▶고후0201. 그러나 내가 스스로 이를 결심했으니[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 곧, 내가 다시는 무거움(뤼페: 슬픔,한숨,한숨 쉬는,싫은 것을 억지로,근심,서러움) 가운데서 너희에게 가지 않을 것이니라,
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
(n)그러나 내가 나 자신을 위해 이를 결심했으니 곧, 내가 다시는 근심 가운데서 너희에게 가지 않을 것이니라.
(v)그래서 내가 너희에게로의 또 다른 괴로운 방문을 하지 않기로 내가 결심했느니라.
(p)그러나 또 다른 고통스럽고 괴로운 방문으로 너희를 몹시 슬프게 하지 않기로 내가 확연하게 결심했느니라.
(한) 내가 다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 결단하였노니
고후0202. 이는, 만약 내가 너희를 슬퍼하게 만든다면, 그렇다면 나에 의해 슬프게 되는 자들이 아니면, 나를 기쁘게 만드는 그는 누구임이냐?
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad,
but the same which is made sorry by me?
(n)이는, 만약 내가 너희에게 슬픔을 불러 일으킨다면, 그렇다면 내가 비통하게 만들었던 자가 아니면, 누가 나를 기쁘게 만듬이냐?
(v)이는, 만약 내가 너희를 몹시 슬프게 하면, 내가 몹시 슬프게 했던 너희가 아니면, 나를 기쁘게 만드는 누가 남겨져 있음이냐?
(p)이는, 만약 받을 만한 꾸지람으로 내가 너희에게 아픔을 불러 일으킨다면, 내가 비탄에 잠기게 했으며 슬프게 만들었던 바로 그 자가 아니면, 내게 기쁨을 마련해줄 누가 있음이냐?
(한) 내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐
고후0203. 그리고 내가 너희에게 같은 이것을 썼으니, 이는 내 기쁨이 너희 모두의 기쁨이라고 너희 모두를 신뢰하기 때문에, 내가 갔을 때에, 내가 마땅히 기뻐해야 할 그들로부터 내가 슬픔을 갖지 않을까 함이라.
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
(n)이것이 내가 너희에게 썼던 바로 그것이니, 이는 내 기쁨이 너희 모두의 기쁨일 것이라고 너희 모두를 신뢰하기 때문에, 내가 갔을 때에, 나를 마땅히 기쁘게 만들 자들로부터 내가 슬픔을 받지 않으려 함이니라.
(v) 내가 썼던 대로 내가 썼으니, 이는 내가 갔을 때에, 나를 마땅히 기쁘게 만들 자들에 의해 내가 괴로움을 받지 않으려 함이라. 너희 모두가 내 기쁨을 함께 나누리라고 내가 너희 모두를 신뢰했느니라.
(p)그리고 내가 너희에게 같은 것을 썼으니, 내가 갔을 때에, 나를 마땅히 기쁘게 만들 바로 그 사람들인 자들에 의해 내가 스스로 고통을 받지 않으려 함이라, 이는 내 기쁨이 너희 모두에 의해 함께 누려지리라고 내가 너희 모두를 신뢰하며, 또 확신을 느낌이라.
(한) 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 자로부터 도리어 근심을 얻을까 염려함이요 또 너희 무리를 대하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄 확신함이로라
고후0204. 이는 마음의 많은 괴로움과 고통 가운데서 많은 눈물들로 내가 너희에게 썼었음이라, 이는 너희가 비탄에 잠기게 하려 함이 아니고, 내가 너희에게 더 풍성하게 가지고 있는 사랑을 너희가 알게 하려 함이라
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
(n)이는 마음의 많은 괴로움과 고통 가운데서 많은 눈물들로 내가 너희에게 썼었음이라, 이는 너희가 비탄에 잠기게 하려 함이 아니고, 내가 너희에 대해 특별하게 가지고 있는 사랑을 너희가 알게 하려 함이라
(v)이는 마음의 대단한 고뇌와 고통 가운데서 많은 눈물들로 내가 너희에게 썼었음이니, 이는 너희를 비탄에 잠기게 하려 함이 아니고, 너희에 대한 나의 사랑의 깊이를 너희로 알게 하려 함이라.
(p)이는 마음의 대단한 슬픔과 깊은 고뇌 가운데서(심적 고통과 걱정으로써), 그뿐만 아니라 많은 눈물로서 내가 너희에게 썼었음이니, 이는 너희에게 아픔을 불러 일으키려 함이 아니고, 내가 너희에 대해 지속적으로 증가하며 가지고 있는 넘치는 사랑을 너희로 깨닫게 하려 함이라.
(한) 내가 큰 환난과 애통한 마음이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라
▶고후0205. 그러나 만약 누가 비통함을 불러 일으켰었다면, 그가 나를 비탄에 잠기게 하지 않았으며, 다만 부분적으로니라, 내가 너희 모두에게 과중하게 짐을 지우지 않을 것이니라.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Εἰ (If) δέ (however) τις (anyone) λελύπηκεν (has caused grief), οὐκ (not) ἐμὲ (me)λελύπηκεν (has he grieved), ἀλλὰ (but) ἀπὸ (in) μέρους (part)— ἵνα (that) μὴ (not)ἐπιβαρῶ (I might put it too severely)— πάντας (all) ὑμᾶς (you).
(n)그러나 만약 누가 슬픔을 불러 일으켰다면, 그가 내게가 아니고, 대신에 어느정도 (너무 많이 말하지 않으려 함이라) 너희 모두에게 슬픔을 불러 일으켰느니라.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you.
(v)만약 누군가가 비통함을 불러 일으켰다면, 그가 너희 모두를 비탄에 잠기게 했던 만큼 그가 그렇게 많이 나를 비탄에 잠기게 하지는 않았으며, 어느 정도만이니, 그것을 너무 가혹하게 다루려 하지 않음이라.
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.
(p)그러나 만약 누군가(근친상간을 저질렀던 너희 중의 누가) 누가 이 모든 비통함과 고통을 불러 일으켰다면, 그가 내게 그것을 불러 일으켰던 것이 아니고, 대신에 어느정도(그것을 너무 가혹하게 다루지 않기 위함이라). 그가 너희 모두를 괴롭혔느니라.
But if someone [the one among you who committed incest] has caused [all this] grief and pain, he has caused it not to me, but in some measure, not to put it too severely, [he has distressed] all of you.
(한) 근심하게 한 자가 있었을지라도 나를 근심하게 한 것이 아니요 어느 정도 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 정도라 함은 내가 너무 심하게 하지 아니하려 함이라
고후0206. 그러한 자에게는 이 처벌이 족하니, 그것은 많은 이들에 의해 괴로움을 받았느니라.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
(n)그러한 자에 대해서는 대다수에 의해 괴로움을 받았던 이 처벌이 족하니라.
(v)대다수에 의해 그에게 가해진 처벌은 그에게 족하니라.
(p)그러한 자에 대해서는 그가 받았던 대다수에 의한 이 책망은 족한 처벌이니라.
(한) 이러한 사람이 많은 사람에게서 벌받은 것이 족하도다
고후0207. 그래서 반대로 너희는 오히려 그를 마땅히 용서하고 또 그를 위로해야 하노니, 혹시 그러한 자가 과도한 슬픔으로 삼켜지지 않을까 함이니라.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him,
lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
(n)그래서 반대로 너희는 오히려 그를 용서하고 또 위로해야 하노니, 그렇지 않으면, 그러한 자는 과도한 슬픔에 의해 매몰될 것이니라.
(v)대신에 이제, 너희는 그를 마땅히 용서하고 또 위로해야 하노니, 그러면 그가 과도한 슬픔에 의해 매몰되지 않을 것이니라.
(p)그래서 더한 책망 대신에, 과도한 슬픔과 절망에 의해 매몰됨으로부터 그를 지키기 위해, 이제 너희는 오히려 돌아서서, 인자하게 그를 용서하고 위로하고 격려해야 하느니라,
(한) 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라
고후0208. 그러므로 그 사람을 향한 너희 사랑을 너희가 확고히 굳히기를 내가 너희에게 간절히 구하느니라.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
(n)그러므로 그 사람에 대한 너희 사랑을 재확인하기를 내가 너희에게 강력히 역설하노라.
(v)그러므로 그 사람에 대한 너희 사랑을 재확인하기를 내가 너희에게 강력히 역설하노라.
(p)그러므로 그를 너희의 애정들 가운데로 복귀시키고 또 그에 대한 너희의 사랑을 그에게 확신시키기를 내가 너희에게 구하느니라.
(한) 그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라
▶고후0209. 이는 이 목적으로 내가 또한 썼음이니, 이는 너희가 모든 것들에서 청종하는지, 너희의 시험필의 증거[도키메:도키마조(시험하다,입증하다,허락하다,승인하다)에서 유래,시험,신임,증거,시련,재판,승인]를 내가 알고자 함이라
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
(n)이는 이 목적으로 내가 또한 썼음이니, 이는 너희가 모든 것들에서 청종하는지, 내가 너희를 시험하고자 함이라.
(v) 내가 너희에게 썼던 까닭은 너희가 시험에 견디는지, 또 낱낱의 것에서 청종하는지 알기 위함이었느니라.
(p)이는 이것이 너희에게 편지함에 있어서 나의 목적이었음이니, 너희가 청종하며 또 낱낱의 것에서 나의 지시들을 따름에 전적으로 동의하는지 어떤지, 너희의 태도를 시험하기 위해서①, 또 너희가 시험에 견디는지 알기 위해서라②.
(한) 너희가 범사에 순종하는지 그 증거를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
고후0210. 너희가 어떤 것을 용서하는 그에게, 나 또한 용서하느니라, 이는 만약 내가 어떤 것을 용서했으면, 내가 그것을 용서한 그에게 내가 너희를 위해 그리스도의 인격(프로쏘폰:눈 앞에 드러난 앞면,모양,양상,외모,용모,겉면,자태,얼굴,존재,인격)으로 그것을 용서하였음이니,
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
(n)너희가 무엇인가 사면하는 자를 나 또한 용서하느니라, 이는 만약 내가 무엇인가 용서했다면, 참으로 내가 용서했던 것, 그것을 그리스도의 면전에서 너희를 위해 내가 한 것임이니,
(v)만약 너희가 누군가를 용서하면, 나 또한 그를 용서하느니라, 만일 용서할 무엇인가가 있었다면, 내가 용서했던 것을 내가 너희를 위해 그리스도의 목전에서 용서하였으니,
(p)만일 너희가 누군가에게 무엇인가를 용서하면, 나 또한 그 사람을 용서하느니라, 그리고 만약 내가 무엇인가를 용서했으면, 내가 용서한 것은, 그리스도(메시야)의 면전에서 또 그분의 승인을 얻어 너희를 위한 것이었으니,
(한) 너희가 무슨 일이든지 뉘게 용서하면 나도 그리하고 내가 만일 용서한 일이 있으면 용서한 그것은 너희를 위하여 그리스도 앞에서 한 것이니
고후0211. 이는 사탄이 우리를 이용하지 못하도록 하려 함이라, 이는 우리가 그의 간계(책략)들을 모르지 않음이라,
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
(n) 이는 아무런 유익도 사탄에 의해 우리에게서 취해지지 않게 하려 함이라, 이는 우리가 그의 음모들을 모르지 않음이라,
(v) 이는 사탄이 우리의 의표를 찌르지 못하게(속이지 못하게) 하려 함이라, 이는 우리가 그의 음모들을 알지 못하지 않음이라,
(p)이는 우리에 대해 이득을 얻는 것으로부터 사탄을 막으려 함이라,
이는 우리가 그의 책략들과 의도들을 모르지 않음이라,
(한) 이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 우리가 그 궤계를 알지 못하는 바가 아니로라
▶고후0212. 더욱이, 그리스도의 복음(유앙겔리온: 좋은 소식)을 전파하러 내가 트로아스에 가서, 한 문이 주에 의해 내게 열렸을 때에,
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel,
and a door was opened unto me of the Lord,
(n)한데, 그리스도의 복음을 위해 내가 트로아스에 갔을 때에, 또 한 문이 주 안에서 내게 열렸을 때에,
(v)한데, 그리스도의 복음을 전파하러 내가 트로아스에 가서, 주께서 내게 한 문을 여셨던 것을 발견하였을 때에,
(p)한데, 내가 그리스도의 반가운 소식(복음)을 전파하러 트로아스에 도착했을 때에, 기회의 문이 주 안에서 내게 열렸느니라.
(한) 내가 그리스도의 복음을 위하여 드로아에 이르매 주 안에서 문이 내게 열렸으되
고후0213. 내가 내 영(靈) 안에서 쉼을 갖지 못하였으니, 이는 내가 내 형제 티토스를 찾지 못하였음이라, 대신에 내가 그들에게 작별인사를 하고, 내가 거기로부터 마케도니아로 들어갔느니라.
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
(n)내 형제 티토스를 찾지 못하고, 내가 내 영을 위해 아무런 쉼을 갖지 못하였느니라. 대신에 그들에게 작별인사를 하고, 내가 마케도니아로 계속 갔느니라.
(v) 내가 정신의 아무런 평온을 여전히 갖지 못하였으니, 이는 내가 내 형제 티토스를 그곳에서 찾지 못하였음이라, 그래서 내가 그들에게 작별인사를 하고, 마케도니아로 계속 갔느니라.
(p)그럼에도 내가 내 형제 티토스를 거기에서 찾지 못하였기 때문에, 내 영(靈)이 쉴(한 숨을 돌릴, 안심할) 수가 없었느니라. 그래서 내가 그들로부터 떠나, 마케도니아를 향해 떠났느니라.
(한) 내가 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편치 못하여 저희를 작별하고 마게도냐로 갔노라
▶고후0214. 한데, 하나님께 감사가 있을지니, 그분께서 우리로 하여금 그리스도 안에서 항상 개선하게(드리암뷰오: 환호의 행진을 하다,정복하다,승리를 얻다,승리하다) 불러일으키시며, 또 낱낱의 곳에서 우리를 통해 그분에 관한 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)의 향기를 분명하게 나타내시느니라[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다].
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
(n)그러나, 하나님께 감사가 있을지니, 그분께서 그리스도 안에서 우리를 개선 가운데로 항상 인도하시며, 또 우리를 통해 낱낱의 곳에서 그분에 관한 지식의 향기로운 향기를 분명하게 나타내시느니라.
(v)그러나, 하나님께 감사가 있을지니, 그분께서 그리스도 안에서 우리를 개선행진 가운데로 항상 인도하시며, 또 우리를 통해서 그분에 관한 지식의 향기를 낱낱의 곳에서 퍼뜨리시느니라.
(p)그러나 하나님께 감사가 있을지니, (그리스도 승리의 기념들로서) 그분께서 그리스도 안에서 우리를 개선 가운데로 항상 인도하시며, 또 우리를 통해 낱낱의 곳에서 하나님에 관한 지식의 향기를 퍼뜨리시며 명백하게 만드시느니라.
(한) 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라
고후0215. 이는 구원 받는 자들 가운데서, 또 소멸되는 자들 가운데서, 우리는 하나님께 그리스도의 향기로운 향내[유오디아:좋은 냄새,향내,단맛(냄새)]임이라,
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
(n)이는 구원 받고 있는 자들 가운데서, 또 소멸되고 있는 자들 가운데서, 우리는 하나님께 그리스도의 향내임이라.
(v)이는 구원 받고 있는 자들과 소멸되고 있는 자들 가운데서, 우리는 하나님께 그리스도의 향내임이라.
(p)이는 우리는 구원 받고 있는 자들 가운데서, 또 소멸되고 있는 자들 가운데서 한결같이 알아볼 수 있는, 하나님께 내뿜는 그리스도의 향기로운 향내임이라.
(한) 우리는 구원 얻는 자들에게나 망하는 자들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 향기니
고후0216. 한 쪽에게는 우리가 사망에 이르는 사망의 냄새(오스메:향기,방향,냄새)며, 또 다른 쪽에는 생명에 이르는 생명의 냄새(오스메)니라, 그리고 누가 이들의 것들에 역량(히카노스:유능한,넉넉한,적당한)이 있는가?
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
(n)한 쪽에게는 사망으로부터 사망에 이르는 냄새며, 다른 쪽에게는 생명으로부터 생명에 이르는 냄새니라. 그리고 이들의 것들에 누가 적합한가?
(v)한 쪽에게는 우리가 사망의 냄새이며, 다른 쪽에게는 생명의 냄새니라,
그리고 그러한 직무(업무)에 누가 역량이 있는가?
(p)후자에게는 그것은 사망으로부터 사망에 이르는 냄새를 풍기는(치명적인 악취, 판결의 냄새) 향내이며, 전자에게는 그것은 생명으로부터 생명에 이르는 향내(활력있고 살아있고 신선한 향내)니라. 이들의 것들에 누가 자격이 있는가(적합하며, 역량있는가)? (그러한 직분에 누가 능력있는가? 우리가 아니냐?)
(한) 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요
▶고후0217. 이는 우리는 많은 이들과 같지 아니함이니, 저들은 하나님의 말씀을 부패시키느니라, 대신에 진솔함(엘리크리네이아:명료,순수,성실)에서 비롯되는 것과 같이, 하나님에게서 비롯되는 것과 같이, 하나님의 목전에서 우리는 그리스도 안에서 말하느니라.
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
(n)이는 우리는 하나님의 말씀을 행상하며 팔러다니는 많은 이들과 같지 않음이라, 대신에 진솔함으로부터와 같이, 하나님으로부터와 같이, 하나님의 목전에서 우리는 그리스도 안에서 말하느니라.
(v)그렇게 많은 이들과는 같지 않게, 우리는 이득을 위해 하나님의 말씀을 행상하며 팔러 다니지 않느니라, 반대로, 하나님 앞에서 우리는 그리스도 안에서 진솔함으로써, 하나님으로부터 보내진 사람들과 같이 말하느니라.
(p)이는 하늘의 메시지(전언)를 속이며 불순물을 섞으면서, 하나님 말씀을 행상하며 장사하는 행상인들과 같은 그렇게 많은 사람들과 우리는 같지 않음이라, 대신에 진솔함과 가장 순수한(불순물 없는) 동기의 사람들과 같이, 하나님에 의해 위임을 받아 보내진 것과 같이, 하나님의 바로 그 목전과 면전에서 우리는 그리스도(메시야) 안에서 그분의 메시지를 말하느니라.
(한) 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라
1Ἔκρινα γὰρ* ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν. 2εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ; 3καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν. 4ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
5Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ μέρους, ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς. 6ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων, 7ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. 8διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
9Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε. 10ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ, 11ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
12Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ, 13οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
14Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ· 15ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ ἐν τοῖς σωζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, 16οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
17Οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.