히브리서(Hebrews) 3장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

히0301. 그러므로 거룩한 형제들아, 하늘의 부르심의 동참자들아, 사도(아포스톨로스:사절,사자,사신,사도,대사 보냄받은 자)시며 우리의 공공연한 고백(호몰로기아:인정,고백.공언한,동의,합의)의 대제사장이신 그리스도 예수를 숙고하라. 

Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

(n)그러므로 거룩한 형제들아, 하늘의 부르심의 동참자들아, 사도이시며, 우리의 고백의 대제사장이신 예수를 숙고하라.

(v)그러므로 하늘의 부르심에 함께 참가하는 거룩한 형제들아, 우리가 고백하는 사도와 대제사장이신 예수 위에 너희 생각들을 고착시키라. 

(p)그렇다면, 하나님을 위해 성별되고 따로 떼어진, 하늘의 부르심에 함께 참가하는 형제들아, (우리가 크리스천의 믿음을 껴안었을 때에) 우리가 그분을 우리 것으로서 사도와 대제사장으로 고백한 예수를 사려있고 주의 깊게 숙고하라. 

(한) 그러므로 함께 하늘의 부르심을 입은 거룩한 형제들아 우리의 믿는 도리의 사도시며 대제사장이신 예수를 깊이 생각하라

히0302. 모세가 그분의 모든 집에서 믿음이 굳었던(피스토스:믿을 만한,신실한,믿는,신뢰하는,확신하는,충실한,진실한,충성) 것과 같이, 그분 역시 자기를 지명하신 그분께 믿음이 굳으셨느니라.

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

(n)모세가 그분의 모든 집에서 믿음이 굳었던 것과 같이, 그분 역시 자기를 지명하신 그분께 믿음이 굳으셨느니라.

(v)모세가 하나님의 모든 집에서 믿음이 굳었던 것과 똑같이, 그분은 자기를 지명하신 분께 믿음이 굳으셨느니라.

(p)모세가 하나님의 온 집에서 믿음이 굳었던 것과 같이, 그분 역시 자기를 사도와 대제사장으로 지명하신 그분께 얼마나 믿음이 굳었던지를 보라.

(한) 저가 자기를 세우신 이에게 충성하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같으니

히0302노트: Cross check 민1207

 

히0303. 이는 집을 세운 그가 그 집보다 더 많은 명예를 갖는 까닭에, 이 분이 모세보다 더한 영광에 합당하다고 여겨졌음이라.

For this man was counted worthy of more glory than Moses, 

inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

(n)이는 집의 건축자가 그 집보다 더한 명예를 갖는 바로 그 만큼, 그분이 모세보다 더한 영광에 합당하다고 여겨졌음이라.

(v)집의 건축자가 그 집 자체보다 더 큰 명예를 갖는 것과 똑같이, 예수는 모세보다 더 큰 명예에 합당한 것으로 발견되었느니라.

(p)게다가, 집의 건축자가 그 집 자체보다 더한 명예를 갖는 것과 똑같이, 예수는 모세보다 훨씬 더 큰 명예와 영광에 합당하다고 여겨졌느니라.

(한) 저는 모세보다 더욱 영광을 받을 만한 것이 마치 집 지은 자가 그 집보다 더욱 존귀함 같으니라

 

히0304. 이는 낱낱의 집이 어떤 이에 의해 세워지나, 모든 것들을 세우시는 그분은 하나님이심이라.

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

(n)이는 낱낱의 집이 누군가에 의해 세워지나, 모든 것들의 건축자(건설자)는 하나님이심이라.

(v)이는 낱낱의 집이 누군가에 의해 세워지나, 하나님은 낱낱의 것의 건축자이심이라.

(p)이는, 물론 낱낱의 집이 누군가에 의해 세워지고 또 (집기등이) 갖추어지나, 모든 것들의 건축자와 (모든 것들의 전체의 비품을) 갖추어 주시는 분은 하나님이심이라.

(한) 집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라

 

히0305. 그리고 후에 말해져야 하는 것들의 증거 (마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,성막 안의 십계명,증명되다,증거,증명)를 위해, 모세는 참으로 종으로서 그분의 온 집에서 믿음이 굳었느니라 (피스토스:믿을 만한,신실한,믿는,신뢰하는,확신하는,충실한,진실한,충성),

And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, 

for a testimony of those things which were to be spoken after;

(n)한데, 후에 말해져야 하는 것들의 증거를 위해, 모세는 종으로서 그분의 온 집에서 믿음이 굳었느니라,

(v)장래에 말해질 것을 증거하기 위해, 모세는 종으로서 하나님의 온 집에서 믿음이 굳었느니라

(p)그리고 모세는 확실히 하나님의 온 집을 관리함에 있어 믿음이 굳었으나, 그것은 오직 섬기는 종으로서였느니라. 그의 전체의 직분(섬김)으로는, 그는 단지 말해져야 하는 것들(그리스도 안에서 나중에 주어지는 계시들)에 대한 증거였느니라. 

(한) 또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고

 

히0306. 그러나 그리스도는 그분 자신의 집을 다스리는 아들로서 믿음이 굳었으니, 그분의 집은 우리니라. 만약 우리가 확신(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신)과, 소망의 기쁨을 끝까지 확고히 붙잡는다면 그러하니라. 

But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

(n)그러나 그리스도는 그분의 집을 다스릴 아들로서 믿음이 굳었느니라, 그분의 집은 우리니, 만약 우리가 우리의 확신을 단단히 붙잡고, 또 우리의 소망의 자랑을 끝까지 확고히 붙잡는다면 그러하니라. 

(v)그러나 그리스도는 하나님의 집을 다스리는 아들로서 믿음이 굳었느니라, 그리고 우리가 그분의 집이니, 만약 우리가 우리의 용기와, 우리가 자랑하는 그 소망에 붙어있다면 그러하니라.

(p)그러나 그리스도(메시야)는 그분 자신의 아버지의 집에 대해 아들로서와 그것의 주인으로서, 믿음이 굳었느니라, 그리고 그 집의 지금의 지체들인 자들은 우리니, 만약 우리가 우리의 기쁘고 몹시 기쁜 확신과①, 그리스도 안에 있는 우리의 소망 안에서의 개선(凱旋)의 감각을② 끝까지 단단히 또 확고히 붙잡는다면, 그러하니라.  

(한) 그리스도는 그의 집 맡은 아들로 충성하였으니 우리가 소망의 담대함과 자랑을 끝까지 견고히 잡으면 그의 집이라

 

히0307. 그러므로 (성령이 이르시는 것과 같이, 오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들을 것이면,

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

(n)그러므로, 성령이 이르시는 것과 똑같이, 오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 

(v)그래서, 성령이 이르시는 것과 같이, 오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 

(p)그러므로, 성령이 이르시는 것과 같이, 오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들을 것이면, 

(한) 그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든

 

히0308. '자극하여 성나게 함'에서와 같이, 광야에서의 시험의 날에서와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라.

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

(n) 그들이 나를 자극하여 성나게 했던 때와 같이, 광야에서의 체질(떠봄)의 날에서와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라.

(v) 황무지에서의 시험의 기간에, 너희가 반역(반항) 가운데서 했던 것과 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라.

(p)광야에서의 시험의 날에 (이스라엘의) 반역과, 그들의 나를 자극하여 성나게 함과 쓰디쓰게 함(괴롭힘) 가운데서 일어났던 것과 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라.

(한) 노하심을 격동하여 광야에서 시험하던 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라

히0308노트: Cross check 시9508,  출1701-07

 

히0309. 그때에 너희 아버지들이 나를 시험하고, 나를 입증하고, 또 사십년간 내 일들을 보았느니라. 

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

(n)거기에서 너희 아버지들이 나를 시험함으로 나를 체질하였느니라, 그리고 사십년간 내 일들을 보았느니라. 

(v)거기에서 너희 아버지들이 나를 시험하고 체질하였으며, 그리고 사십년간 내가 행한 것을 보았느니라. 

(p)거기에서 너희 아버지들이 나의 인내를 체질하고, 나의 자제심을 시험하고, 내가 그들의 시험을 견디는 것을 발견했으며, 그리고 그들이 사십년간 내 일들을 보았느니라. 

(한) 거기서 너희 열조가 나를 시험하여 증험하고 사십 년 동안에 나의 행사를 보았느니라

 

히0310. 그러므로 내가 이 족속(피조물)으로 인해 마음이 무거워져, 일렀으되, 그들은 그들의 마음 안에서 항상 길을 벗어나느니라, 또 그들은 내 길들을 알지 못하였느니라.

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

(n)그러므로 내가 이 족속에게 화가 나서, 일렀으되, 그들은 그들의 마음 안에서 항상 길을 잃어버리느니라, 또 그들은 내 길들을 알지 못하였느니라.

(v)그것이 내가 이 족속에게 화가 난 이유이니라, 이에 내가 일렀으되, 그들의 마음은 항상 길을 잃어버리고 있느니라, 또 그들은 내 길들을 알지 못하였느니라.

(p)그래서 내가 이 족속에게 자극받아 성나게 되었느니라(불쾌하게 되고, 몹시 마음이 무거워졌느니라), 이에 일렀으되, 그들은 그들의 마음 안에서 항상 길을 벗어나며 길을 잃어버리느니라, 그리고 그들은 내 길들을 인지하거나 알아보지 못하였으며, 또 그 길들을 점진적으로 더 낫게, 체험적으로 또 친숙히 더 숙지하게 되지 못하였느니라.

(한) 그러므로 내가 이 세대를 노하여 가로되 저희가 항상 마음이 미혹되어 내 길을 알지 못하는도다 하였고

히0311.그래서 나의 분노 중에 내가 이를 맹세했으니 곧, 그들은 나의 안식[카타파우시스:휴식,거주(居住)]으로 들어가지 못하느니라) 

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

(n)나의 분노 중에 내가 맹세했던 대로, 그들은 나의 안식으로 들어가지 못하느니라. 

(v)그래서 나의 분노 중에 내가 맹세로 이를 분명하게 밝혔으니 곧, 그들은 나의 안식으로 결코 들어가지 못하느니라. 

(p) 따라서, 나의 맹세와 의분(義憤) 중에 내가 이를 맹세했으니 곧, 그들은 나의 안식으로 들어가지 못하느니라.

(한) 내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으니

히0311노트: 인용문 시9507-11

 

히0312. 형제들아, 너희 중의 누구 가운데서도 살아 계시는 하나님으로부터 떠나, 불신의 악한 마음이 있지 않도록 주의하라.

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

(n)형제들아, 살아 계시는 하나님으로부터 떨어져 나가는, 믿지 않는 악한 마음이 너희 중의 어떤 자 가운데서 있지 않도록 조심하라.

(v)형제들아, 너희 중의 아무도 살아 계시는 하나님으로부터 돌아서는, 믿지 않는 죄성의 마음을 갖지 않도록 주의하라.

(p)그러므로 형제들아 조심하라, 너희를 살아 계시는 하나님으로부터 돌아서도록, 도망하도록 또는 떨어져 서있도록 이끄는, 사악하고 믿지 않는 마음이(그분께 붙어있기를, 그분 안에서 신뢰하기를, 그분 위에서 의지하기를 거절하는 마음이) 너희 중의 어떤 자 가운데에 있지 않도록 주의하라.

(한) 형제들아 너희가 삼가 혹 너희 중에 누가 믿지 아니하는 악심을 품고 살아 계신 하나님에게서 떨어질까 염려할 것이요

 

히0313. 대신에, 때가 오늘이라 불리우는 동안에, 서로에게 매일 열심히 권면하라[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,(탄원,충고,위로에 의해)기원하다, 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다], 너희 중에 누가 죄의 속임수를 통해 완고해지지 않을까 함이니라.

But exhort one another daily, while it is called To day; 

lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

(n) 대신에, 때가 여전히 오늘이라 불리우는 동안에, 서로를 매일 격려하라, 그러면 너희 중에 아무도 죄의 속임수에 의해 완고해지지 않을 것이니라.

(v) 대신에, 때가 오늘이라 불리우는 동안에, 서로를 매일 격려하라, 그러면 너희 중에 아무도 죄의 속임수에 의해 완고해지지 않을 것이니라.

(p)대신에, 때가 오늘이라 불리우는 동안에, 서로에게 매일 경고하라(훈계하고, 다그치고, 또 격려하라), 그러면 너희 중에 아무도 죄의 속임수에 의해(그의 죄의 기만적인 매력이 그에게 장난칠 사기 행위, 계략, 속임수에 의해) 고착된 반항 속으로 완고해지지 않을 것이니라.

(한) 오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라

 

히0314. 이는, "오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들을 것이면, '격분케 함'에서와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"는 말씀이 말해지는 동안은, 만약 우리가 우리의 확신(휘포스타씨스: 본질,확신,실상,실체,상황)의 처음 것을 끝까지 확고히 붙잡는다면, 우리는 그리스도에의 동참자들로 됨이라.

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

n)이는, "오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 그들이 나를 격분케 하였을 때와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"는 말씀이 말해지는 동안은, 만약 우리가 우리 확고한 확신의 처음 것을 끝까지 단단히 붙잡는다면, 우리는 그리스도에의 동참자들로 되었음이라.

(v) "오늘, 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 너희가 반역(반항) 중에 하였던 것과 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"고 방금(틀림없이) 말해졌던 것과 같이, 만약 우리가 처음에 가졌던 확신을 우리가 끝까지 확고하게 붙잡는다면, 우리는 그리스도에 참가하는 데에 이르렀느니라.

(p)이는 그렇다면, 때가 (여전히) 오늘이라고 불리는 동안에는, 만약 너희가 그분의 목소리를 들으려 하며, 또 너희가 그것을 듣는 때에, 반역(반항) 가운데서와 같이(백성이 그들에 맞서시는 하나님을 자극하여 성나게 하고, 성가시게 하고, 쓴맛이 나게 하였을 때의 황무지에서와 같이), 너희 마음들을 완고하게 하지 않는다면, 만약 (그것의 효력에 의해 우리가 믿는 자들이 된) 우리의 처음의 갓태어난 확신과 본래의 담대한 기대를 우리가 확고히 또 끝까지 흔들림이 없이 붙잡기만 한다면, 우리는 그리스도(메시야)와 함께 하는 동료들이 되었으며, 또 그분께서 우리를 위해 가지고 계시는 모든 것에 참가함이라. 

(한) 우리가 시작할 때에 확실한 것을 끝까지 견고히 잡으면 그리스도와 함께 참여한 자가 되리라

 

히0315. "오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들을 것이면, '격분케 함'에서와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"는 말씀이 말해지는 동안은,

While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

(n) "오늘 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 그들이 나를 격분케 하였을 때와 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"는 말씀이 말해지는 동안은,

(v) "오늘, 만약 너희가 그분의 목소리를 들으면, 너희가 반역(반항) 중에 하였던 것과 같이, 너희 마음들을 완고하게 하지 말라"고 방금(틀림없이) 말해졌던 것과 같이,

(p)그렇다면  때가 (여전히) 오늘이라고 불리는 동안에는, 만약 너희가 그분의 목소리를 들으려 하며, 또 너희가 그것을 듣는 때에, 반역(반항) 가운데서와 같이(백성이 그들에 맞서시는 하나님을 자극하여 성나게 하고, 성가시게 하고, 쓴맛이 나게 하였을 때의 황무지에서와 같이), 너희 마음들을 완고하게 하지 않는다면, 

(한) 성경에 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 노하심을 격동할 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라 하였으니

 

히0316. 이는 그들이 들었을 때에, 얼마간이 격분케 하였음이라, 그렇지만 모세에 의해 애굽에서 나왔던 모든 이는 아니니라.

For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

(n)이는 그들이 들었을 때에, 누가 그분을 격분케 하였음이냐? 참으로, 모세에 의해 이끌려, 애굽에서 나왔던 그들 모두가 하지는 않았잖느냐?  

(v) 듣고 반역(반항)했던 그들은 누구였더냐? 그들은 모세가 애굽에서 이끌어 나왔던 그들 모두는 아니었잖느냐?  

(p)이는 들었으나, 그럼에도 반항적이고, 그분을 격분케 하였던 그들은 누구였음이냐? 그것은 모세에 의해 이끌려 애굽에서 나왔던 그들 모두는 아니었잖느냐? 

(한) 듣고 격노케 하던 자가 누구뇨 모세를 좇아 애굽에서 나온 모든 이가 아니냐

 

히0317. 그분께서 사십년간 누구에게 마음이 무거워지셨느냐? 그것은 죄를 지었던 자들에게가 아니었더냐? 그들의 시체들은 광야에서 떨어졌느니라(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다).

But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

(n)그리고 그분께서 사십년간 누구에게 화가 나셨느냐? 그것은 죄를 지었던 자들에게가 아니었더냐?  그들의 시체들은 광야에서 떨어졌느니라.

(v)그리고 그분께서 사십년간 누구에게 화가 나셨느냐? 그것은 죄를 지었던 자들에게가 아니었더냐?  그들의 시체들은 황무지에서 떨어졌느니라.

(p)그리고 그분께서 사십년간 누구에게 짜증내시고, 자극받아 성내시고 또 마음이 무거워지셨느냐? 그것은 죄를 지었던 자들에게가 아니었더냐? 그들의 팔다리가 잘려진 시신들은 황무지에서 흩뿌려지고, 남겨졌느니라. 

(한) 또 하나님이 사십 년 동안에 누구에게 노하셨느뇨 범죄하여 그 시체가 광야에 엎드러진 자에게가 아니냐

 

히0318. 그리고 믿지 않았던 자들에게가 아니면, 그들이 그분의 안식으로 들어가지 못한다고 그분께서 누구에게 맹세하셨더냐?

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

(n)그리고 청종치 않았던 자들에게가 아니면, 그들이 그분의 안식으로 들어가지 못하리라고 그분께서 누구에게 맹세하셨더냐?

(v)그리고 만약 청종치 않았던 자들에게가 아니면, 그들이 그분의 안식으로 결코 들어가지 못하리라고 하나님께서 누구에게 맹세하셨더냐?

(p)그리고 청종치 않았던(그분의 말씀에 경청하지 않았고, 또 고분고분하거나 설득당하기를 거절했던) 자들에게가 아니면, 그들이 그분의 안식으로 들어가지 못한다고 그분께서 누구에게 맹세하셨더냐?

(한) 또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐

 

히0319. 그래서, 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,믿음의 결핍,불충실,불순종,불신앙) 때문에 그들이 들어갈 수 없었던 것을 우리가 아느니라.

So we see that they could not enter in because of unbelief.

(n)그래서, 불신 때문에 그들이 들어갈 수 없었던 것을 우리가 아느니라.

(v)그래서, 그들의 불신 때문에 그들이 들어갈 수 없었던 것을 우리가 아느니라.      

(p)그래서, 그들의 기꺼이 하나님께 붙어있고 하나님 안에서 신뢰하고 하나님 위에서 의지하려 하지 않음 때문에 (불신이 그들을 가로막었기 때문에), 그들이 그분의 안식에로 들어갈 수 없었던 것을 우리가 아느니라.      

(한) 이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라

1Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν Ἀπόστολον καὶ Ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, 2πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

 

3Πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν. 4πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.

 

5Καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπωνa εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων, 6Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.b

7Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον

“Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

8μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν

ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,

9οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ

καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη.

10διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ

καὶ εἶπον

‘Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ

δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,’

11ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου

‘Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.’”c

12Βλέπετε, ἀδελφοί, μή‿ ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος, 13ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·

 

14Μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. 15ἐν τῷ λέγεσθαι

“Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν

ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.”d

 

16Τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; 17τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; 18τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν; 19καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.