top of page
고린도후서 / 2 Corinthians 11장      
    1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13         
     >>  고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고후1101. 나의 어리석음에서 너희가 내게 약간 참을 수 있으면 좋으련만…, 그리고 참으로 내게 참으라. 
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
(n) 약간의 어리석음에서 너희가 나를 참기를 내가 바라느니라, 그러나 참으로 너희가 내게 참고 있느니라. 
(v)너희가 약간의 나의 어리석음을 참기를 내가 바라느니라, 그러나 너희가 이미 그것을 행하고 있느니라. 
(p)내가 약간의 소위 어리석음이라고 일컬어지는 것에 빠지는 동안에, 너희가 내게 참기를 내가 바라느니라, 내게 참으라!
(한) 원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라

고후1102. 이는 경외하는[데오스: 신성(神聖),최고 신(神),하나님,하나님을 공경하는,하나님을 향한,매우] 질투심으로 내가 너희에 대해 질투함이라. 이는 내가 정숙한 처녀로서 너희를 그리스도께 바치려고, 내가 너희를 한분 남편에게 시집보냈음이라.
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
(n)이는 내가 경외하는 질투심으로 너희에 대해 질투함이라. 이는 그리스도께 내가 너희를 순수한(불순물 없는) 처녀로서 바치려고, 내가 한분 남편에게 너희를 약혼시켰음이라.
(v)내가 경외하는 질투심으로 너희에 대해 질투하느니라. 내가 너희를 순수한 처녀로서 그분께 바치려고, 내가 한분 남편에게 곧, 그리스도께 너희를 약속했느니라.
(p)이는 내가 경외하는 열심과 신(神)의 질투심으로 너희에 대해 질투함이라. 이는 너희를 정숙한 처녀로서 그리스도께 바치려고 내가 너희를 한분 남편에게 약혼시켰음이라. 
(한) 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다

고후1103. 그러나 큰 뱀이 그의 교묘함(파누르기아:기민한,계교,궤변,교활함,교묘)을 통해 이브를 속였던 것과 같이, 그렇게 너희 생각(정신)들이 그리스도 안에 있는 순박함으로부터 어떻게든지 부패되지는 않을까 내가 무서워하느니라  
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
(n)그러나 큰 뱀이 그의 교활함에 의해 이브를 속였던 것과 같이, 너희 생각들이 그리스도께로의 헌신(전념)의  순박함과 순수함에서 벗어나 이끌려 나갈까 내가 두려워하느니라.
(v)그러나 이브가 큰 뱀의 간교함에 의해 속임을 당했던 것과 똑같이, 너희의 생각들이 그리스도께로의 너희의 진솔하며 순수한(불순물 없는) 헌신(전념)으로부터 어쩐지 벗어나 이끌려 나갈까 내가 두려워 하느니라.
(p)그러나 큰 뱀이 그의 간교함에 의해 이브를 속였던 바로 그와 같이, 그렇게 너희 생각들이 그리스도께로의 전심을 다하며 진솔하고 순수한 헌신으로부터 부패되며 유혹을 당하지 않을까, 내가 지금 무서워 하느니라. 
(한) 뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한 것같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라

고후1104. 이는, 만약 들어오는 그가 우리가 선포하지[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 않았던 또 다른 예수를 선포하면, 또는 만약 너희가 받지 않았던 또 다른 영이나 너희가 받아들이지 않았던 또 다른 복음을 너희가 받으면, 너희가 그를 잘 참음이라. 
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
(n)이는, 만약 어떤 이가 와서, 우리가 선포하지 않았던 또 다른 예수를 선포하면, 또는 너희가 받지 않았던 다른 영이나 너희가 받아들이지 않았던 다른 복음을 너희가 받으면, 너희가 그것을 멋지게 참음이라.
(v)이는, 만약 누군가가 너희에게 와서, 우리가 선포한 예수 외의 다른 예수를 선포하면, 또는 만약 너희가 받았던 것과 다른 영이나, 너희가 받아들였던 것과 다른 복음을 너희가 받으면, 너희가 그것을 아주 쉽게 참음이라. 
(p)이는, 만약 어떤 이가 와서, 우리가 선포한 분 외의 또 다른 예수를 선포하면, 또는 만약 너희가 한때 받았던 성령과 다른 영이나, 너희가 그때에 받아들이고 영접했던 것과 다른 복음을 너희가 받으면, 너희가 그것을 기꺼이 견디려는 것처럼 보임이라, 너희가 그 모두를 매우 잘 허용(묵인)하느니라!
(한) 만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게 할 때에는 너희가 잘 용납하는구나

고후1105. 이는 내가 가장 우두머리되는 사도들 보다 조금도 뒤지지 않았다고 내가 생각함이라.
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
(n)이는 내 자신을 가장 두각을 나타내는 사도들보다 조금도 못하지 않다고 내가 생각함이라. 
(v)그러나 내가 그들 슈퍼 사도들보다 아주 조금 열등하다고 내가 생각하지 않느니라. 
(p)그러나 내 자신을 그들 (대단한 허위의) 초슈퍼 사도들보다 결코 못하지 않은 것으로 내가 생각하느니라.  
(한) 내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라

고후1106. 비록 내가 언변에서는 거칠지라도(이디오테스: 평범한 사람,무식쟁이,무지한,무례한,무식한), 그럼에도 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)에서는 그렇지 않으니라. 모든 것들에서 우리는 너희 가운데서 철저히 분명하게(선명하게) 나타내졌느니라. 
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
(n)비록 내가 언변에서는 미숙할지라도, 그럼에도 내가 지식에서는 그렇지 않으니라, 사실, 낱낱의 길에서 우리는 그것을 너희에게 모든 것들에서 명백하게 하였느니라.
(v)내가 숙달된 화자(話者)가 아닐지는 모르나, 그러나 나는 지식을 가지고 있느니라. 우리는 이것을 너희에게 낱낱의 길에서 완전히 선명하게 하였느니라. 
(p)비록 내가 말함에서는 미숙할지라도, 그럼에도 내가 지식에서는 미숙하지 않으니라(내가 말하고 있는 것에 관해 내가 아느니라). 우리가 이것을 너희에게 모든 것들에서 명백하게 하였느니라. 
(한) 내가 비록 말에는 졸하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라

고후1107. 너희가 높여지게 하려고 내 자신을 낮춤으로 내가 범죄를 저질렀느냐 (하마르티아: 과녁을 맞추지 못하다, 잘못하다,죄를 짓다,죄,위반,죄많은)? 이는 내가 하나님의 복음을 너희에게 값없이 전파하였음이라[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다].
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
(n)아니면 너희가 높여지게 하려고 내 자신을 낮춤으로 내가 죄를 저질렀느냐? 이는 내가 하나님의 복음을 너희에게 비용없이 전파하였음이라.
(v) 하나님의 복음을 너희에게 비용없이 전파함으로, 너희를 높이려고 내가 내 자신을 낮춘 것이 죄였더냐?
(p) 하나님의 복음을 너희에게 비용없이 전파함으로, 너희가 높여지고, 품위와 명예와 행복에서 부유하게 되게 하려고, 내 자신을 품위를 떨어뜨리고 싸구려로 만듬으로 아마도 내가 실수를 하고 너희에게 뒤틀린 것을 행하였느냐?
(한) 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

고후1108. 내가 너희를 섬기려고, 다른 교회들에게서 삯들을 취함으로, 그들에게서 빼앗았느니라.
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
(n)내가 너희를 섬기려고, 다른 교회들로부터 삯들을 취함으로, 그들에게서 빼앗았느니라.
(v)내가 너희를 섬기려고, 다른 교회들로부터 지원을 받음으로, 그들에게서 빼앗았느니라.
(p)너희를 섬기려고, 다른 교회들로부터 나의 직분을 위한 지원의 그들 몫보다 더한 것을 받음으로 내가 그들에게서 빼앗았느니라.
(한) 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요를 받은 것이 탈취한 것이라

고후1109. 그리고 내가 너희와 있었을 때에 곤궁하였으나, 내가 아무에게도 신세지지 않았으니, 이는 내게 부족했던 것을 마케도니아에서 온 형제들이 공급하였음이라. 모든 것들에서 너희에게 짐이 되는 것으로부터 내가 내자신을 지켜왔으며, 또 그렇게 (앞으로도) 내가 내 자신을 지킬 것이니라.

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

(n)그리고 내가 너희와 있었을 때에 곤궁함 중에 있었으나, 내가 누구에게도 짐이 되지 않았느니라, 이는 마케도니아로부터 형제들이 왔을 때, 그들이 내 필요를 충분하게 공급하였음이라. 그리고 낱낱의 것에서 너희에게 짐이 되는 것으로부터 내 자신을 지켰으며, 또 그렇게 하기를 계속할 것이니라. 

(v)그리고 내가 너희와 함께 있었을 때에 얼마간 필요하였었으나, 누구에게도 내가 짐이 되지 않았느니라, 이는 마케도니아에서 온 형제들이 내가 필요하였던 것을 공급하였음이라, 어떤 길에서도 너희에게 짐이 되는 것으로부터 내 자신을 지켰으며, 또 그렇게 하기를 계속할 것이니라. 

(p)그리고 내가 너희와 함께 있었을 때에 재정적으로 부족하였으나, 내가 너희 중의 아무에게도 짐을 지우지 않았으니, 이는 내가 부족하였던 것이 마케도니아에서 온 형제들에 의해 풍성하게 보충되었음이라, 그래서 어떤 길에서도 너희에게 짐이 되는 것으로부터 내가 내 자신을 지켰으며, 또 그렇게 되는 것으로부터 내 자신을 지키기를 계속할 것이니라. 

(한) 또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라

고후1110. 그리스도의 진실성(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)이 내 안에 있음에 따라, 아카이아 지방에서는 아무도 내게서 이 자랑을 막지 못하느니라. 
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
(n)그리스도의 진실성이 내 안에 있음에 따라, 아카이아 지역들에서는 이 나의 자랑이 막히지 않을 것이니라. 
(v)그리스도의 진실성이 내 안에 확실히 있는 한, 아카이아 지역들에 있는 아무도 이 나의 자랑을 막지 못할 것이니라. 
(p)그리스도의 진실성이 내 안에 있음에 따라, 아카이아(그리스의 대부분) 지역들에서는 이 나의 자활의 자랑이 금지당하지(침묵당하거나 저지당하지) 않느니라. 
(한) 그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라

고후1111. 무엇때문이냐? 내가 너희를 사랑하지 않기 때문이냐? 하나님께서 알고 계시느니라.
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
(n)어쩐 일이냐? 내가 너희를 사랑하지 않기 때문이냐? 내가 사랑하는 것을 하나님이 아시느니라!
(v)어쩐 일이냐? 내가 너희를 사랑하지 않기 때문이냐? 내가 사랑하는 것을 하나님이 아시느니라!
(p)그런데 어쩐 일이냐? 내가 너희를 사랑하지(너희에 대해 우선하여 선호하지 않고, 너희가 잘 되기를 바라지 않고, 너희의 안녕을 존중하지) 않기 때문이냐? 내가 사랑하는 것을 하나님이 인지하시며 또 아시느니라!
(한) 어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라

고후1112. 그러나 내가 하는 것, 그것을 내가 행할 것이니라, 그래서 그들이 자랑하는 것 안에서 그들이 우리와 똑같이 발견되려는 기회(아포르메:출발점,기회,경우)를 원하는 그들로부터 내가 기회를 잘라낼 것이니라.  
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
(n)그러나 내가 하고 있는 것을 내가 계속 행할 것이니라. 그래서 그들이 자랑하고 있는 건에서 우리가 주목받고(중시되고) 있는 것과 똑같이 주목받을 기회를 원하는 그들로부터 내가 기회를 잘라낼 것이니라. 
(v)그리고 그들이 자랑하는 것들 안에서 우리와 동등하게 주목받을 기회를 원하는 그들의 아래로부터 근거를 잘라내기 위해서, 내가 하고 있는 것을 내가 계속 행할 것이니라.
(p)그러나 내가 하는 것을 내가 계속 행할 것이니, 이는 그들의 자랑이 되는 전도에서 우리가 그 위에서 일하는 동일한 조건 위에서 그들이 일하기를 주장하기 위하여 기회와 동기를 찾고 싶어하는 그들의 주장을 잘라내기 위해, 내가 이 자립을 견지하기로 결심했음이라. 
(한) 내가 하는 것을 또 하리니 기회를 찾는 자들의 그 기회를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라

 

고후1113. 이는 그런 자들은 허위 사도들이요, 속이는 일꾼들이며, 자신들을 그리스도의 사도들로 변형시키고 있음이라. 
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
(n)이는 그런 자들은 허위 사도들이요, 속이는 일꾼들이며, 자신들을 그리스도의 사도들로 위장하고 있음이라. 
(v)이는 그런 자들은 허위 사도들이요, 속이는 일꾼들이며, 그리스도의 사도들로서 변장하고 있음이라. 
(p)이는 그런 자들은 허위의 사도들(가짜의 모조품들)이요, 속이는 일꾼들이며, 그리스도(메시야)의 사도(특별한 사자)들로서 변장하고 있음이라. 
(한) 저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역꾼이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라

고후1114. 그리고 놀라운(다우마:경이,놀랄만한 일,이적,기적) 일도 아니니, 이는 사탄 자신이 빛의 천사로 변형됨(메타스케마티조: 변형하다,가장하다,적응하다,변화하다,바꾸다)이라
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
(n)또 놀라운 일도 아니니, 이는 사탄 조차도 자신을 빛의 천사로서 위장함이라,
(v)그리고 놀라운 일도 아니니, 이는 사탄 자신도 빛의 천사로서 변장함이라,
(p)그리고 그것은 놀라운 일이 아니니, 이는 사탄 자신도 빛의 천사로서 변장함이라,
(한) 이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니

고후1115. 그러므로 만약 그의 종들이 법의(法義)의 종들로서 또한 변형된다면, 그것은 대단한 일이 아니며, 그들의 마지막은 그들의 행실들에 따르느니라. 
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
(n)그러므로 만약 그의 종들이 자신들을 법의(法義)의 종들로서 또한 위장한다면, 그것은 놀랍지 않으며, 그들의 마지막은 그들의 행실들에 따를 것이니라. 
(v)그렇다면, 만약 그의 종들이 법의(法義)의 종들로서 변장한다면, 그것은 놀랍지 않느니라, 그들의 마지막은 그들의 행실들이 받을 만한 것이 될 것이니라.
(p)그래서, 만약 그의 종들이 법의(法義)의 종들로서 또한 변장한다면, 그것은 놀랍지 않느니라. 그러나 그들의 마지막은 그들의 행실들과 일치할 것이니라. 
(한) 그러므로 사단의 일꾼들도 자기를 의의 일꾼으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라

고후1116. 내가 다시 말하거니와, 아무도 나를 바보로 생각하게 하지 말라, 만약 그렇지 않다면, 아직은 바보로서 나를 받아들이라, 그러면 내가 나 자신을 약간 자랑할 수 있으리라. 
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
(n)내가 다시 말하거니와, 아무도 나를 어리석다고 생각하게 하지 말라, 그러나 만일 너희가 그렇게 생각한다면, 내가 정말로 어리석다고 받아들이라, 그러면 나 또한 약간 자랑할 수 있으리라. 
(v)내가 반복하거니와, 아무도 나를 바보로 취급하게 하지 말라, 그러나 만일 너희가 그렇게 취급한다면, 그 경우에는 너희가 하고싶은 대로 나를 바보로 받아들이라, 그러면 내가 약간의 자랑을 할 수 있으리라 
(p)그렇다면 내가 되풀이 하거니와, 내가 내 기지(재치)를 잃어버렸다고 누구도 생각하게 하지 말라, 그러나 만약 너희가 정말로 그렇게 한다면, 그 경우에는 기지(재치)없는 자에게 참으라, 그러면 나 역시 약간 자랑할 수 있으리라. 
(한) 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라

고후1117. 내가 말하는 것, 그것을 내가 주를 좇아 말하지 않고, 말하자면 자랑하는 이 확신(휘포스타씨스: 본질,확신,실상,실체,상황) 가운데서 어리석게 말하느니라. 
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
(n)내가 말하고 있는 것, 그것을 주께서 하시듯이 내가 말하고 있지 않으며, 대신에 어리석음 가운데서와 같이, 자랑하는 이 확신 가운데서와 같이 말하고 있느니라. 
(v) 이 과신하는 자랑을 함에 있어서, 내가 주께서 하시듯이 말하고 있지 않으며, 바보와 같이 말하고 있느니라. 
(p)이 확신하는 자랑의 방법으로 내가 말하는 것, 그것을 영감에 의한 주(主)의 권위를 가지고 내가 말하지 않고, 말하자면, 순전히 재치없음 가운데서 말하느니라. 
(한) 내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄없이 자랑하노라

고후1118. 많은 이들이 육신을 좇아 자랑하는 것을 보니, 나 또한 자랑할 것이니라. 
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
(n)많은 이들이 육신을 따라 자랑하는 한, 나 또한 자랑할 것이니라. 
(v)많은 이들이 세상이 행하는 방식으로 자랑하고 있는 한, 나 또한 자랑할 것이니라. 
(p)많은 이들이 속세의 일들에 관하여, 또 육신을 따라 자랑하는 한, 나 또한 자랑할 것이니라. 
(한) 여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라

고후1119. 이는 너희 자신들이 지혜로운 것을 아는데, 너희가 바보들을 즐거이 묵인(허용)함이라. 
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
(n)이는 그렇게 지혜로운 너희가 어리석은 자들을 즐거이 묵인함이라. 
(v)너희가 그렇게 지혜로운 까닭으로, 너희가 즐거이 바보들을 참느니라! 
(p)이는 너희가 그렇게 스스로 재치있고 지혜로운 까닭으로, 너희가 기꺼이 또 즐거이 어리석은 자들을 참음이라!
(한) 너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나

고후1120. 이는, 만약 누가 너희를 노예신분으로 데려가면(카타둘로오:심하게 부리다,노예로 삼다), 만약 누가 너희를 삼키면, 만약 누가 너희에게서 취하면[람바노:취(取)하다,~을 잡다,꽉 잡다,붙잡다,제지하다,시도하다,권세가 주어지다/히브리어 대응어 라카흐], 만약 누가 그 자신을 높이면, 만약 누가 너희 얼굴을 강타하면 너희가 묵인함(허용함)(아네코마이:태연하다,용서하다,견디다,겪다,고통을 당하다)이라. 
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
(n)이는, 만약 누군가가 너희를 노예로 만들면, 누군가가 너희를 삼키면, 누군가가 너희를 이용하면, 누군가가 그 자신을 높이면, 누군가가 너희 얼굴을 때리면, 너희가 그것을 묵인함이라.
(v)사실, 너희를 노예로 만들거나, 너희를 착취하거나, 너희를 이용하거나, 그 자신을 앞으로 밀거나, 너희 얼굴을 찰싹 때리는 누군가를 너희가 심지어 참느니라.
(p)이는, 만약 누가 너희 혼들의 제어를 취하여 너희를 노예들로 만들거나, 너희의 물질을 삼키며 너희 돈을 쓰고 너희를 약탈하거나, 너희를 속이고 이용하거나, 교만하며 뽐내거나, 너희 얼굴을 때리면, 너희가 그것을 견디어냄이라.
(한) 누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다

 

고후1121. 마치 우리가 약했었다는 치욕(아티미아:불명예,무례,망신,굴욕,수치,부도덕)에 관해서 내가 말하느니라. 그렇지만 내가 어리석게 말하노니, 누가 대담한 어떤 점에서든지, 나 또한 대담하니라. 
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
(n)나의 부끄러운 일이지만, 우리가 상대적으로 약했던 것을 내가 말하지 않을 수 없느니라. 그러나 내가 어리석음 가운데서 말하노니, 그밖의 누군가가 대담한 어떤 면에서든지, 내 자신도 그와 똑같이 대담하니라. 
(v)나의 부끄러운 일이지만, 그것에 대해(그런 측면에서) 우리가 너무 약했던 것을 내가 인정하느니라! 내가 바보로서 말하고 있노니, 그밖의 누군가가 감히 자랑하는 것, 그것에 관해 나 또한 감히 자랑하느니라.
(p) 나의 불명예이지만, 우리가 우리 자신들을 너무 약하게 보여주었던 것을 내가 말하지 않을 수 없느니라! 그러나 잘 들으라, 내가 이 어리석은(재치없는) 방식으로 말하고 있거니와, 누가 대담하며, 또 감히 자랑하는 어떤 점에서든지, 나 역시 대담하며 감히 자랑하느니라. 
(한) 우리가 약한 것같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라

고후1122. 그들이 히브리인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 이스라엘인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 아브라함의 씨냐? 나도 그러하니라,
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
(n)그들이 히브리인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 이스라엘인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 아브라함의 후손들이냐? 나도 그러하니라,
(v)그들이 히브리인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 이스라엘인들이냐? 나도 그러하니라, 그들이 아브라함의 후손들이냐? 나도 그러하니라,
(p)그들이 히브리인들이냐? 나도 그러하니라! 그들이 이스라엘인들이냐? 나도 그러하니라! 그들이 아브라함의 후손들이냐? 나도 그러하니라!
(한) 저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며

고후1123. 그들이 그리스도의 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)들이냐? (내가 바보로서 말하노니) 나는 더하노니 곧, 수고들에서 더 풍성하며, 채찍맞음에서 한계를 넘으며, 투옥됨에서 더 빈번하며, 자주 죽음들 가운데에 있으며,
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure,in prisons more frequent, in deaths oft.
(n) 그들이 그리스도의 종들이냐? 마치 내가 실성한 것처럼 말하노니, 나는 그렇게 더하니라 곧, 훨씬 더한 수고들에서, 훨씬 더한 투옥됨들에서, 수도 없이 여러 차례 매 맞으며, 자주 죽음의 위험 가운데에 있으며,
(v)그들이 그리스도의 종들이냐?  (이와 같은 것을 말하다니, 내가 제정신이 아니로다)  나는 더하니라, 내가 훨씬 더 열심히 일했으며, 더 빈번하게 감옥에 있었으며, 더 준엄하게 채찍에 맞았으며, 거듭 거듭 죽음에 노출되었으며, 
(p)그들이 그리스도(메시야)의 시중드는 종들이냐?  내가 제정신이 아닌 자와 같이 말하고 있노니, 나는 더하니라 곧, 훨씬 더 광대하고 풍성한 수고들로, 훨씬 더한 투옥됨들로, 셀 수 없는 채찍들로 맞으며, 자주 죽음의 지점에 있으며, 
(한) 저희가 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니

고후1124. 유대인들에게서 다섯 차례에 내가 하나를 뺀 사십의 채찍들을 받았으며   
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
(n)다섯 차례에 내가 유대인들로부터 삼십 구의 채찍질을 받았으며, 
(v)다섯 차례에 내가 유대인들로부터 하나를 감한 사십의 채찍들을 받았으며, 
(p)다섯 차례에 내가 유대인들의 손으로부터 모두 하나를 뺀 사십의 채찍들을 받았으며, 
(한) 유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며

++고후1124 노트 : Cross check 신2502-03

고후1125. 세번 내가 태장들로 맞았으며(랍디조:막대기로 때리다,매로 치다,몽둥이로 때리다), 한번 내가 돌에 맞았으며, 세번 내가 파선(破船)을 겪어, 하루 밤과 하루 낮을 내가 깊음 가운데서 있었으며, 
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
(n)세번 내가 태장들로 맞았으며, 한번 내가 돌에 맞았으며, 세번 내가 파선(破船)을 당하여, 하루 밤과 하루 낮을 내가 깊음 가운데서 지냈느니라.
(v)세번 내가 태장들로 맞았으며, 한번 내가 돌에 맞았으며, 세번 내가 파선(破船)을 당하여, 하루 밤과 하루 낮을 내가 광활한 바다 가운데서 지냈느니라.
(p)세번 내가 태장들로 맞았으며, 한번 내가 돌에 맞았으며, 세번 내가 바다에서 파선(破船)한 배에 승선하여, 온전한 하루 밤과 하루 낮을 내가 깊음 위에서 표류하며 지냈으며, 
(한) 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일 주야를 깊음에서 지냈으며

고후1126. 잦은 여행들 가운데서 물들의 위험들 중에, 강도들의 위험들 중에, 내 자신의 동족에 의한 위험들 중에, 이교도들에 의한 위험들 중에, 성(城) 안에서의 위험들 중에, 광야에서의 위험들 중에, 바다에서의 위험들 중에, 허위 형제들 사이에서의 위험들 중에 처했으며, 
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
(n)강(江)들로부터의 위험들, 강도들로부터의 위험들, 내 동족들로부터의 위험들, 이방인들로부터의 위험들, 성(城) 안에서의 위험들, 광야에서의 위험들, 바다 위에서의 위험들, 허위 형제들 사이에서의 위험들 가운데서 내가 잦은 여행들에 올랐느니라. 
(v)내가 끊임없이 이동 중에 있어서, 강(江)들로부터의 위험 중에, 강도들로부터의 위험 중에, 내 자신의 동족으로부터의 위험 중에, 이방인들로부터의 위험 중에, 성(城) 안에서의 위험 중에, 시골에서의 위험 중에, 바다에서의 위험 중에, 허위 형제들로부터의 위험 중에 내가 있었느니라. 
(p)여행들 중에 여러 차례에 강들로부터의 위험들, 강도들로부터의 위험들, 내 자신의 동족으로부터의 위험들, 이방인들로부터의 위험들, 성(城) 안에서의 위험들, 황무지에서의 위험들, 바다에서의 위험들, 믿는 자들로서 자처하나 크리스천의 지식과 경신(敬神)이 부족한 자들로부터의 위험들에 노출되었으며,
(한) 여러 번 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고

 

고후1127. 지침과 괴로움 중에, 자주 잠자지 못하는(아그륍니아: 자지 않는 것,깨어있는 것) 중에, 배고픔과 목마름 중에, 자주 굶는 중에, 추위와 헐벗음 중에 있었으며, 
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
(n)수고와 고초 중에, 꼬박 잠자지 못하는 많은 밤들 중에, 배고픔과 목마름 중에, 자주 음식이 없는 중에, 추위와 노출 중에 내가  있었느니라,
(v)내가 수고하며 애써 일했으며, 자주 잠자지 못하고 지냈느니라, 내가 배고픔과 목마름을 알았으며, 음식 없이 자주 지냈느니라. 내가 춥고 헐벗었느니라. 
(p) 애써 일함과 고초 중에, 꼬박 잠자지 못하는 밤들에 자주 경계하는 중에, 배고픔과 목마름 중에, 궁핍에 의해 자주 굶주림에로 내몰리는 중에, 추위와 노출과 옷의 부족 중에 노출되었느니라. 
(한) 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라

고후1128. 밖에 있는 이들의 것들 이외에도, 내게 매일 다가오는 것 곧, 모든 교회들에 대한 근심(메림나:걱정,근심,염려)이 있었느니라. 
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
(n)그러한 외적인 것들과는 별개로, 모든 교회들에 대한 근심의 매일의 압박이 내 위에 있느니라. 
(v)그밖의 낱낱의 것 이외에도, 모든 교회들에 대한 나의 근심의 압박에 내가 매일 직면하느니라. 
(p)그리고 밖에 있는 이들의 것들 이외에도, 모든 교회들에 대한 벗어날 수 없는 나의 관심과 걱정의 매일의 압박이 있느니라!
(한) 이외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라

고후1129. 누가 약하면, 나는 약해지지 않느냐? 누가 걸려 넘어지면(스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다), 나는 불붙지(퓌로오:불을 붙이다,태우다,작열하다,제련되다,분노나 슬픔등으로 자극되다,타다,불붙다,시험하다) 않느냐? 
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
(n)나의 약해짐이 없이 누가 약하냐? 나의 맹렬한 관심(걱정)없이 누가 죄에로 이끌려지느냐? 
(v)누가 약하면, 나는 약해짐을 느끼지 않느냐? 누가 죄에로 이끌려지면 나는 속에서 불붙지 않느냐? 
(p)누가 약하면, 내가 그의 약함을 느끼지 않느냐? 누가 비틀거리며 넘어지게 되고, 또 그의 믿음에 상처를 입히게 되면, 나는 슬픔이나 의분(義憤)으로 불붙지 않느냐? 
(한) 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐

고후1130. 만약 내가 부득이 자랑해야만 한다면, 나의 연약함(아스데네이아:나약함,질병,연약함,유약함)들과 관계있는 것들에 관해 내가 자랑할 것이니라.
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
(n)만약 내가 반드시 자랑해야 한다면, 나의 약함에 관계되는 것에 관해 내가 자랑할 것이니라.
(v)만약 내가 반드시 자랑해야 한다면, 나의 약함을 보여주는 것들에 관해 내가 자랑할 것이니라.
(p)만약 내가 반드시 자랑해야 한다면, (내 상대들의 눈에, 내가 그것에 의해 약하게 되며 멸시를 당하게 되는 것들의) 내 연약함을 보여주는 것들에 관해 내가 자랑할 것이니라.
(한) 내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라

고후1130노트: Cross check : 고후1209

고후1131. 하나님이시자 우리 주 예수 그리스도의 아버지 곧, 영원히 송축 받으시는(율로게토스:찬양 받을 만한, 축복 받은,찬양 받은) 그분께서 내가 거짓말 하지 않음을 아시느니라.
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
(n)하나님이시자 주 예수의 아버지 곧, 영원히 송축 받으시는 그분께서 내가 거짓말 하고 있지 않음을 아시느니라.
(v)하나님이시자 주 예수의 아버지 곧, 영원히 찬양 받으시는 그분께서 내가 거짓말 하고 있지 않음을 아시느니라.
(p)하나님이시자 주 예수 그리스도의 아버지 곧, 영원히 송축 받으시며 또 찬양받으셔야 할 그분께서 내가 거짓말 하지 않음을 아시느니라.
(한) 주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라

고후1132. 다마스커스에서, 아레다 왕 휘하의 총독[에드나르케스:(왕이 아닌) 지역의 통치자,방백,지배자,지방장관,총독]이 나를 붙잡으려고 다마스커스인들의 성을 수비대로 지켰느니라 (프루레오:척후병으로 나서다,수비대로 지키다,보초를 서다,보호하다).
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
(n)다마스커스에서, 아레다 왕 휘하의 지배자가 나를 붙잡으려고 다마스커스인들의 성을 망보고 있었느니라.  
(v)다마스커스에서, 아레다 왕 휘하의 총독이 나를 체포하려고 다마스커스인들의 성을 망보게 하였느니라.  
(p)다마스커스에서, 아레다 왕 휘하에서 활동하는 성주(城主)가 나를 체포하려고 다마스커스 성을 망보았느니라.
(한) 다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새

고후1133. 이에 창문을 통해 바구니 안에서 내가 성벽을 따라 내려져, 그의 손에서 벗어났느니라. 
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
(n)이에 내가 성벽에 있는 창문을 통해 바구니 안에서 내려져, 그렇게 그의 손에서 벗어났느니라. 
(v)그러나 성벽에 있는 창문으로부터 내가 바구니 안에서 내려져, 그의 손들 사이로 빠져 나왔느니라. 
(p)이에 성벽에 있는 창문(작은 문)을 통해 줄 바구니 또는 큰 광주리 안에서 내가 실제로 내려져, 내가 그의 손가락들 사이로 벗어났느니라. 
(한) 내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라

고후1133노트: Cross check : 행0924-25

1Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου. 2ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

 

3Φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς ‹τὸν› Χριστόν. 4εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε.

 

5Λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν “Ὑπερλίαν ἀποστόλων.” 6εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.

 

7Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν; 8ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, 9καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω. 10ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ, ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας. 11διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ Θεὸς οἶδεν.

 

12Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς. 13οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ. 14καὶ οὐ θαῦμα· αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός. 15οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

16Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή¦γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι. 17ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ Κύριον λαλῶ, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως. 18ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ 〈τὴν〉 σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι. 19ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες· 20ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει. 21κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν.

Ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ. 22Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ. 23διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.

 

24Ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον, 25τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα· 26ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις, 27κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

 

28Χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ’ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. 29τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;

 

30Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. 31ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. 32ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με, 33καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

bottom of page