고린도후서(2 Corinthians) 12장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  고전  살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고후1201. 의심할 것도 없이 내가 자랑하는 것은 합당치 않으니, 내가 주의 환상들과 계시들에게로 갈 것이니라,
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
(n)비록 자랑함이 유익치 않을지라도, 그것이 필요하니라, 그러나 내가 주의 환상들과 계시들에게로 계속 갈 것이니라,
(v)비록 얻어지는 아무것이 없을지라도, 내가 반드시 계속 자랑해야 하느니라, 내가 주께로부터의 환상들과 계시들에게로 계속 갈 것이니라,
(p)참으로, 내가 어쩔 수 없이 자랑하나, 그것으로 얻어지는 아무것도 없느니라. 내가 주의 환상들과 계시들에게로 계속 갈 것이니라,
(한) 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라

 

고후1202. 십 사년이 넘는 예전에, 내가 그리스도 안에 있는 한 남자를 곧, 셋째 하늘에로 잡혀 올라간 어떤 이를 내가 알았느니라, (몸 안에서인지 내가 말할 수 없으며, 또는 몸 밖에서인지 내가 말할 수 없으나, 하나님은 아시느니라.) 
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell:  God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
(n)십 사년전에 몸 안에서인지 내가 알지 못하며, 또는 몸 밖에서인지 내가 알지 못하나, 하나님은 아시는, 그리스도 안에 있는 한 남자를 내가 아느니라. 그러한 자가 셋째 하늘에로 잡혀 올라갔느니라. 
(v)십 사년전에 셋째 하늘에로 잡혀 올라갔던, 그리스도 안에 있는 한 남자를 내가 아느니라, 그것이 몸 안에서였는지 또는 몸 밖에서였는지 내가 알지 못하나, 하나님은 아시느니라.
(p)십 사년전에 셋째 하늘에로 잡혀 올라갔던, 그리스도 안에 있는 한 남자를 내가 아느니라, 몸 안에서인지 또는 몸 밖에서인지 내가 알지 못하나, 하나님은 아시느니라.
(한) 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십사 년 전에 그가 셋째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)

고후1203. 그리고 내가 그러한 남자를①, 그가 낙원(파라데이쏘스: 공원,낙원,미래의 행복의 장소,천국)에로 잡혀 올라가, 말로 표현할 수 없는 말씀들을 들었던 사정을② 내가 알았느니라. (몸 안에서인지 또는 몸 밖에서인지 내가 말할 수 없으나 하나님은 아시느니라)

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
(n)그리고 그러한 남자가 낙원에로 잡혀 올라가, 형언할 수 없는 말씀들을 들었던 사정을 내가 아느니라. (몸 안에서인지 또는 몸으로부터 떨어져서인지 내가 알지 못하나, 하나님은 아시느니라.)
(v)그리고 이 남자가 낙원에로 잡혀 올라갔던 것을 내가 아느니라, (몸 안에서인지 또는 몸으로부터 떨어져서인지 내가 알지 못하나, 하나님은 아시느니라.)
(p)그리고 이 남자가 낙원에로 잡혀 올라갔던 것을 내가 아느니라, (몸 안에서인지 또는 몸으로부터 떨어져서인지 내가 알지 못하나 하나님은, 아시느니라.)
(한) 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)

전1206노트: 생명의 은줄

 

고후1204. 그가 낙원(파라데이쏘스: 공원,낙원,미래의 행복의 장소,천국)에로 잡혀 올라가, 말로 표현할 수 없는 말씀들을 들었던 사정을,
그것을 사람이 발설하는 것은 적법치 않느니라. 
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
(n)낙원에로 잡혀 올라가, 형언할 수 없는 말씀들을 들었던
사람이 그것을 말하도록 허용되지 않느니라.
(v)낙원에로 잡혀 올라갔던  
그가 형언할 수 없는 것들 곧, 사람이 말하도록 허용되지 않은 것들을 들었느니라. 
(p)낙원에로 잡혀 올라갔던 
그리고 그가 말들로 옮기기에는 사람의 권능을 넘어서는 입 밖으로의 발설들을 들었으니, 사람이 그것을 입 밖으로 발설하도록 허용되지 않느니라. 
(한) 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다

고후1205. 그러한 사람에 관해 내가 자랑할 것이니라, 그럼에도 내 자신에 관해서가 아니라, 나의 연약함들 안에서 자랑할 것이니라.
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
(n)그러한 자를 위하여 내가 자랑할 것이나, 나의 약함에 관한 것을 제외하고는 나 자신을 위해서는 내가 자랑하지 않을 것이니라, 
(v)그와 같은 자에 관해 내가 자랑할 것이나, 나의 약함에 관한 것을 제외하고는 나 자신에 관해 내가 자랑하지 않을 것이니라, 
(p)바로 그 사람의 경험들에 관해 내가 자랑할 것이나, 나의 연약함들(약함들)에 관한 것을 제외하고는 (개인적으로) 나 자신에 관해 내가 자랑하지 않을 것이니라. 
(한) 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라

고후1206. 이는 비록 내가 자랑하기를 원할지라도, 내가 바보가 되지 않음이라. 이는 내가 진실을 말할 것임이라, 그러나 누가 나를 있는 그대로 보는 것 이상으로, 또는 그가 나에 관해 듣는 것 이상으로 나에 관해 그가 생각하지 않도록 내가 지금 삼가하느니라(풰이도마이:조심스러워 하다,삼가다,관대히 대우하다,아끼다,용서하다)
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
(n)이는 만약 내가 자랑하기를 원해도, 내가 어리석지 않을 것임이라, 이는 내가 진실을 말하고 있을 것임이라, 그러나 내가 이것을 자제하노니, 그러면 누가 내 안에서 보는 것 이상의 것을, 또는 나로부터 듣는 것 이상의 것을 내가 가지고 있다고 아무도 생각하지 않을 것이니라. 
(v)비록 내가 자랑하기를 택할지라도, 내가 바보가 되지 않을 것이니, 이는 내가 진실을 말하고 있을 것임이라, 그러나 내가 자제하노니, 그러면 내가 행하거나 말하는 것에 의해 보증되는 것 이외의 나에 관한 더 이상의 것을 아무도 생각하지 않을 것이니라. 
(p)만약 내가 자랑하기를 원해도, 내가 제자랑하는 재치없는 자가 되지 않느니라. 이는 내가 진실을 말하고 있을 것임이라. 그러나 그가 내 안에서 보거나 나로부터 듣는 것에 의해 적법하다고 여겨지는 것 이상의 나에 관한 더 높은 평가를 아무도 형성하지 않도록 내가 그것으로부터 삼가하느니라. 
(한) 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라

고후1207. 그리고 풍성한 계시들을 통해 내가 도를 넘어 고양되지 않도록, 육신 안에서 가시가 내게 주어졌으니 곧, 나를 주먹으로 치는(콜라피조:주먹으로 치다,때리다) 사탄(사탄:사탄,마귀)의 사자(使者)라, 이는 내가 도를 넘어 고양되지 않을까 함이라. 
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
(n)계시들의 놀라운 대단함 때문에, 그 이유 때문에, 내 자신을 높이는 것으로부터 나를 지키도록 육신 안에서 내게 가시가 주어졌으니 곧, 나를 고문하는 사탄의 사자(使者)라, 이는 내 자신을 높이는 것으로부터 나를 지키기 위함이라. 
(v) 이들의 놀랍고 대단한 계시들 때문에 우쭐대게 되는 것으로부터 나를 지키기 위해, 내 육신 안에 가시가 곧, 나를 고문하기 위한 사탄의 사자(使者)가 내게 주어졌느니라. 
(p)그리고 이들 계시들의 도를 넘는 대단함(탁월함)에 의해 부풀어 오르게 되고, 너무 많이 의기 양양하게 되는 것으로부터 나를 지키기 위해, 육신 안에서 가시(파편)가 곧, 나를 고문하고, 계속 주먹으로 치며, 시달리게 하기 위한 사탄의 사자(使者)가 내게 주어졌으니, 이는 지나치게 고양되는 것으로부터 나를 지키기 위함이라. 
(한) 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라

고후1208. 이 일에 대해 내가 주께 세번 간구하였으니, 이는 그것이 나로부터 떠나게 하려 함이라. 
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
(n) 이것에 관해, 그것이 내게서 떠나도록 내가 주께 세번 애원하였느니라. 
(v)그것을 나로부터 가져가시기를 세번 내가 주께 탄원하였느니라. 
(p)세번 내가 주(主) 위에서 호소하였으며, 이것에 관해 그분께 간구하였으며, 그것이 나로부터 떠나도록 구하였느니라. 
(한) 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니

고후1209. 이에 그분께서 내게 이르시니라, 내 은혜(호의)가 네게 충분하니라, 이는 나의 힘[뒤나미스: 힘,능력,이적(異蹟),힘있게,권능,강력,폭력,일,권력,세력]은 약함 가운데서 완전하게 됨이라. 그러므로 매우 기꺼이 내 연약함들 안에서 내가 차라리 자랑할 것이니, 그러면 그리스도의 권능(뒤나미스)이 내 위에 머무를 것이니라. 
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
(n)이에 그분께서 내게 이르시니라, 내 은혜가 네게 충분하니라, 이는 권능은 약함 가운데서 완전하게 됨이라, 그러므로 매우 기꺼이 내가 내 약함들에 관해 차라리 자랑할 것이니라, 그러면 그리스도의 권능이 내 안에 거할 것이니라. 
(v)그러나 그분께서 내게 이르시니라, 내 은혜가 네게 충분하니라, 이는 나의 권능은 약함 가운데서 완전하게 됨이라, 그러므로 나의 약함들에 관해 내가 더욱더 기꺼이 자랑할 것이니라, 그러면 그리스도의 권능이 내 위에 머무를 것이니라. 
(p)그러나 그분께서 내게 이르시니라, 내 은혜(나의 호의와 인자함과 은총)가 네게 충분하니라[어떤 위험에도 충분하며, 너로 하여금 고통들을 남자답게 견디어낼 수 있게 하느니라], 이는 나의 힘(세력)과 권능은 너의 약함 가운데서 완전하게 되고(가득 채워지며, 모두 갖추어지게 되고), 그들 자신들을 가장 효과적으로 보여줌이라, 그러므로 내가 나의 약함들과 연약함들 안에서 더욱더 기꺼이 자랑할 것이니라, 그러면 그리스도(메시야)의 힘(세력)과 권능이 내 위에 머무를 것이니라(그뿐 아니라, 내 위에 장막을 치고, 거하실 것이니라)!
(한) 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려 함이라

고후1209노트 : 우리의 능력

고후1210. 그러므로 내가 그리스도를 위하여 연약함들 가운데서, 치욕들 가운데서, 궁핍함들 가운데서, 핍박들 가운데서, 고통들 가운데서 기뻐하노니, 이는 내가 약할 때에, 그때에 내가 강함이라.
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
(n)그러므로 내가 그리스도를 위하여 약함들로, 모욕들로, 고통들로, 핍박들로, 어려움들로 매우 만족하노니, 이는 내가 약할 때에, 그때에 내가 강함이라.
(v)그것이 그리스도를 위하여, 내가 약함들 가운데서, 모욕들 가운데서, 고초들 가운데서, 핍박들 가운데서, 어려움들 가운데서 기뻐하는 이유니, 이는 내가 약할 때에, 그때에 내가 강함이라.
(p) 그래서 그리스도를 위하여 내가 연약함들과 모욕들과 고초들과 핍박들과 곤혹스러움(당혹스러움)들과 고통들 가운데서 매우 기뻐하고 즐거워하노니, 이는 내가 (인간의 힘 안에서) 약할 때에, 그때에 내가 참으로 강함이라[신(神)이 내려주신 힘 안에서 할 수 있고, 세력이 있음이라].
(한) 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라

고후1211. 내가 자랑하는 가운데에 바보가 되었느니라, 너희가 (그렇게) 나를 밀어냈느니라, 이는 나는 너희에게서 칭찬을 받았어야 마땅함이라, 이는 비록 내가 아무것도 아닐지라도, 어떤 점에서도 내가 매우 머리 되는 사도들의 뒤에 있지 않음이라
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
(n)내가 어리석게 되었느니라, 너희 자신들이 나를 밀어냈느니라, 실제로는 나는 너희에 의해 칭찬을 받았어야 했느니라, 이는 비록 내가 아무런 사람이 아닐지라도, 어떤 점에서도 내가 가장 저명한 사도들에게 뒤떨어지지 않았음이라
(v)내가 내 자신을 바보로 만들었느니라, 그러나 너희가 나를 그것에로 몰았느니라, 나는 너희에 의해 칭찬을 받았어야 마땅하니라. 이는 비록 내가 아무것도 아닐지라도, 내가 슈퍼 사도들에게 조금도 뒤떨어지지 않음이라
(p)이제 내가 바보와 같이 말해 왔느니라! 그러나 너희가 나를 그것에로 강요했느니라, 이는 나는 너희에 의해 내가 필요불가결한 것으로 간직되고, 또 칭찬을 받았어야 마땅함이라. 이는 비록 내가 아무것도(아무런 사람도) 아닐지라도, 너희의 그들 최고위의 허위 사도들에게 내가 조금도 모자라지 않으며,  또는 그들에게 결코 뒤떨어지지 않는다고 내 자신을 입증하였음이라. 
(한) 내가 어리석은 자가 되었으나 너희가 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라

고후1212. 참으로 사도의 표징(쎄메이온:지시,기적,표적,표시,이적)들이 표적들과 불가사의한 일들과 세력(힘)있는 행위들 안에서, 너희 사이에서 온갖 끈기[휘포모네: 즐거운(희망찬) 인내,지속,견딤] 중에 (끈기있게,꾸준히,지속적으로) 수행되었느니라(카테르가조마이:완전히 일하다,완수하다,마치다,수행하다,성취하다)
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
(n)참 사도의 표징들이 표적들과 불가사의한 일들과 기적들에 의해, 너희 가운데서 온갖 끈질김으로써(끈기있게) 실행되었느니라.
(v) 사도를 표시하는 것들 곧 표적들, 불가사의한 일들, 기적들이 너희 가운데서 대단한 끈질김으로써 행해졌느니라.
(p)참으로, 순전한 사도를 가르키는 표징들이 너희 가운데서 기적들과 불가사의한 일들과 세력있는 일들 안에서 충분히, 또 가장 끈기있게 실행되었느니라.
(한) 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라

고후1213. 내 자신이 너희에게 짐이 되지 않았던 것을 제외하고, 너희가 다른 교회들에게 뒤떨어졌던 것이 무엇이냐? 내게서 이 뒤틀림을 용서하라.
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
(n)내 자신이 너희에게 짐이 되지 않았던 것을 제외하고, 너희가 어떤 점에서 그밖의 교회들에게 뒤떨어지는 것으로 여겨졌느냐(다루어졌느냐)? 내게서 이 뒤틀림을 용서하라!
(v)내가 너희에게 결코 짐이 되지 않았던 것을 제외하고, 너희가 다른 교회들에게 어떻게 뒤떨어졌느냐? 내게서 이 뒤틀림을 용서하라!
(p)만약 그것이 내 자신이 (나의 재정적인 지원으로) 너희에게 짐을 지우지 않았던 사실에 대한 것이 아니었다면, 그밖의 교회들과 비교하여 너희가 어떤 점에서 불이익에 처해졌더냐? 너희에게 그러한 불의를 행한 것에 대해 나를 용서하라!
(한) 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라

고후1214. 보라, 세번째로 내가 너희에게 갈 준비가 되어있으며, 내가 너희에게 짐이 되지 않을 것이니라, 이는 내가 너희 것이 아니라 너희를 찾음이라. 이는 자녀들이 부모들을 위해 마땅히 저축해야 하는 것이 아니고, 부모들이 자녀들을 위해 마땅히 저축해야 함이라. 
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
(n) 이제, 세번째로 내가 너희에게 갈 준비가 되어있으며, 내가 너희에게 짐이 되지 않을 것이니라, 이는 내가 너희 것들인 것이 아니라 너희를 찾음이라. 이는 자녀들은 그들의 부모들을 위해 저축할 책임이 없으나, 부모들은 그들의 자녀들을 위해 저축할 책임이 있음이라. 
(v)이제, 내가 세번째로 너희를 방문할 준비가 되어있으며, 내가 너희에게 짐이 되지 않을 것이니라, 이는 내가 원하는 것은 너희의 소유물들이 아니라 너희임이라, 결국은 자녀들이 그들의 부모들을 위해 반드시 저축해야 하는 것이 아니고, 부모들이 그들의 자녀들을 위해 반드시 저축해야 하느니라. 
(p)이제, 내가 세번째로 너희를 방문하러 갈 준비가 되어 있으며, 내가 너희에게 (재정적으로) 짐을 지우지 않을 것이니라. 이는 내가 원하는 것은 너희 돈이 아니라 너희임이라, 이는 자녀들은 그들의 부모들을 위해 저축하도록 묶여있는 의무 속에 있는 것이 아니고, 부모들이 그들의 자녀들을 위해 저축하도록 묶여있는 의무 속에 있음이라. 
(한) 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린아이를 위하여 하느니라

고후1215. 그리고 비록 내가 너희를 더욱더 풍성히 사랑할수록, 나는 더욱더 적게 사랑 받을지라도, 내가 너희를 위해 매우 기꺼이 소비할(다파나오: 소비하다,비용이 들다,낭비하다,부담하다,쓰다) 것이며, 또 탕진될(에크다파나오:전부 소비하다,탕진하다,쓰다) 것이니라. 
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
(n)너희 혼들을 위해 내가 매우 기꺼이 소비할 것이며, 또 소진될 것이니라, 만약 내가 너희를 더 많이 사랑하면, 나는 더 적게 사랑 받아야 하느냐?
(v)그래서 너희를 위해 내가 가지고 있는 낱낱의 것을 매우 기꺼이 소비할 것이며, 또한 내 자신을 소진시킬 것이니라. 만약 내가 너희를 더 많이 사랑하면, 너희는 나를 더 적게 사랑할 것이냐?
(p)그러나 너희 혼들을 위해 내가 (내 자신을) 매우 기꺼이 소비할 것이며, 또 완전히 소진될 것이니라, 만약 내가 너희를 도가 지나치게 사랑하면, 나는 너희에 의해 더욱더 적게 사랑 받아야 하느냐?
(한) 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐

고후1216. 그러나 어쨌든, 내가 너희에게 짐을 지우지 않았느니라, 그럼에도 불구하고 교활해서, 내가 너희를 간계(奸計)로 붙잡았다…,
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
(n)그러나 어쨌든, 만약 내가 너희에게 나 자신을 짐 지우지 않았느니라, 그럼에도 불구하고 내가 교활한 자라서, 내가 너희를 속임수로 끌어들였다…,
(v) 어쨌든, 내가 너희에게 짐이 되지 않았느니라, 그럼에도 불구하고 내가 교활한 자라서, 내가 책략으로 너희를 붙잡았다!
(p)그러나 비록 내가 너희에게 (나의 지원문제로) 짐을 지우지 않았던 것을 인정할지라도, 어떤 이들이 이르기를, 내가 교활해서, 내가 너희를 속여, 나의 책략으로 너희를 손에 넣었다고 말하느니라. 
(한) 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니

고후1217. 내가 너희에게 보낸 자들 중의 누구에 의해 내가 너희에게서 이득을 취하였느냐? 
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
(n)내가 너희에게 보낸 자들 중의 누구를 통해서도, 분명코 내가 너희에게서 이득을 취하지 않았느니라, 그렇지 않느냐?
(v)내가 너희에게 보낸 자들 중의 누구를 통해 내가 너희를 착취하였었더냐?
(p)그렇다면, 내가 너희에게 보낸 자들(사자들) 중의 누구를 통해, 내가 너희에게서 이득을 취하였으며, 또는 너희에게서 어떤 돈을 만들었느냐? 
(한) 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐

고후1218. 내가 티토스를 원하였으며, 그리고 그와 함께 한 형제를 내가 보냈느니라, 티토스가 너희에게서 이득을 취하였더냐? 우리가 같은 영(靈) 안에서 걷지 않더냐? 우리가 같은 보조들(스텝)로 걷지 않더냐? 
 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
(n)티토스가 가기를 내가 역설하였으며, 그리고 그와 함께 그 형제를 내가 보냈느니라, 티토스가 너희에게서 어떤 이득을 취하지 않았느니라, 그렇잖느냐? 우리가 같은 영(靈) 안에서 처신하며, 같은 보조들 안에서 걷지 않더냐? 

(v)티토스가 너희에게 가기를 내가 역설하였으며, 그리고 그와 함께 우리의 형제를 내가 보냈느니라, 티토스가 너희를 착취하지 않았느니라, 그렇잖느냐? 우리가 같은 영 안에서 행하며, 같은 코스를 따르지 않더냐? 

(p)실제로 티토스가 가기를 내가 역설하였으며, 그리고 그와 함께 그 형제를 내가 보냈느니라, 티토스가 어떤 것에서 너희에게 도를 넘어 뻗치거나 너희에게서 이득을 취하였더냐? 그와 내가 같은 영 안에서 행하지 않더냐? 우리가 같은 보조들을 취하지 않더냐?

(한) 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐

고후1219. 다시, 우리가 너희에게 우리 자신들을 변명한다고 너희는 생각하느냐? 우리는 하나님 앞에서 그리스도 안에서 말하느니라, 그러나 매우 사랑 받는 자들아, 우리는 너희의 세움(너희의 충전)을 위해 온갖 것들을 행하느니라, 
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
(n)우리가 너희에게 우리 자신들을 변호하고 있다고 지금까지 내내 너희는 생각하고 있었느니라, 실제로 우리가 그리스도 안에서 말해온 것은 하나님의 목전에서니라, 그리고 사랑 받는 자들아, 너희를 위로 세우기 위한 온갖 것이니라. 
(v)우리가 너희에게 우리 자신들을 변호하고 있었다고 너희가 처음부터 내내 생각하고 있었느냐? 우리는 그리스도 안에 있는 자들로서 하나님 목전에서 말하고 있었느니라, 사랑하는 친구들아, 우리가 하는 낱낱의 것은 너희의 강화됨을 위한 것이니라.
(p)우리가 너희에게 우리 자신들을 변호하고 있었으며, 사과하고 있었다고 너희가 지금까지 내내 생각하고 있었느냐? 우리가 말하고 있었던 것은 하나님의 목전에서와, 바로 그분의 면전에서와, 그리스도(메시야) 안에 있는 자로서니라. 매우 사랑 받는 자들아, 그리고 너희를 영적으로 위로 세우기 위한 온갖 것이니라. 
(한) 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라

 

고후1220. 이는 내가 갈 때에, 내가 원하는 그런 너희를 내가 발견하지 못하는 것은 아닌지, 또 너희가 원치 않는 그런 자로 내가 너희에게 발견되지는 않는지 무서워함이며, 논쟁(에리스:다툼,언쟁,논쟁,투쟁,불일치)들, 시샘들, 분노들, 다툼(에리데이아:음모,당쟁,다툼,쟁투)들, 험담(카탈랄리아:중상,험담,악담)들, 수군거림들, 부풀어오름(퓌시오씨스:의기양양,거만,자랑,오만,자부심)들, 소동(아카타스타씨아:불안정,무질서,동요,혼동,요란한 것)들이 있지는 않을지 내가 무서워함이며,
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
(n)이는 내가 갈 때에, 혹시나 내가 바라는 것이 아닌 것으로 내가 너희를 발견할까, 또 너희가 바라는 것이 아닌 것으로 너희에 의해 발견될까 내가 두려워함이며, 혹시나 다툼, 시샘, 성냄들, 논쟁들, 험담들, 수다떰, 오만방자함, 소동(법석)들이 있을까 내가 두려워함이니라.
(v)이는 내가 갈 때에, 너희가 그렇게 되기를 내가 원하는 너희를 내가 발견하지 못할까, 또 내가 그렇게 되기를 너희가 원하는 나를 너희가 발견하지 못할까 내가 두려워함이라, 다툼, 시샘, 노여움의 폭발들, 파벌싸움들, 험담, 수다떰, 오만방자함, 무질서가 있을까 내가 무서워하느니라. 
(p)이는 어떻든 내가 가서, 내가 너희를 발견하기를 원하는 대로가 아닌 너희를 발견할까, 또 너희가 나를 발견하기를 원하는 대로가 아닌 나를 너희가 또한 발견할까, 다시 말해 혹시나 너희 가운데에 파벌 싸움들(다툼들), 시샘, 노기(분노, 음모, 대립, 나뉘어진 충절), 이기심, 재잘거림, 수다떰, 오만방자함(자기 주장) 그리고 무질서가 있을까 내가 무서워함이라.
(한) 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고

고후1221. 그리고 내가 다시 갈 때에, 나의 하나님이 너희 중에서 나를 낮추시지는(타페이노오: 내리 누르다, 굴욕을 주다, 낮추다,아래로 이끌다,겸손,비천) 않을까, 또 이미 죄를 짓고도, 자기들이 습관적으로 저질렀던[프랏쏘:행하다,(계속적으로 혹은 습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다,완수하다,(세금을)징수하다,(개인적으로)요금을 내다] 더러움과 행음(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)과 외설(아쎌게이아:방탕,악덕,부정한,음란,방종)을 회개하지[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응] 않은 많은 이들을 내가 통곡하지 않을까 내가 무서워함이니라.
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
(n) 내가 다시 갈 때에, 나의 하나님이 너희 앞에서 나에게 굴욕을 주실까, 또 이미 과거에 죄를 짓고도, 그들이 습관적으로 실행했던 불순함, 패덕, 외설에 관해 회개하지 않은 그들의 많은 이들에 대해 내가 애통할까 내가 두려워하느니라.
(v) 내가 다시 갈 때에, 나의 하나님이 너희 앞에서 나를 낮추실까, 또 일찍이 죄를 짓고도, 그들이 몰입하였던 불순함, 성적인 죄, 외설에 관해 회개하지 않은 많은 이들에 대해 내가 비탄에 잠길까 내가 두려워하느니라.
(p)내가 다시 갈 때에, 나의 하나님이 너희와의 관계에서 나에게 굴욕을 주고, 낮추실까, 또 전에 죄를 짓고도, 자기들이 예전에 습관적으로 실행하였던 불순함, 성적 패덕, 외설에 관해 회개하지 않은 그들의 많은 이들에 대해 내가 반드시 슬퍼할까 내가 무서워하느니라.
(한) 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라

1Καυχᾶσθαι δεῖ· οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου. 2οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων—εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν—ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ. 3καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον—εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν— 4ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.

5Ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις. 6ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει ‹τι› ἐξ ἐμοῦ 7καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων.

Διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι. 8ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν Κύριον παρεκάλεσα, ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ. 9καὶ εἴρηκέν μοι “Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται.” Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις ‹μου›, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ. 10διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.

11Γέγονα ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε. ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν “Ὑπερλίαν ἀποστόλων,” εἰ καὶ οὐδέν εἰμι. 12τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν. 13τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν; χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.

 

14Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς. οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. 15ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν*, ἧσσον ἀγαπῶμαι;

 

16Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.17μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς; 18παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ Πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;

 

19Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα. κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν· τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. 20φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· 21μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ Θεός μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν.