러진] 죄들의 생생한 기억을 해마다 가져오느니라. 

(한) 그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니

 

히1004. 이는 황소들과 염소들의 피가 죄들을 치우는 것은 가능치 않음이라.

For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

(n)이는 황소들과 염소들의 피가 죄들을 치우는 것은 불가능함이라.

(v)황소들과 염소들의 피가 죄들을 치우는 것은 불가능하기 때문에, 

(p)황소들과 염소들의 피는 죄들을 치우는데 힘이 없기 때문에

(한) 이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라

 

히1005. 그러므로 그분께서 세상으로 들어오실 때에, 그분께서 말씀하시느니라, 희생제물과 봉헌물 (프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)을 당신께서 원치 않으셨으며, 대신에 한 몸을 당신께서 내게 마련하셨나이다.

Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

(n)그러므로 그분께서 세상으로 들어오시는 때에, 그분께서 말씀하시느니라, 희생제물과 봉헌물을 당신께서 원치 않으셨으며, 대신에 한 몸을 당신께서 나를 위해 마련하셨나이다. 

(v)그러므로 그리스도께서 세상으로 들어오셨을 때에, 그분께서 말씀하셨느니라, 희생제물과 봉헌물을 당신께서 원치 않으셨으며, 대신에 한 몸을 당신께서 나를 위해 마련하셨나이다.   

(p)그러므로 그분(그리스도)께서 세상으로 들어오셨을 때에, 그분께서 말씀하셨느니라, 희생제물과 봉헌물을 당신께서 원치 않으셨으며, 대신에 당신께서 내가 바칠 한 몸을 준비하셨나이다.  

(한) 그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다

히1005노트: Cross check 시4006-07

 

히1006. 번제물들과 죄를 위한 희생제물들 안에서는 당신께서 아무런 기쁨이 없으셨나이다. 

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

(n) 전체의 번제물들과 죄를 위한 희생제물들 안에서는 당신께서 아무런 기쁨도 취하시지 않으셨나이다. 

(v) 번제물들과 속죄 제물들에서는 당신께서 기뻐하지 않으셨나이다. 

(p) 번제물들과 속죄 제물들 안에서는 당신께서 아무런 기쁨도 취하시지 않으셨나이다. 

(한) 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니

 

히1007. 그 다음에 내가 여쭈니라, 보소서, 오 하나님이여, 내가 당신의 뜻을 행하려고 왔나이다.[두루말이(비블리온:두루마리,지혜,책,서적)의 작은 제목(케팔리스:꼭지,두루마리,책)에 그것이 나에 관해 기록되어 있나이다].

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

(n)그 다음에 내가 여쭈니라, '보소서, 오 하나님이여, 내가 당신의 뜻을 행하기 위해 왔나이다. (두루말이의 작은 제목에 그것이 나에 관해 기록되어 있나이다)'

(v)그 다음에 내가 여쭈니라, 내가 여기 있나이다, 그것이 두루말이에 나에 관해 기록되어 있나이다, 오 하나님이여, 내가 당신의 뜻을 행하기 위해 왔나이다.

(p)그 다음에 내가 여쭈니라, '보소서, 오 하나님이여, 내가 여기에 있사오니, 당신의 뜻을 행하기 위해 곧, 두루말이의 작은 제목에 나에 관해 기록되어 있는 것을 성취하기 위해 왔나이다.

(한) 이에 내가 말하기를 하나님이여 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라

히1007노트:  하늘이 통곡하고, 천사들이 통곡하고, 세상 만물이 통곡

 

히1008. 위에서 그분께서, "희생제물과 봉헌물(프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)과 번제물들과 죄를 위한 제물을 당신께서 원하지도, 그것들 안에서 기쁨도 없으셨나이다" 라고 말씀하시고, (그것들은 법규에 의해서 올려지느니라)

Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

(n)위에서 "희생제물들과 봉헌물들과 전체의 번제물들과 죄을 위한 희생제물들을 당신께서 원하시지도, 그것들 안에서는 당신께서 아무런 기쁨을 취하시지도 않으셨나이다" 라고 말씀하신 후에, (그것들은 법규에 따라서 올려지느니라) 

(v) (비록 법규가 그것들이 행해지기를 요구하였을지라도) 그분께서 먼저 "희생제물과 봉헌물들과 번제물들과 속죄 제물들을 당신께서 원하시지도, 그것들을 당신께서 기뻐하시지도 않으셨나이다" 라고 말씀하시고,

(p)그분께서 바로 앞에서 "희생제물과 봉헌물들과 번제물들과 속죄 제물들을 당신께서 원하시지도, 또한 그것들 안에서 당신께서 기쁨을 취하시지도 않으셨나이다" 라고 말씀하시고, (그것들 모두는 법규에 따라서 올려지느니라) 

(한)위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고 (이는 다 율법을 따라 드리는 것이라)

 

히1009. 그 다음에 그분께서 "보소서, 오 하나님이여, 내가 당신의 뜻을 행하려고 왔나이다"라고 말씀하셨느니라. 따라서 그분께서 두번째 것을 확고히 굳히실 것이니라.                   

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

(n)그 다음에 그분께서 "보소서, 내가 당신의 뜻을 행하기 위해 왔나이다" 고 말씀하셨느니라, 그분께서 두번째 것을 확고히 굳히기 위해 첫번째 것을 치우시느니라.                        

(v)그 다음에 그분께서 "제가 여기 있나이다, 내가 당신의 뜻을 행하기 위해 왔나이다"라고 말씀하셨느니라. 그분께서 두번째 것을 확고히 굳히기 위해 첫번째 것을 치우시느니라.                        

(p)그 다음에 그분께서 "보소서, 내가 여기 있으니, 당신의 뜻을 행하기 위해 왔나이다"라고 계속해 말씀하셨느니라. 그분께서 두번째(나중의) 질서를 발족시키고 확고히 굳히기 위해, 죄를 배상(벌충)하는 수단으로서의 첫번째(예전의) 질서를 그와 같이 치우며 무효화 시키시느니라. 

(한)그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라

 

히1010. 그 뜻에 의해서, 예수 그리스도의 몸을 최종적으로 올리심(프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)을 통해서 우리가 성별되었느니라(따로 떼어 놓여졌느니라 [하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다].

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

(n)그 뜻에 의해서, 우리가 예수 그리스도의 몸을 최종적으로 올리심을 통해 성별되었느니라.

(v)그리고 그 뜻에 의해서, 우리가 최종적인 예수 그리스도의 몸의 희생제물을 통해 거룩하게 되었느니라. 

(p)그리고 (하나님의) 뜻에 따라서, 최종적으로 만들어진 예수 그리스도(기름부음 받은 자)의 몸의 제물을 통해서 우리가 거룩하게 되었느니라(성별되고 성화되었느니라). 

(한) 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라

히1011. 그리고 매일 섬기면서[레이투르게오:공적인 일군이 되다,종교적인 일이나 자선하는 일(예배,순종,구제)을 수행하다,자신을 희생시켜 섬기자,봉사자], 결코 죄들을 치울 수 없는 바로 그 희생제물들을 자주 올리면서, 낱낱의 제사장이 서있느니라. 

And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

(n)매일 섬기면서, 결코 죄들을 치울 수 없는 바로 그 희생제물들을 시시때때로 올리면서, 낱낱의 제사장이 서있느니라. 

(v)매일 낱낱의 제사장이 서서, 그의 종교적 책무들을 수행하느니라, 거듭 거듭해서 그가 결코 죄들을 치울 수 없는 바로 그 희생제물들을 올리느니라. 

(p)더욱이, 매일 섬기면서, (우리의 모든 측면들로부터) 결코 (우리를 감싸고 있는) 죄들을 벗겨낼 수 없으며, 또 그것들을 치울 수 없는 바로 그 희생제물들을 거듭 거듭해서 다시 올리면서, 낱낱의 인간 제사장이 그의 섬김의 제단에서 서있느니라. 

(한) 제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와

 

히1012. 그러나 이분은, 그분께서 죄들에 대해 하나의 희생제물을 영원히 올리신 후에, 이제부터는 그의 적들이 그의 발등상[휘포프네오:발아래의 것,발등상(나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)]으로 되기까지 기다리시면서, 하나님의 오른편에 앉으셨느니라. 

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

(n)그러나, 어느 때든지의 죄들에 대해 하나의 희생제물을 올리셨던 그분은, 그때 이후로부터는 그의 적들이 그의 발들을 위한 발등상으로 되기까지 기다리시면서, 하나님의 오른편에 앉으셨느니라. 

(v)그러나 이분 제사장은 모든 때에 대해, 죄들에 대한 하나의 희생제물을 올리신 후에, 그분은 하나님의 오른편에 앉으셨느니라. 

(p)반면에, 모든 때에 쓸모있는, 우리의 죄들에 대한 단 하나의 희생제물을 그분께서 올리신 후에, 이분(그리스도)은 하나님의 오른편에 앉으셔서,

(한) 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

 

히1013. 이제부터는 그의 적들이 그의 발등상[휘포프네오:발아래의 것,발등상(나무를 상 모양으로 짜 만들어 발을 올려놓는 데 쓰는 가구)]으로 되기까지 기다리시면서,                      

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

(n)그때 이후로부터는 그의 적들이 그의 발들을 위한 발등상으로 되기까지 기다리시면서,     

(v)그때 이후로는 그의 적들이 그의 발등상으로 되기를 그분께서 기다리시느니라. 

(p)그 후로는 그의 적들이 그의 발 밑의 발등상으로 되기까지 기다리시느니라. 

(한) 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니

 

히1014. 이는 한번 바침에 의해 그분께서 성별되어 있는 (따로 떼어 놓여진)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다] 자들을 영원히 완전무결하게 만드셨음이라. 

For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

(n)이는 한번 바침에 의해 그분께서 성별되어 있는 자들을 항상 완전무결하게 만드셨음이라.

(v)이는 하나의 희생제물에 의해 그분께서 거룩하게 만들어지고 있는 자들을 영원히 완전무결하게 만드셨음이라. 

(p)이는 단 한번의 바침에 의해 그분께서 성별되고 거룩하게 된 자들을 영원히 모두 갖추어 씻겨 깨끗하게 하셨으며, 완전무결하게 만드셨음이라. 

(한) 저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라

 

히1015. 그것에 관해서는, 성령께서 또한 우리에게 증인이 되시느니라. 이는 그분께서 전에,"이것이 그 날들 후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]들을 그들의 마음들 속으로 놓을 것이며, 또 그들의 생각(디아노이아:깊은 사고,마음의 기능,작용,상상,마음,이해,의향)들 안에 내가 그것들을 쓸 것이니라" 고 이르신 후에,

Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

(n)그리고 성령께서 우리에게 또한 증언하시느니라. 이는 "이것이 그 날들 후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음 위에 놓을 것이며, 또 그들의 생각 위에 내가 그것들을 쓸 것이니라"라고 이르신 후에, 그 다음에 그분께서 이를 말씀하심이라,

(v) 성령 또한 이것에 관해 우리에게 증언하시느니라, 먼저 그분께서 "이것이 그 때 이후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음들 안에 놓을 것이며, 또 그들의 생각들 위에 내가 그것들을 쓸 것이니라"고 이르시고, 

(p)그리고 (이것을 확정함에 있어) 성령께서 또한 그분의 증언을 우리에게 보태시느니라, 이는 "이것이 그 날들 후에 내가 그들과 세우며 체결할 협약(성약, 혈약)이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음들 위에 각인(刻印)할 것이며, 또 그들의 생각들 위에(그들의 가장 깊숙한 생각들과 분별력 위에) 내가 그것들을 새길 것이니라"고 이르신 후에,

(한) 또한 성령이 우리에게 증거하시되

 

히1016. "이것이 그 날들 후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]들을 그들의 마음들 속으로 놓을 것이며, 또 그들의 생각(디아노이아:깊은 사고,마음의 기능,작용,상상,마음,이해,의향)들 안에 내가 그것들을 쓸 것이니라" 

This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

(n)"이것이 그 날들 후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음 위에 놓을 것이며, 또 그들의 생각 위에 내가 그것들을 쓸 것이니라" 그 다음에 그분께서 이를 말씀하심이라,

(v)"이것이 그 때 이후에 내가 그들과 맺을 혈약이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음들 안에 놓을 것이며, 또 그들의 생각들 위에 내가 그것들을 쓸 것이니라" 

(p)"이것이 그 날들 후에 내가 그들과 세우며 체결할 협약(성약, 혈약)이니라, 주가 말하느니라, 내가 내 법규들을 그들의 마음들 위에 각인(刻印)할 것이며, 또 그들의 생각들 위에(그들의 가장 깊숙한 생각들과 분별력 위에) 내가 그것들을 새길 것이니라" 

(한) 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에

 

히1017. "그리고 그들의 죄(하마르티아: 과녁을 맞추지 못하다, 잘못하다,죄를 짓다,죄,위반,죄많은)들과 불법[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이,위법자,비합법적인)에서 유래, 불법,율법의 위반,악함,부정,율법을 어김,불의]들을 내가 더 이상 기억하지 않을 것이니라"(라고 이르심이라: 역자 추가)

And their sins and iniquities will I remember no more.

(n)"그리고 그들의 죄들과 그들의 무법적인 행실들을 내가 더 이상 기억하지 않을 것이니라"

(v)그 다음에 그분께서 이를 보태시느니라 곧, "그들의 죄들과 무법적인 행실들을 내가 더 이상 기억하지 않을 것이니라"

(p)그 다음에 그분께서 이를 계속해서 말씀하심이니 곧, "그리고 그들의 죄들과 그들의 법을 깨뜨림을 내가 더 이상 기억하지 않을 것이니라"

(한) 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니

히0808노트 : 인용문 렘3131-34

 

히1018. 이제는 이들의 것들의 탕감(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)이 있는 곳에서는, 죄에 대한 더 이상의 제물(올림)이 없느니라.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

(n)이제는 이들의 것들의 탕감이 있는 곳에서는, 죄에 대한 더 이상의 어떤 제물이 없느니라.

(v)그리고 이들의 것들이 탕감된 곳에서는, 죄에 대한 더 이상의 어떤 희생제물이 없느니라. 

(p)이제는 이들 죄들과 범법에 관한 절대적인 면제(탕감과 형벌의 말소)이 있는 곳에서는, 죄 때문에 한 몸이 되기(화목하기) 위한 속죄금(배상금)을 치르기 위해서 만들어지는 더 이상의 어떤 제물도 없느니라.

(한) 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라

 

히1019. 그러므로 형제들아, 예수의 피에 의해서①, 그분께서 우리를 위해 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장)을 통과해 성별시켜 놓으신 새로운 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의  육신을 통해서② 지극히 거룩한 곳으로 들어가는 담대함을 가지고 있으며, 

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

(n)그러므로 형제들아, 우리가 예수의 피에 의해서①, 그분께서 우리를 위해 구별휘장을 통과해 개설해놓으신 새로운 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의 육신을 통해서② 거룩한 곳으로 들어가는 담대함을 가지고 있는 한(限),

(v)그러므로 형제들아, 우리가 예수의 피에 의해서①, 구별휘장을 통과해 우리를 위해 열려져 있는 새로운 생명의 길을 통해서②, 다시 말해 그분의 몸을 통해서, 지극히 거룩한 곳으로 들어가는 담대함을 가지고 있는 한(限), 

(p)그러므로 형제들아, 우리가 예수의 피 안에 있는 권능과 효능에 의해서①, 분리휘장('거룩들 중의 거룩의 휘장)을 통과해 그분께서 우리를 위해 창시하시고 바치시고(봉헌하시고) 열어놓으신 이 갓생긴(새로운) 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의 육신을 통해서②, 거룩들 중의 거룩으로 들어가는 충만한 자유와 담대함을 가지고 있는 한(限), 

(한) 그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니

 

히1020. 그분께서 우리를 위해 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장)을 통과해 성별시켜 놓으신 새로운 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의  육신을 통해서

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

(n)그분께서 우리를 위해 구별휘장을 통과해 개설해놓으신 새로운 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의 육신을 통해서

(v)구별휘장을 통과해 우리를 위해 열려져 있는 새로운 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의 몸을 통해서 

(p) 분리휘장('거룩들 중의 거룩의 휘장)을 통과해 그분께서 우리를 위해 창시하시고 바치시고(봉헌하시고) 열어놓으신 이 갓생긴(새로운) 생명의 길을 통해서, 다시 말해 그분의 육신을 통해서 

(한)그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라

히1021. 그리고  하나님의 집을 관장하는 대제사장을 가지고 있으므로, 

And having an high priest over the house of God;

(n)그리고 우리가 하나님의 집을 관장하는 위대한 제사장을 가지고 있는 한(限)

(v)그리고  우리가 하나님의 집을 관장하는 위대한 제사장을 가지고 있는 한(限)

(p)그리고  우리가 하나님의 집을 다스리는 위대하고 놀랍고 고귀한 제사장을 가지고 있는 한(限)

(한) 또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매

 

히1022. 악한 양심으로부터 피뿌려진 우리의 마음들과, 순수한(불순물 없는)  물로 씻겨진 우리의 몸들을 가지고, 우리가 믿음의 철저한 확신(플레로포리아:철저한 확신,충만,풍부) 가운데서 진실된(알레디노스: 진실한, 참된) 마음으로 가까이 다가가자.

Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

(n) 악한 양심으로부터 피뿌려져 깨끗한 우리의 마음들과 순수한 물로 씻겨진 우리의 몸들을 가지고, 우리가 믿음의 철저한 확신 가운데서 꾸밈없는 마음으로 가까이 다가가자.

(v)죄책있는 양심으로부터 우리를 씻어 깨끗이 하기 위해 우리의 마음들에게 피뿌려지게 하고, 우리의 몸들을 순수한 물로 씻겨지게 하여, 우리가 믿음의 철저한 확신 가운데서 꾸밈없는 마음으로 하나님께 가까이 다가가자.

(p) 죄책있는(악한) 양심으로부터 피뿌려지고 정화(淨化)된 우리의 마음들과, 순수한 물로 씻겨 깨끗해진 우리의 몸들을 가지고, 믿음에 의해 [그분의 권능과 지혜와 선하심을 절대적으로 신뢰하고 확신하는 가운데서, 하나님 위에서 전체의 인간적 인격(인품)을 의지하기를 통해] 발생되는 무제한적인 확신과 절대적인 신뢰 가운데서, 우리 모두가 진실된(정직하고 진솔한) 마음으로 앞으로 나아가, 가까이 다가가자.

(한) 우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으나 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자

 

히1023. 우리의 믿음(엘피스: 소망,기대,확신)의 공공연한 고백을 우리가 흔들림이 없이 단단히 붙들자(이는 약속하신 그분은 약속을 지키심이라)

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

(n) 우리 소망의 고백을 우리가 흔들림이 없이 단단히 붙들자. 이는 약속하신 그분은 약속을 지키심이라.

(v)우리가 공공연히 고백하는 소망에 우리가 갈팡지팡함이 없이 붙어있자, 이는 약속하신 그분은 약속을 지키심이라.

(p)따라서 우리가 가슴에 품고있으며 고백하는 소망과①, 소망에 관한 우리의 인지(認知)를② 우리가  흔들림이 없이 움켜잡고, 단단히 쥐고 또 간직하자. 이는 약속하신 그분은 신뢰할 만하며(확실하며) 또 그분의 말씀에 충직하심이라. 

(한) 또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 말고 굳게 잡아

롬1010노트: 고백,자백,시인 

 

히1024. 그리고 어떤 이들의 방식 (에도스: 관습이나 법에 의해 정해진 습관,관례,태도,익숙하다)이 그러하듯이, 우리 자신들의 함께 모이기를 그만두지 말며, 대신에 서로를 간곡히 권면하되, 그것도 그 날이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 그만큼 더욱 더 그렇게 하면서, 사랑에게로와 선한 행실들에게로 촉발(觸發, 자극)시키기 위해, 우리가 서로간에 숙고하자. 

And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

(n)그리고 어떤 이들의 버릇이 그러하듯이, 우리 자신들의 함께 모이기를 그만두지 말며, 대신에 서로를 격려하되, 그것도 그 날이 가까이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 더욱더 그렇게 하면서, 어떻게 하면 서로를 사랑과 선한 행실들에게로 자극할지 우리가 숙고하자.

(v)그리고 어떻게 하면 우리가 사랑과 선한 행실들을 향해서 서로를 격려(고무)할지 우리가 숙고하자.

(p)그리고 어떤 이들의 버릇이 그러하듯이, (믿는 자들로서) 함께 모이기를 그만두거나 무시하지 말며, 대신에 서로에게 훈계하되(경고하고, 다그치며, 격려하되), 그것도 그 날이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 더욱더 믿음이 굳게 그렇게 하면서, 어떻게 하면 우리가 사랑과, 도움을 주는 행실들과, 고결한 활동들에게로 휘젓을지(자극하며 고무할지) 연구하면서, 우리가 숙고하고, 서로를 망보는데에 주의깊고 지속적인 관심을 기울이자. 

(한) 서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며

 

히1025. 어떤 이들의 방식 (에도스: 관습이나 법에 의해 정해진 습관,관례,태도,익숙하다)이 그러하듯이, 우리 자신들의 함께 모이기를 그만두지 말며, 대신에 서로를 간곡히 권면하되, 그것도 그 날이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 그만큼 더욱 더 그렇게 하면서,

Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

(n)어떤 이들의 버릇이 그러하듯이, 우리 자신들의 함께 모이기를 그만두지 말며, 대신에 서로를 격려하되, 그것도 그 날이 가까이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 더욱더 그렇게 하면서,

(v)어떤 이들이 행하는 버릇이 있듯이, 우리는 함께 모이기를 포기하지 말고, 대신에 서로를 격려하되, 그것도 너희가 그날이 다가오고 있음을 알고 있듯이, 더욱더 그렇게 하자.

(p)어떤 이들의 버릇이 그러하듯이, (믿는 자들로서) 함께 모이기를 그만두거나 무시하지 말며, 대신에 서로에게 훈계하되(경고하고, 다그치며, 격려하되), 그것도 그 날이 다가오고 있는 것을 너희가 알고 있듯이, 더욱더 믿음이 굳게 그렇게 하면서,

(한)모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자

 

히1026. 이는 만약 우리가 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)의 인식(에피그노씨스:인식,완전 식별,인정,승인)을 받은 후에, 우리가 고의로(의도적으로) 죄를 지으면, 죄들에 대한 더 이상의 희생제물은 남아 있지 않으며, 

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

(n)이는 만약 진리의 인식을 받은 후에, 우리가 고의로 죄짓기를 계속하면, 죄들에 대한 희생제물이 더 이상 남아 있지 않으며,

(v)만약 우리가 진리의 인식을 받은 후에, 우리가 의도적으로(심사숙고한 후에) 죄짓기를 계속하면, 죄들에 대한 아무런 희생제물도 남겨져 있지 않으며,

(p)이는 만약 진리의 인식을 일단 획득한 후에, 우리가 의도적으로(심사숙고한 후에) 또 고의적으로 죄짓기를 계속하면, 우리의 죄들에 대해 한 몸이 되기(화목하기) 위한 속죄금(배상금)을 치르기 위해 남겨진 더 이상의 어떤 희생제물(기대할 더 이상의 어떤 제물)도 없음이라. 

(한) 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한즉 다시 속죄하는 제사가 없고

빛의 조명 #416; 용서 받지 못하는 죄 - 죽음에 이르는 죄/ 케네스 해긴

빛의 조명 #417: 용서받지 못할 죄 때문에 고민하는가? / A.W. 토져

빛의 조명 #459: 자신이 용서 받지 못할 죄를 지었는지 안 지었는지를 

 

히1027. 대신에 대적들을 삼켜버리는 심판과① 불타는 의분(義憤)을② 확실하고 무섭게 바라보는 것이 남아있음이라.  

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

(n)대신에 대적들을 먹어치울(마셔버릴) 심판과①, 불같은 격노를② 무섭게 기다림이 남아있음이라, 

(v)대신에 하나님의 적들을 먹어치울 심판을 무섭게 기다림만이, 분노의 불을 무섭게 기다림만이 남겨져 있느니라. 

(p) 그 경우에는, 그들 자신들을 하나님의 맞은 편에 놓는 자들을 먹어치울 신(神)의 심판과①, 불타오르는 분노와 의분(義憤)의 격노하심을② 무섭게 무시무시하게 바라봄과 기다림의 부류(종류)를 제외하고는, 우리에게 남겨진 아무것도 없느니라

(한) 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라

 

히1028. 모세의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]를 멸시했던(아데테오:폐기하다,얕보다,무효로 하다,깨뜨리다,포기하다,경멸하다,취소하다,좌절시키다,실패시키다,거부하다) 그가 둘이나 셋의 증인들 아래서 긍휼(오이크티르모스:동정,자비,연민) 없이 죽었느니라.  

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

(n)모세의 법규를 옆으로 치웠던 누구든지 둘이나 셋의 증언자들의 증언 위에서, 긍휼 없이 죽느니라.

(v)모세의 법규를 물리쳤던 누구든지 둘이나 셋의 증언자들의 증언 위에서, 긍휼 없이 죽었느니라.

(p)모세의 법규를 어기고, 그와 같이 물리치고, 무시했던 누구든지 둘이나 셋의 증언자들의 증언 위에서, 긍휼이나 연민(憐憫) 없이 죽음에로 처해지느니라, 

(한) 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든

 

히1029. 하나님의 아들을 발 아래서 짓밟았고①, 그가 그것으로써 성별되었던(따로 떼어 놓여졌던)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다] 혈약의 피를 거룩치 않은 것으로 여겼으며②, 또 은혜(호의)의 성령께 무례(모욕)를 행했던③ 그가 얼마나 훨씬 더 비참한 처벌에 합당하다고 여겨진다고 너희는 상상하느냐?

Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

(n)하나님의 아들을 발 아래서 짓밟았고①, 그가 그것에 의해 성별되었던 혈약의 피를 불결한 것으로 여겼으며②, 또 은혜의 성령을 모독했던③ 그가 얼마나 훨씬 더 가혹한 처벌을 받을 만하다고 너희는 생각하느냐?  

(v)하나님의 아들을 발 아래서 짓밟았고①, 그를 성별시켰던 혈약의 피를 거룩치 않은 것으로 취급했으며②, 또 은혜의 성령을 모독했던③ 사람이 얼마나 훨씬 더 가혹하게 처벌을 받을 만하다고 너희는 생각하느냐?  

(p)하나님의 아들을 퇴짜 놓고, 그와 같이 발 아래서 짓밟았고①, 그가 그것에 의해 성별 되었던 혈약의 피를 흔하고 신성치 않은 것으로 여겼으며②, 그와같이 그것을 신성모독하며, 은혜(분에 넘치는 하나님의 호의와 축복)를 나눠주시는 성령을 모욕하고 격분케 하는③ 그가 얼마나 훨씬 더 심한(더 준엄하고, 더 무거운) 처벌을 받을 만하다고 심판 받을 것이라고 너희는 상상하느냐?                      

(한) 하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라

히1030. 이는 "주가 말하느니라, 복수는 내게 속하나니, 내가 갚을 것이니라", 또 다시 "주가 그분의 백성을 심판하느니라"고 이르신 그분을 우리가 알기 때문이니라.                             

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

(n)이는 "복수는 내 것이니라, 내가 갚을 것이니라", 또 다시 " 주가 그의 백성을 심판할 것이니라"고 이르신 그분을 우리가 알기 때문이니라. 

(v)이는 "복수하는 것은 내 것이니라, 내가 갚을 것이니라", 또 다시 "주가그의 백성을 심판할 것이니라"고 이르신 그분을 우리가 알기 때문이니라.                          

(p)이는 "주가 말하느니라, 복수는 내 것이니라(가득찬 정의에서 나오는 보복과 그 분량은 내게 달려있느니라), 내가 갚을 것이니라[내가 상쇄(벌충)을 강제로 거두어들일 것이니라)", 또 다시 " 주가 그의 백성의 소송사건과 사건들을 심판하고 결정하고 풀고 해결할 것이니라"고 이르신 그분을 우리가 알기 때문이니라.                          

(한) 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니

히1031. 살아 계시는(생명의) 하나님의 손들 속으로 떨어지는 것은 무서운 일이니라.

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

(n)살아 계시는 하나님의 손들 속으로 떨어지는 것은 무서운 일이니라.

(v)살아 계시는 하나님의 손들 속으로 떨어지는 것은 무시무시한 일이니라.

(p)하늘의 처벌들을 초래하는 것과 살아 계시는 하나님의 손들 속으로 내던져지는 것은 무서운(몸이 얼어붙는, 가공할) 일이니라.

(한) 살아 계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저

 

히1032. 그러나 너희가 빛의 조명을 받은 후에, 너희가 고통들의 대단한 싸움을 견디어내었던(휘포에노:밑에 머무르다,남겨지다,견디다,참다,꿋꿋함을 지니다,인내하다)  예전의 날들을 상기해 보라, 

But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

(n)그러나 빛의 조명을 받은 후에, 일부는 비난들과,  시련들을 통해서 공개적인 구경거리가 됨에 의해서, 또 일부는 그렇게 취급 당한 자들과 함께 나누는 자들로 됨에 의해서, 너희가 고난들의 대단한 싸움을 견디어내었던 예전의 날들을 기억하라. 

(v)너희가 빛을 받은 후에, 고난을 앞에 두고 대단한 증언 가운데의 너희의 입장에 너희가 서있었던 때의 그 초기의 날들을 기억하라. 

(p)그러나 너희가 먼저 영적으로 빛의 조명을 받은 후에, 때로는 모욕들과 능욕들과 곤경에로 공개적으로 노출되어, 너희 자신들이 구경거리가 되어서, 그리고 때로는 그렇게 취급 당한 다른이들과의 교제를 주장하며 또 그들과의 공통된 불씨(원인)을 만들면서, 너희가 대단하며 고통스러운 고투(버둥거림)를 견디어냈었던 지나간 날들을 항상 생각에 담아두라.

(한) 전날에 너희가 빛을 받은 후에 고난의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라

 

히1033. 일부는, 비난(오네이디스모스:오만불손,비난,질책)들과 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들 양쪽에 의해 너희가 구경거리로 되기도(데트리조:폭로하다,구경거리가 되다) 하고, 또 일부는 너희가 그렇게 이용된 자들의 동료(코이노노스:분여자,친구,우리,우정,동역자,반려자,배우자)들이 되기도 하였느니라. 

Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

(n)일부는 비난들과, 시련들을 통해서 공개적인 구경거리가 됨에 의해서, 또 일부는 그렇게 취급 당한 자들과 함께 나누는 자들로 됨에 의해서 

(v)때로는 너희가 모욕과 박해에로 공개적으로 노출되었으며, 다른 때들에는 그렇게 취급 당한 자들과 나란히 서있었느니라. 

(p)때로는 모욕들과 능욕들과 곤경에로 공개적으로 노출되어, 너희 자신들이 구경거리가 되어서, 그리고 때로는 그렇게 취급 당한 다른이들과의 교제를 주장하며 또 그들과의 공통된 불씨(원인)을 만들면서

(한)혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니

 

히1034. 이는 너희가 내 차꼬 가운데의 나와 '함께 걷기'를 가졌으며, 또 너희가 하늘에서 더 낫고 지속되는 부(富)[휘파락시스:존재,소유권,(구체적으로)재산,부(富),물건,산업]를 가지고 있음을 너희 자신들 안에서 알기에, 너희 소유(휘파르콘타:현존하거나 손안에 있는 것,재산,소유,물건,사람이 가지고 있는 것)들의 약탈(하르파게:약탈,강탈,노략질,탐욕)을 기쁘게 받아들였음이라.

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

(n)이는 너희가 수감자들에게 '함께 괴로워하기'를 보여주었으며, 또 너희가 더 나은 소유와 지속되는 것을 너희 자신들을 위해 가지고 있음을 알기에, 너희 재산의 압수를 기쁘게 받아들였음이라.

(n)너희가 옥에 있는 자들과 함께 괴로워하였으며, 너희 재산의 몰수를 기쁘게 받아들였으니, 이는 너희 자신들이 더 낫고 지속되는 소유들을 가지고 있음을 너희가 알았음이라. 

(p)이는 너희가 투옥되어 있는 자들과 함께 괴로워하고, 그들과 나란히 고난을 겪었으며, 또 너희 자신들이 더 낫고 지속되는 소유들을 가지고 있다는 지식과 자각(自覺) 가운데서, 너희 소유들의 강탈과 너희 재산의 몰수를 너희가 기꺼이 견디었음이라. 

(한) 너희가 갇힌 자를 동정하고 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라

 

히1035. 그러므로 너희의 담대함을 던지지 말라. 그것은 보상의 큰 답례를 가지고 있느니라.

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

(n)그러므로 너희의 담대함을 던지지 말라. 그것은 큰 보상을 가지고 있느니라.

(v)그러므로 너희의 담대함을 던지지 말라. 그것이 풍성하게 보상 받을 것이니라.

(p)그러므로 너희의 겁없는 담대함을 날려버리지 말라. 이는 그것이 크고 영예스러운 보상의 메움(벌충)을 운반함이라.

(한) 그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라

 

히1036. 이는 너희가 인내의 필요성을 가지고 있음이니, 이는 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에, 너희가 약속(약속된 것)을 받기 위함이니라.

For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, 

ye might receive the promise.

(n) 이는 너희가 견디어냄의 필요성을 가지고 있음이니, 그러면 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에, 너희가 약속된 것을 받을 것이니라.

(v) 너희가 끈질기게 버티어낼 필요가 있으니, 그러면 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에, 그분께서 약속하신 것을 너희가 받을 것이니라. 

(p)이는 너희가 확고한 인내와 견디어냄의 필요성을 가지고 있음이니, 그러면 너희가 하나님의 뜻을 실행하며, 충분히 성취할 수 있을 것이며, 그리고 그와 같이 약속된 것을 받아, 가져와서, 마음껏 누릴 것이니라.  

(한) 너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라

갈0609노트 : Cross check : 살후0313,롬0825,히1036

 

히1037.이는 머지 얺아 잠시 후에, 오시는 그분이 올 것이며, 또 지체하지 않으실 것임이라.

For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

(n)이는 머지 않아 바로 잠시 후에, 오실 그분이 올 것이며, 또 지체하지 않으실 것임이라.

(v)이는 단지 잠시 후에, 오실 그분이 올 것이며, 또 지체하지 않으실 것임이라.

(p)이는 앞으로 잠시 후에(매우 잠시 후에) 오시는 분이 오실 것이며, 또 그분께서 지체하지 않으실 것임이라.

(한) 잠시 잠깐 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라

 

히1038. 한데, 적법한 자는 믿음에 의해 사느니라. 그러나 만일 누가 뒤로 물러나면, 내 혼은 그 사람 안에서 아무런 기쁨이 없느니라.

Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

(n)그러나 나의 합법적인(법적으로 깨끗한) 자는 믿음에 의해 사느니라. 그리고 만일 그가 뒤로 움츠러들면, 내 혼은 그 사람 안에서는 아무런 기쁨이 없느니라.

(v)그러나 나의 합법적인 자는 믿음에 의해 살 것이니라. 그리고 만일 그가 뒤로 움츠러들면, 내가 그를 기뻐하지 않을 것이니라. 

(p)그러나 적법한 자는 믿음에 의해 사느니라 (나의 합법적인 종은, 사람의 하나님과 하늘의 것들과의 관계성에 관한 그의 확신에 의해서①, 그리고 믿음에서 나오며, 믿음과 결합된 거룩한 열정에 의해서②, 사느니라). 그리고 만일 그가 무서움으로 뒤로 물러나며, 움츠러들면, 내 혼은 그 사람 안에서 아무런 즐거움이나 기쁨이 없느니라. 

(한) 오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라

롬0117(2) 노트 : Cross check 합0204

 

히1039. 그러나 우리는 파멸[아폴레이아:(육체적,정신적 혹은 영원히) 멸망 혹은 손실,저주받은(나라),파괴,죽다,지옥강하,멸망하다,멸망의 길,소멸하다,상실,소비,낭비]에로 뒤로 물러나는 자들에게 속하지 않고, 대신에 혼의 구원에로 믿는 자들에게 속하느니라.

But we are not of them who draw back unto perdition; 

but of them that believe to the saving of the soul.

(n) 그러나 우리는 무너짐에로 뒤로 움츠러드는 자들에게 속하지 않고, 

대신에 혼의 보존에로 믿음을 가지고 있는 자들에게 속하느니라.

(v)그러나 우리는 뒤로 움츠러들어 무너지는 자들에게 속하지 않고, 믿어 구원되는 자들에게 속하느니라.

(p)그러나 우리의 길은 영원한 비참함(지옥, 파멸)에로 뒤로 물러나서, 완전하게 무너지는 자들의 길이 아니며, 대신에 우리는 믿어서(예수 그리스도 곧 메시야를 통해서 하나님께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분에게 의지해서), 믿음에 의해 혼을 보존하는 자들에게 속하느니라. 

(한) 우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라

1Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;

 

3Ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν· 4ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. 5Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει

“Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας,

Σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·

 

6Ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας

Οὐκ εὐδόκησας.

 

7Τότε εἶπον ‘Ἰδοὺ ἥκω,

Ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ,

Τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου.’”a

 

8Ἀνώτερον λέγων ὅτι “Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας,” αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, 9τότε εἴρηκεν “Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου.” ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ. 10ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

 

11Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας· 12οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, 13τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ. 14μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.

 

15Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι

 

16“Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς

μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος·

διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν,

καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,”b

 

17Καὶ

“Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν

οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.”c

 

18Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

19Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,20ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 21καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, 22προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·

 

23Κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος, 24καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων, 25μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.

 

26Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία, 27φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. 28ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει· 29πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας.

 

30Οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα “Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω·”d καὶ πάλιν “Κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.”e 31φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.

 

32Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων, 33τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες. 34καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα* ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.

 

35Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.36ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν. 37ἔτι γὰρ

“Μικρὸν ὅσον ὅσον,

ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

 

38ὁf δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται,

καὶ ἐὰν ὑποστείληται,

οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.”g

 

39Ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.