top of page
고린도후서 / 2 Corinthians 6장      
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13         
     

고후0601. 그렇다면 그분과 더불어 함께 하는 일꾼들로서, 우리가 너희에게 이를 또한 간구하노니 곧, 너희는 하나님의 은혜(호의/ 카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)를 헛되이(속이 비어있게/ 케노스:헛된,텅빈) 받지 말라.

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
(n)그분과 함께 더불어 일하면서, 하나님의 은혜를 헛되이 받지 않기를 우리가 너희에게 또한 강력히 역설하느니라.
(v)하나님의 동료 일꾼들로서, 하나님의 은혜를 헛되이 받지 않기를 우리가 너희에게 강력히 역설하느니라.
(p)그렇다면 그분과 함께 하는 하나님의 동료 일꾼들로서 함께 애쓰면서, 하나님의 은혜[그것에 의해 하나님께서 혼(魂)들 위에 그분의 거룩한 영향력을 행사하시고, 그들을 지키며 강화시키면서, 그들을 그리스도께 돌아서게 하는 인자하신 친절]를 헛되이 받지 않기를 우리가 너희에게 구하느니라, (아무런 목적이 없는 곳에 그것을 받지 말라).
(한) 우리가 하나님과 함께 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라

고후0601노트 : 하나님의 경고

 

고후0602. [이는 그분께서 "내가 받아들여지는 때에 너를 들었으며, 또 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)의 날에 내가 너를 도와주었느니라(보에데오:도와주다,구원하다,원조하다)"고 이르심이니, 보라, 지금이 받아들여지는 때니라, 보라, 지금이 구원(쏘테리아:구원,안전,건강)의 날이니라]
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
(n)이는 그분께서 "받아들일 만한(참을 만한) 때에 내가 네게 경청했으며, 또 구원의 날에 내가 너를 도왔느니라"고 이르심이니, 보라, 지금이 받아들일 만한 때니라, 보라, 지금이 구원의 날이니라 
(v)이는 그분께서 "나의 호의의 때에 내가 너를 들었으며, 또 구원의 날에 내가 너를 도왔느니라"고 이르시느니라, 내가 너희에게 말하노니, 지금이 하나님의 호의의 때니라, 지금이 구원의 날이니라 
(p)이는 그분께서 " 호의의(보장된 영접의) 때에 내가 네 부름에 경청했으며 주의를 기울였느니라, 또 구조(구원)의 날에 내가 너를 도왔느니라"고 이르심이니, 보라, 지금이 참으로 (하나님으로부터 너희에 대한) 
은혜스러운 영접과 받아들임을 위한 때이니라, 보라, 지금이 구원의 날이니라 
(한) 가라사대 내가 은혜 베풀 때에 너를 듣고 구원의 날에 너를 도왔다 하셨으니 보라 지금은 은혜받을 만한 때요 보라 지금은 구원의 날이로다

 

고후0603. 어떤 것에서도 아무런 거침돌(프로스코페: 넘어짐,방해,죄를 지을 기회.실족의 기회,범죄)을 주지 않고, 대신에 모든 것들에서 우리 자신들을 하나님의 시종인(디아코노스: 시종인,시중드는 사람,선생,목사,집사)들로서 입증하노니, 이는 이 직분이 비방을 받지(모마오마이: 트집을 잡다,혹평하다,불신하다,비난하다) 않게 하려 함이라. 
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
(n)어떤 것에서도 범죄에 대한 아무런 까닭을 주지 않고, 대신에 낱낱의 것 안에서 우리 자신들을 하나님의 종들로서 천거하노니, 그래서 이 직분이 불신을 받지 않을 것이니라, 
(v)우리는 누군가의 길에 걸려 넘어지게 하는 아무런 장애물을 놓지 않느니라,  그래서 우리의 직분이 불신을 받지 않을 것이니라, 
(p)우리는 누군가의 길에 아무런 방해물을 놓지 않노니(우리가 어떤 것에서도 아무런 죄의 원인을 주지 않노니), 그래서 아무런 흠도 발견되지 않을 것이며, 우리의 직분이 비방을 받으며, 불신을 받지 않을 것이니라, 
(한) 우리가 이 직책이 훼방을 받지 않게 하려고 무엇에든지 아무에게도 거리끼지 않게 하고

 

고후0604. 대신에 모든 것들에서 우리 자신들을 하나님의 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)들로서 입증하노니,   

곧, 많은 인내 가운데서, 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]들 중에서, 궁핍(아나그케:강제,곤란,좌절,필요성,필요로 하다,없어서는 안될)들 가운데서, 곤경(스테노코리아:방의 좁음,재난,고통,괴로움)들 가운데서, 

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

(n) 대신에 낱낱의 것 안에서 우리 자신들을 하나님의 종들로서 천거하노니, 

곧, 많은 견디어냄 가운데서, 시련들 가운데서, 고난들 가운데서, 곤경들 가운데서, 

(v)오히려, 하나님의 종들로서 우리는 낱낱의 길에서 우리 자신들을 천거하노니 곧, 큰 견디어냄 가운데서①, 어려움들과 고난들과 곤경들 가운데서②, 

(p)대신에 낱낱의 길에서 우리는 우리 자신들을 하나님의 참된 종들로서 천거하노니 곧, 시련과 고난 가운데서의, 고초들과 결핍(빼앗김)들 가운데서의, 아픈 곤경들과 재앙들 가운데서의

(한) 오직 모든 일에 하나님의 일꾼으로 자천하여 많이 견디는 것과 환난과 궁핍과 곤난과

고후0605. 채찍맞음들 가운데서, 투옥됨(퓔라케: 수호자,감옥,감금)들 가운데서, 법석(아카타스타씨아:불안정,무질서,동요,혼동,요란한 것)들 가운데서, 수고(코포스:벤 상처,수고,고통)들 가운데서, 잠 못자는(아그륍니아: 자지 않는 것,깨어있는 것) 가운데서, 금식(네스테이아:금식)들 가운데서, 
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
(n)채찍맞음들 가운데서, 투옥됨들 가운데서, 법석들 가운데서, 수고들 가운데서, 잠자지 못하는 가운데서, 배고픔 가운데서, 
(v) 채찍 맞음들과 투옥됨들과 소동들 가운데서③, 힘든 일과 잠 못자는 밤들과 배고픔 가운데서④,
(p) 채찍 맞음들과 투옥됨들과 소동들과 수고들과 잠 못자고 망을 봄과 배고픔 가운데서의 대단한 견디어냄을 통해서(4절)①, 
(한) 매맞음과 갇힘과 요란한 것과 수고로움과 자지 못함과 먹지 못함과

고후0606. 순수함(불순물 없음)에 의해서, 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)에 의해서, 오래 참음에 의해서, 친절함에 의해서, 성령에 의해서, 거짓없는 사랑에 의해서, 
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
(n)순수함 가운데서, 지식 가운데서, 인내 가운데서, 친절 가운데서, 성령 안에서, 진솔한 사랑 가운데서,
(v)순수함과 분별력과 인내와 친절함 가운데서⑤, 성령 안에서와 진솔한 사랑 안에서⑥,
(p)성령 안에서와 거짓없는 사랑 안에서의 결백함(무해함)과 순수함, 지식과 영적 통찰력, 오래 참음과 인내, 친절함에 의해서②, 
(한) 깨끗함과 지식과 오래 참음과 자비함과 성령의 감화와 거짓이 없는 사랑과

고후0607. 진리(진실)의 말씀에 의해서, 하나님의 권능에 의해서, 오른손과 왼손에 착용한 법의(法義)[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]의 갑주[호플론:도구,용구,(특히 공격용 무기의)장비,갑옷,무기]에 의해서,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
(n)진리의 말씀 가운데서, 하나님의 권능 가운데서①, 오른손과 왼손을 위한 법의(法義)의 무기들에 의해,
(v)정직한 말로, 또 하나님의 권능으로⑦, 오른손 안에와 왼손 안에  법의(法義)의 무기들을 가지고⑧,
(p) 공격할 오른손을 위한, 또 방어할 왼손을 위한 법의(法義)의 무기들을 가지고, 하나님의 권능 안에서 진리의 말씀을 말함에 의해서③,
(한) 진리의 말씀과 하나님의 능력 안에 있어 의의 병기로 좌우하고

고후0608. 명예와 치욕에 의해서, 악한 평판과 좋은 평판에 의해서 우리 자신들을 하나님의 시종인들로서 입증하느니라(4절), 속이는 자들 같으나 그럼에도 참되며, 
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
(n)영예와 치욕에 의해, 악한 평판과 좋은 평판에 의해② 우리 자신들을 하나님의 종들로서 천거하느니라(4절), 속이는 자들같이 여겨지나 그럼에도 참되며, 
(v)영예와 치욕, 나쁜 평판과 좋은 평판을 통해서⑨, 하나님의 종들로서 우리는 우리 자신들을 천거하느니라(4절), 순전하나 그럼에도 협잡꾼들로서 여겨지며, 
(p)명예와 치욕에 둘러 싸여서④, 우리는 우리 자신들을 하나님의 참된 종들로서 천거하느니라(4절), 중상과 악한 평판 가운데서, 칭찬과 좋은 평판 가운데서 우리가 속이는 자들(협잡꾼들)로서 낙인찍혔으나 그럼에도 진실됨과 정직함으로서 정당하다고 입증되었느니라.
(한) 영광과 욕됨으로 말미암으며 악한 이름과 아름다운 이름으로 말미암으며 속이는 자 같으나 참되고

고후0609. 알려지지 않은 것 같으나 그럼에도 잘 알려져 있으며, 죽은 것 같으나, 보라, 우리가 살아 있느니라, 제재(응징) 받는 것 같으나 죽임 당하지 않으며
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
(n)알려지지 않은 것 같으나 그럼에도 잘 알려져 있으며, 죽은 것 같으나, 그럼에도 보라, 우리가 살아 있느니라, 처벌 받는 것 같으나 그럼에도 처형되지 않으며
(v)알려졌으나, 그럼에도 알려지지 않은 것같이 여겨지며, 죽은 것 같으나, 그럼에도 우리가 계속 살으며, 매맞으나 그럼에도 죽임 당하지 않으며,
(p)우리가 (세상에 의해서는) 알려지지 않고 무시당하는 것으로 취급되나, 그럼에도 우리는 (하나님과 그분의 백성에 의해서) 잘 알려져 있으며, 인정 받느니라, 죽은 것 같으나 그럼에도 우리가 여기에 살아있으며, 고난에 의해 제재(응징) 받는 것 같으나 그럼에도 죽임 당하지 않으며,
(한) 무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고

고후0610. 비통에 잠긴 것 같으나 그럼에도 항상 기뻐하며, 가난한 것 같으나 그럼에도 많은 이들을 부하게 만들며, 아무것도 가지고 있지 않은 것 같으나 그럼에도 모든 것들을 가지고 있느니라. 
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; 
as having nothing, and yet possessing all things.
(n)비통에 잠긴 것 같으나 그럼에도 항상 기뻐하며, 가난한 것 같으나 그럼에도 많은 이들을 부하게 만들며, 아무것도 가지고 있지 않은 것 같으나 그럼에도 모든 것들을 가지고 있느니라. 
(v)비통에 잠긴 듯 하나 그럼에도 항상 기뻐하며, 가난한 것 같으나 그럼에도 많은 이들을 부하게 만들며, 아무것도 가지고 있지 않은 것 같으나 그럼에도 낱낱의 것을 가지고 있느니라. 
(p)비통해 하고 애통해 하는 것 같으나 그럼에도 우리는 항상 기뻐하고 있으며, 스스로 가난한 것 같으나 그럼에도 많은 이들 위에 풍성함을 채워 넣어주며, 아무것도 가지고 있지 않은 것 같으나 그럼에도 사실상은 모든 것들을 가지고 있느니라. 
(한) 근심하는 자 같으나 항상 기뻐하고 가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고 아무것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자로다

고후0611. 오 너희 코린트인들아, 우리의 입은 너희에게 열려져(아노이고:열다) 있으며, 우리의 마음은 넓혀지었느니라(플라튀노:넓히다,넓게하다,확대하다,확장하다).
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
(n)오 코린트인들아, 우리의 입은 너희에게 자유롭게 말했으며, 우리의 마음은 넓게 열려져 있느니라.
(v)코린트인들아, 우리는 너희에게 자유롭게 말했으며, 우리의 마음을 너희에게 넓게 열었느니라.
(p)코린트인들아, 우리 입은 너희에게 열려져 있으며(우리는 아무것도 감추고 있지 않으며, 아무것도 숨기고 있지 않느니라), 우리의 마음은 너희를 위해 넓게 확대되었느니라. 
(한) 고린도인들이여 너희를 향하여 우리의 입이 열리고 우리의 마음이 넓었으니

고후0612. 너희가 우리 안에서 좁혀진(제한된, 스테노코레오:가까이 에워싸다,속박하다,괴롭히다,제한하다) 것이 아니고, 너희가 너희 자신의 내장(스플랑크논:내장,동정,애정,심복,긍휼)들 안에서 좁혀져(제한되어) 있느니라.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
(n)너희가 우리에 의해 제지(억제) 받는 것이 아니고, 너희가 너희 자신의 애정 안에서 제지 받고 있느니라.
(v)우리가 너희로부터 우리의 애정을 억누르고 있는 것이 아니고, 너희가 우리로부터 너희의 애정을 억누르고 있느니라.
(p)우리 마음 안에는 너희를 위한 공간의 아무런 부족이 없고, 너희 자신의 애정 안에 우리를 위한 공간을 너희가 결하고 있느니라. 
(한) 너희가 우리 안에서 좁아진 것이 아니라 오직 너희 심정에서 좁아진 것이니라

고후0613.(내 자녀들에게 하듯이 내가 말하노니), 이제 바로 그것에 대한 답례로, 너희 역시 넓혀지라(플라튀노:넓히다,넓게하다,확대하다,확장하다).
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
(n)자녀들에게 하듯이 내가 말하노니, 이제 동일한 교환으로, 우리에게 또한 넓게 열라,
(v)내 자녀들에게 하듯이 내가 말하노니, 공정한 주고 받기로서, 너희 마음들을 또한 넓게 열라,
(p)그렇다면, 자녀들에게 하듯이 내가 말하노니, 답례(되돌림)의 방식으로 나를 위해 이것을 행하라 곧, 너희 마음들을 또한 우리에게 넓게 열라,
(한) 내가 자녀에게 말하듯 하노니 보답하는 양으로 너희도 마음을 넓히라

고후0614. 너희는 서로 어울리지 않게, 믿지 않는 자들과 함께 더불어 멍에에 메이지 말라 (헤테로쥐게오:어울리지 않는 멍에를 메다,일치하지 않게 어울리다,멍에를 같이 메지 않다), 이는 법의(法義)가 법적 불결(不潔)과 무슨 교제를 가지며, 또 빛이 어둠과 무슨 친교를 갖겠음이냐?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
(n)믿지 않는 자들과 함께 더불어 묶이지 말라, 이는 법의(法義)와 무법(無法)이 무슨 동반자 관계를 가지며, 아니면 빛이 어둠과 무슨 교제를 갖겠음이냐?
(v)믿지 않는 자들과 함께 더불어 멍에에 메이지 말라, 이는 법의(法義)와  사악함이 공동으로 무엇을 가지며, 아니면 빛이 어둠과 무슨 교제를 가질 수 있겠음이냐?
(p)너희는 서로 어울리지 않게, 믿지 않는 자들과 함께 멍에에 메이지 말라[너희 믿음과 조화되지(일치하지) 않게, 그들과 짝이 잘못 지어진 결연(동맹)관계를 만들지 말며, 아니면 그들과 다른 멍에 아래에 들어가지 말라], 이는 올바른 삶과 하나님과의 올바른 위치가, 불법과 무법(無法)과 무슨 동반자 관계를 갖겠음이냐? 아니면 빛이 어둠과 어떻게 교제를 가질 수 있겠음이냐?
(한) 너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며

고후0615. 그리고 그리스도께서 벨리알(벨리알: 무가치함,벨리알,사탄의 별명)과 함께 무슨 조화(쉼포네씨스:일치,조화)를 갖느냐? 아니면 믿는 그가 믿지 않는 자와 어떤 부분을 공유하느냐?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
(n)아니면 그리스도께서 벨리알과 함께 무슨 조화를 가지며, 아니면 믿는 자가 믿지 않는 자와 무엇을 공동으로 갖느냐? 
(v)그리스도와 벨리알 사이에 무슨 조화가 있느냐? 믿는 자가 믿지 않는 자와 무엇을 공동으로 갖느냐? 
(p)그리스도와 벨리알(마왕) 사이에 무슨 조화가 있을 수 있느냐? 아니면 믿는 자가 믿지 않는 자와 무엇을 공동으로 갖느냐? 
(한) 그리스도와 벨리알이 어찌 조화되며 믿는 자와 믿지 않는 자가 어찌 상관하며

고후0616. 그리고 하나님의 성전(나오스: 성소와 지성소를 합한 성전 내부)이 우상들과 무슨 합의[쉬그카타데씨스:(일치를 위한 감정의) 폐기,합의,동의,일치]를 갖느냐? 이는 너희는 살아계시는 하나님의 성전임이라, 하나님께서 이르셨던 것과 같으니 곧, 내가 그들 안에서 거할 것이며, 또 그들 안에서 걸을 것이니라, 그리고 내가 그들의 하나님이 될 것이며, 또 그들은 내 백성이 되느니라. 
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
(n)아니면 하나님의 성전이 우상들과 무슨 합의를 갖느냐? 이는 우리는 살아계시는 하나님의 성전임이라. 하나님께서 이르셨던 것과 똑같으니 곧, 내가 그들 안에서 거할 것이며, 또 그들 사이에서 걸을 것이니라. 그리고 내가 그들의 하나님이 될 것이며, 또 그들은 내 백성이 되느니라. 

(v)하나님의 성전과 우상들 사이에 무슨 합의가 있느냐? 이는 우리는 살아계시는 하나님의 성전임이라. 하나님께서 이르셨던 것과 같으니 곧, 내가 그들과 함께 살 것이며, 그들 사이에서 걸을 것이니라, 그리고 내가 그들의 하나님이 될 것이며, 또 그들은 나의 백성이 될 것이니라.

(p)하나님의 성전과 우상들 사이에 무슨 합의가 있을 수 있느냐? 이는 우리는 살아계시는 하나님의 성전임이라, 하나님께서 이르셨던 것과 똑같으니 곧, 내가 그들 안에서, 그들과 함께, 그들 사이에서 거할 것이며, 또 그들 안에서, 그들과 함께, 그들 사이에서 걸을 것이니라, 그리고 내가 그들의 하나님이 될 것이며, 또 그들은 내 백성이 되느니라. 

(한) 하나님의 성전과 우상이 어찌 일치가 되리요 우리는 살아 계신 하나님의 성전이라 이와 같이 하나님께서 가라사대 내가 저희 가운데 거하며 두루 행하여 나는 저희 하나님이 되고 저희는 나의 백성이 되리라 하셨느니라

고후0617. 그러므로 그들 사이로부터 밖으로 나와, 너희는 갈라지라(아포리조:경계선에 의해 규정하다,제한하다,제외하다,지명하다,나누다,구별하다,단절하다), 주가 말하느니라, 그리고 불결한 것을 만지지 말라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라,                       
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
(n)그러므로 그들 가운데로부터 밖으로 나와, 갈라지라, 주가 말하느니라, 그리고 불결한 것을 만지지 말라, 그러면 내가 너희를 영접할 것이니라,                     
(v)그러므로 그들로부터 밖으로 나와, 갈라지라, 주가 말하느니라, 불결한 것을 만지지 말라, 그러면 내가 너희를 받아들일 것이니라, 
(p)그러므로 믿지 않는 자들 사이로부터 밖으로 나와, 그들로부터 너희 자신들을 분리하라(단절하라), 주가 말하느니라, 그리고 어떤 불결한 것도 만지지 말라, 그 경우에는 내가 너희를 친절히 받아들일 것이며, 호의를 가지고 너희를 대할 것이니라.         
(한) 그러므로 주께서 말씀하시기를 너희는 저희 중에서 나와서 따로 있고 부정한 것을 만지지 말라 내가 너희를 영접하여

고후0618. 그리고 너희에게 아버지가 될 것이며, 너희가 내 아들들과 딸들이 되느니라. 주 전능자가 말하느니라,
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
(n) 그리고 내가 너희에게 아버지가 될 것이며, 너희가 내게 아들들과 딸들이 되느니라. 주 전능자가 말하느니라
(v)내가 너희에게 아버지가 될 것이며, 너희는 내 아들들과 딸들이 될 것이니라, 주 전능자가 말하느니라
(p)그리고 내가 너희에게 아버지가 될 것이며, 너희가 내 아들들과 딸들이 되느니라. 주 전능자가 말하느니라
(한) 너희에게 아버지가 되고 너희는 내게 자녀가 되리라 전능하신 주의 말씀이니라 하셨느니라

1Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·— 2λέγει γάρ

“Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου

καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι·”a

Ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας·—

 

3Μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία, 4ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, 5ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, 6ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ, 7ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, 8διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς, 9ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, 10ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

 

11Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται· 12οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν· 13τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

14Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; 15τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου; 16τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι

“Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς

καὶ ἐμπεριπατήσω*,

καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός,

καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός.”b

17“Διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν,

καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος,

καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε·

κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,”c

18Καὶ

“Ἔσομαι ὑμῖν εἰς Πατέρα,

καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας,

λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.”

bottom of page