고린도후서(2 Corinthians) 13장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  고전  살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고후1301. 이번이 내가 너희에게 갈 세번째니, 둘이나 셋의 증인들의 입[스토마:입,언어,(땅에 있는)구멍,(무기의) 전반부나 날,얼굴]으로 낱낱의 말[레마:말,말씀,(해설,명령,토론의)논제나 주제]이 공고히 되느니라(히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다)
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
(n)이번이 내가 너희에게 갈 세번째니, 낱낱의 사실은 둘이나 셋의 증인들의 증언에 의해 확증되어야 하느니라. 

(v)이번이 너희에게의 나의 세번째 방문이 될 것이니, 낱낱의 문제는 반드시 둘이나 셋의 증인들의 증언에 의해 공고히 되어야 하느니라

(p) 이번이 내가 너희에게 갈 세번째니, 둘이나 셋의 증인들의 증언에 의해 어떤 고소나 그리고 낱낱의 비난하는 진술이 반드시 떠받쳐지고 확증되어야 하느니라.

(한) 내가 이제 세 번째 너희에게 갈 터이니 두 세 증인의 입으로 말마다 확정하리라

고후1302. 내가 전에 너희에게 말하였느니라, 그리고 마치 내가 같이 있는 것처럼 두번째로 너희에게 예고하느니라, 그리고 지금 떨어져 있지만, 지금까지 죄를 지은 자들에게와 다른 모든 이들에게 내가 이를 쓰노니 곧, 너희가 내 안에서 말씀하시는 그리스도의 시험필의 증거를 찾는 한, 만약 내가 다시 가면 내가 아끼지 않을 것이니라.

I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

(n)두번째로 같이 있을 때에 내가 미리 말하였느니라,, 그리고 비록 지금 떨어져 있어도, 과거에 죄를 지은 자들에게와, 나머지 모든 자들에게도 역시 내가 이를 미리 말하노니 곧, 너희가 내 안에서 말씀하시며, 너희를 향해 약하지 않으시며, 대신에 너희 안에서 세력이 있으신 그리스도의 시험필의 증거를 찾고 있는 한, 만약 내가 다시 가면, 내가 아무도 아끼지 않을 것이니라.  

(v) 내가 두번째로 너희와 같이 있었을 때에 내가 이미 너희에게 경고를 주었느니라, 이제 떨어져 있는 동안에 내가 그것을 다시 되풀이 하거니와, 그리스도께서 나를 통하여 말씀하시고 있다는 시험필의 증거를 너희가 요구하고 있는 한, 내가 다시 돌아가면 일찍이 죄를 지었던 자들이나 다른 이들의 어느것도 내가 아끼지 않을 것이니라.

(p) 전에 죄를 지었던 자들에게와 나머지 모든 이들에게도 역시 내가 이미 경고하였느니라,. 그리고 나의 두번째 방문에서 같이 있을 때에 내가 경고했던 대로, 내가 떨어져 있는 동안에 내가 지금 다시 그들에게 이를 경고하노니 곧, 내 안에서와 나를 통해 말씀하시는, 인식할 수 있는 그리스도의 시험필의 증거를 너희가 구하고 찾는 한, 만약 내가 되돌아가면 내가 그들을 아끼지 않을 것이니라.

(한) 내가 이미 말하였거니와 지금 떠나 있으나 두 번째 대면하였을 때와 같이 전에 죄 지은 자들과 그 남은 모든 사람에게 미리 말하노니 내가 다시 가면 용서하지 아니하리라

고후1303. 너희가 내 안에서 말씀하시는 그리스도의 시험필의 증거를 찾는 한, 
그분은 너희를 향해 약하지 않으시며, 대신에 너희 안에서 세력(힘)이 있으시느니라. 
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
(n)너희가 내 안에서 말씀하시며, 너희를 향해 약하지 않으시며, 대신에 너희 안에서 세력이 있으신 그리스도의 시험필의 증거를 찾고 있는 한, 
(v) 그리스도께서 나를 통하여 말씀하시고 있다는 시험필의 증거를 너희가 요구하고 있는 한, 
그분은 너희를 다룸에 있어서 약하지 않으시며, 대신에 너희 사이에서 세력이 있으시느니라. 
(p)내 안에서와 나를 통해 말씀하시는, 인식할 수 있는 그리스도의 시험필의 증거를 너희가 구하고 찾는 한, 
이는 그분은 너희를 다룸에 있어서 약하지도 희미하지도 않으시며, 대신에 너희 속에 계시는 세력있는 권능이심이라. 
(한) 이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구함이니 저가 너희를 향하여 약하지 않고 도리어 너희 안에서 강하시니라

 

고후1304. 이는 비록 그분께서 약함을 통해 십자가에 못 박히셨을지라도, 그럼에도 그분은 하나님의 권능에 의해 살아계심이라, 이는 우리 역시 그분 안에서 약하나, 너희를 향한 하나님의 권능에 의해 우리가 그분과 함께 살기 때문이니라. 
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
(n)이는 참으로 그분께서 약함 때문에 십자가에 못 박히셨으나, 그럼에도 그분은 하나님의 권능 때문에 살아계심이라, 이는 우리 역시 그분 안에서 약하나, 그럼에도 너희를 향해 정해진(방향지어진) 하나님의 권능 때문에, 우리가 그분과 함께 살 것이기 때문이니라. 
(v)이는 확실히, 그분께서 약함 가운데서 십자가에 못 박히셨으나, 그럼에도 그분은 하나님의 권능에 의해 살아계심이라, 마찬가지로, 우리는 그분 안에서 약하나, 그럼에도 하나님의 권능에 의해, 우리는 너희를 섬기는 그분과 함께 살 것이니라. 
(p)이는 비록 그분께서 약함 가운데서 십자가에 못 박히셨을지라도, 그럼에도 그분은 하나님의 권능에 의해 계속 살고 계심이라, 그리고 그분이 인간으로서 약하셨던 것과 같이, 비록 우리 역시 그분 안에서 약할지라도, 그럼에도 너희를 다룸에 있어서, 하나님의 권능에 의해 그분과의 교제 가운데서 우리 자신들이 살아있음과 강력함을 우리가 보여줄 것이니라. 
(한) 그리스도께서 약하심으로 십자가에 못 박히셨으나 오직 하나님의 능력으로 살으셨으니 우리도 저의 안에서 약하나 너희를 향하여 하나님의 능력으로 저와 함께 살리라

고후1305. 너희가 믿음 안에 있는지 너희 자신들을 달아보라, 너희 자신들을 입증하라, 너희가 너희 자신들을 곧, 너희가 버림받은(아도키모스: 공인되지 않은,거절된,가치없는,신에게 버림받은,시험에 합격치 못한) 자들이 아니라면, 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 사정을 너희가 알아보지(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 못하느냐?
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
(n)너희가 믿음 안에 있는지 알기 위해 너희 자신들을 시험(검사)하라, 너희 자신들을 달아보라! 그렇지 않으면, 너희가 너희 자신들에 관해 이것을 곧, 만약 너희가 참으로 그 시험에 실패하지 않으면, 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 것을 인식하지 못하느냐? 
(v) 너희가 믿음 안에 있는지 어떤지 알기 위해 너희 자신들을 달아보라, 너희 자신들을 시험하라, 물론 만약 너희가 그 시험에 실패하지 않으면, 그리스도 예수께서 너희 안에 계시는 것을 너희가 인식하지 못하느냐?
(p)너희가 너희 믿음에 붙어있는지, 믿음의 적절한 열매들을 보여주고 있는지 어떤지 알기 위해, 너희 자신들을 달아보고 시험하고 평가하라, (그리스도가 아니고) 너희 자신들을 시험하고 입증하라, 만약 너희가 시험에서 인가받지 못한 모조품이 아니고, 또 물리쳐지지 않으면, 예수 그리스도께서 너희 안에 계심을 (지속적으로 증가하는 경험에 의해) 너희가 스스로 인식하지 못하며, 또 (속속들이) 알아보지 못하느냐?
(한) 너희가 믿음에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희가 버리운 자니라

고후1306. 그러나 우리가 버림받은 자들이 아님을 너희가 알기를 내가 희망하느니라(엘피조:기대하다,자신하다,희망하다,확신하다).
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
(n)그러나 우리 자신들이 그 시험에 실패하지 않음을 너희가 인식하기를 내가 기대하느니라.
(v)그러나 우리가 그 시험에 실패하지 않았음을 너희가 찾아내기를 내가 기대하느니라. 
(p)그러나 우리가 시험에서 인가받지 못하지 않고, 물리쳐지지 않은 것을 너희가 인지하고 또 알기를 내가 바라느니라.
(한) 우리가 버리운 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고

고후1307. 너희가 아무런 악도 행하지 않기를 내가 이제 하나님께 기도하나니, 우리가 인가를 받은 것으로 나타나려 함이 아니고, 비록 우리는 버림받은 자들과 같을지라도, 너희는 정직한(칼로스:아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,정직한,충족한) 것을 행하게 하려 함이니라.
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
(n) 너희가 아무런 뒤틀림을 행하지 않기를 우리가 이제 하나님께 기도하나니, 우리 자신들이 인가를 받은 것으로 나타날 것이기 때문이 아니고, 비록 우리는 인가받지 못한 것으로 나타날지라도, 너희가 올바른 것을 행할 것이기 때문이니라. 
(v) 너희가 뒤틀린 어떤것을 행하지 않기를 우리가 이제 하나님께 기도하나니, 우리가 시험을 견디어낸 것을 사람들이 볼 것이기 때문이 아니고, 비록 우리가 실패했던 것처럼 보일지라도, 너희가 올바른 것을 행할 것이기 때문이니라. 
(p)너희가 뒤틀린 어떤것도 행하지 않기를 내가 하나님께 기도하나니, 이는 우리가(우리의 가르침이) 인가받은 것으로 나타나기 위함이 아니고, 비록 우리는 실패해서 인가받지 못한 것으로 보일지라도, 너희가 올바른 것을 계속 행하게 하기 위함이라.
(한) 우리가 하나님께서 너희로 악을 조금도 행하지 않게 하시기를 구하노니 이는 우리가 옳은 자임을 나타내고자 함이 아니라 오직 우리는 버리운 자 같을지라도 너희로 선을 행하게 하고자 함이라

고후1308. 이는 우리는 진리(진실/ 알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)를 거슬러 아무것도 할 수 없고, 진리를 위해 할 수 있음이라.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
(n)이는 우리는 진리(진실)를 거슬러 아무것도 할 수 없고, 오직 진리를 위하여 할 수 있음이라.
(v)이는 우리는 진리를 거슬러 어떤것도 할 수 없고, 오직 진리를 위하여 할 수 있음이라.
(p)이는 우리는 진리를 거슬러 아무것도 할 수 없고(어떤 파당이나 개인적 이해를 섬기지 않고), 복음인 진리를 위하여 오직 할 수 있음이라.
(한) 우리는 진리를 거스려 아무것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니

고후1309. 이는 우리는 약하고 너희는 강할 때에, 우리가 기뻐함이라, 
그리고 우리가 이것을 또한 바라노니, 바로 너희의 완전함(카타르티씨스:완전한 설비,완전함)이라.
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
(n)이는 우리 자신들은 약하고 너희는 강할 때에 우리가 즐거워함이라, 이것을 위해 우리가 또한 기도하노니 곧, 너희가 모두 갖추어지게 되는 것이라. 
(v) 우리는 약하고 너희는 강한 언제든지 우리가 기뻐하느니라, 그리고 우리의 기도는 너희의 완전함을 위해서니라. 
(p) 이는 우리는 약하고(인가받지 못하고) 너희는 참으로 강할 때에 우리가 기뻐함이라, 그리고 이것을 위해 우리가 또한 기도하노니 곧, 너희 혼의 전반(다방면)에 걸친 강력함과 완전함이라. 
(한) 우리가 약할 때에 너희의 강한 것을 기뻐하고 또 이것을 위하여 구하니 곧 너희의 온전하게 되는 것이라

고후1310. 그러므로, 내가 떨어져 있을 때에 이들의 것들을 쓰노니, 이는 무너뜨림(카다이레씨스:타파,사멸,파괴,끌어내림)에로가 아니라, 세움에로 주께서 내게 주신 권능에 따라, 같이 있을 때에 내가 매서움(아포토모스: 퉁명스럽게,독단적으로,준엄하게)을 사용하지 않으려 함이니라. 
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
(n)그 이유 때문에, 떨어져 있는 동안에 내가 이들의 것들을 쓰고 있노니, 그러면 끌어내림을 위해서가 아니라, 세움을 위해 주께서 내게 주신 권위에 따라, 같이 있을 때에 내가 준엄함(가혹함)을 사용할 필요가 없느니라. 
(v) 이것이 내가 떨어져 있을 때에 내가 이들의 것들을 쓰는 이유니, 그러면 내가 갈 때에, 나의 권위의 사용함에서 내가 반드시 가혹하게 될 필요가 없을 것이니 곧, 너희를 끌어내림을 위해서가 아니라 너희를 위로 세움을 위해서 주께서 내게 주신 권위이니라. 
(p)그래서 내가 너희로부터 떨어져 있는 동안에 내가 이들의 것들을 쓰노니, 그러면 내가 너희에게 갈 때에, 너희를 끌어내림을 위해서가 아니라 너희를 위로 세움을 위해서 주께서 내게 (고용되도록, 이용하라고) 주신 권위를 내가 사용함에 있어, 내가 반드시 매섭게 다루어야 할 필요가 없을 것이니라. 
(한) 이를 인하여 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 파하려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권세를 따라 엄하지 않게 하려 함이니라

고후1311. 마지막으로, 형제들아, 잘 있으라, 완전해지라, 기운을 내라, 한 정신이 되라, 평강 가운데서 살라, 그러면 사랑과 평강의 하나님께서 너희와 함께 계시느니라.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
(n)마지막으로, 형제들아, 기뻐하라, 모두 갖추어지라, 위로를 받으라, 한 정신이 되라, 평강 가운데서 살라, 그러면 사랑과 평강의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이니라.
(v) 마지막으로, 형제들아, 잘 있으라, 완전함을 조준하라, 내 호소에 경청하라, 한 정신이 되라, 평강 가운데서 살라, 그러면 사랑과 평강의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이니라.
(p) 마지막으로, 형제들아, 잘 있으라(기뻐하라)!, 강해지라(완전해지고, 모두 갖춰지고, 네가 마땅히 되어야 할 것이 되라), 격려받고 위로를 받으라, 서로간에 같은(조화되는) 정신이 되라, 평강 가운데서 살라, 그러면 (사람들을 향한 애정, 호의, 사랑, 자비심의 원천이신) 사랑의 하나님께서, 평강의 창시자이시자 촉진자께서 너희와 함께 계실 것이니라. 
(한) 마지막으로 말하노니 형제들아 기뻐하라 온전케 되며 위로를 받으며 마음을 같이하며 평안할지어다 또 사랑과 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라

고후1312. 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라,
Greet one another with an holy kiss.
(n)거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라,
(v)거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라,
(p)성별된 입맞춤으로 서로 인사하라,
(한) 모든 성도가 너희에게 문안하느니라

고후1313. 모든 성도들이 너희에게 인사하느니라.
All the saints salute you.
(n)모든 성도들이 너희에게 인사하느니라.
(v)모든 성도들이 그들의 인사들을 보내느니라. 
(p)모든 성도들이(이곳의 하나님의 백성이) 너희에게 인사하느니라.
(한) 주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다

고후1314. 주 예수 그리스도의 은혜(호의)와, 하나님의 사랑과, 성령님과의 친교가 너희 모두에게 있을지어다, 아멘.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
(n)주 예수 그리스도의 은혜와, 하나님의 사랑과, 성령님과의 친교가 너희 모두에게 있을지어다, 
(v)주 예수 그리스도의 은혜와, 하나님의 사랑과, 성령님과의 친교가 너희 모두에게 있기를…
(p)주 예수 그리스도의 은혜(호의와 영적 축복)와, 하나님의 사랑과, 성령 안에서의 참석과 친교(교제와 '함께 나누기'와 참여하기)가 너희 모두에게 있을지어다, 아멘(그것이 그렇게 될지어다).
(한)없음

1Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· “Ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.”a

 

2Προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν, τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι, 3ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν. 4καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς.

 

5Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε. 6ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.

 

7Εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν Θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν. 8οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. 9χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.

 

10Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.

11Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε,b τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.

 

12Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.

 

13Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.

 

14Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ Ἁγίου Πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.c