고린도후서(2 Corinthians) 8장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  고전  살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

고후0801. 더욱이 형제들아, 마케도니아의 교회들 위에 채워 주어진 하나님의 은혜(호의)에 관해 너희가 알기를 우리가 바라노니,
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;  
(n)이제 형제들아, 마케도니아의 교회들 안에서 주어졌었던 하나님의 은혜를 너희에게 알려지게 하기를 우리가 바라노니, 
(v)그리고 이제 형제들아, 하나님께서 마케도니아의 교회들에게 주셨던 은혜에 관해 너희가 알기를 우리가 원하느니라.
(p)형제들아, (자선금을 주려는 욕망을 그들 안에서 환기시키면서) 마케도니아의 교회들 안에서 분명했었던 하나님의 은혜(호의와 영적 축복)에 관해 더욱더 너희에게 말하기를 우리가 원하느니라. 
(한) 형제들아 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알게 하노니

 

고후0802. 곧, 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]의 큰 공판[도키메:도키마조(시험하다,입증하다,허락하다,승인하다)에서 유래,시험,신임,증거,시련,재판,승인] 가운데서도, 그들 기쁨의 풍성함과 그들의 극심한 빈곤(프토케이아:거지,빈곤,가난)은 그들의 아낌없는 베품 [하플로테스:단순, (분열이나 이기주의 없이) 성실,관용,선심쓰기,관대,소박]의 풍부함[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]에로[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 넘쳤던[페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,여분이 되다,풍부하게 되다,탁월하게 되다,(더욱) 풍성해지다,나아지다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다] 사정이니라.

How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

(n) 곧, 시련의 큰 공판 가운데서도, 그들 기쁨의 풍성함과 그들의 극심한 빈곤은 그들의 아낌없는 베품의 풍부함 가운데서 넘쳐 흘렀던 것이니라.

(v) 가장 혹독한 공판 가운데서도, 그들의 넘쳐 흐르는 기쁨과 그들의 극심한 빈곤은 아낌없는 풍성한 마음씨 가운데서 솟아 올라왔느니라. 

(p)이는 혹독한 시련의 공판의 와중에서도, 그들 기쁨의 풍성함과 그들의 극심한 빈곤은 그들 편에서 아낌없는 후한 마음씨의 풍부함 가운데서 함께 넘쳐흘렀음이라.

(한) 환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라

 

고후0803. 이는 내가 이를 증언함이니 곧, 많은 탄원(파라클레시스:애원,충고,위로,위안,간청)과 함께 우리가 선물(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사) 받기를①, 또 성도들을 섬기는 교제를 우리가 떠맡기를② 우리에게 빌면서, 그들의 힘을 따라, 아니 뿐만 아니라 그들의 힘을 너머서 그들이 스스로 기꺼이 하였느니라. 
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
(n)이는 내가 이를 증언함이니 곧, 성도들의 지원에 참여하는 호의에 대해 많은 다그침으로 우리에게 구하면서, 그들의 능력을 따라 또 그들의 능력을 너머서 그들이 자발적으로 주었느니라.

(v) 이는 내가 이를 증언함이니 곧, 그들이 할 수 있었던 만큼, 또 심지어 그들의 능력을 너머서, 전적으로 그들 자신들 위에서 그들이 주었느니라.

(p)이는, 내가 증언할 수 있듯이, 예루살렘에 있는 성도들의 구제와 지원을 위한 이 섬김에서, 호의와① 기여의 교제에② 대해 우리에게 대단히 집요하게 구하면서, 그들의 능력을 따라서, 뿐만 아니라 그들의 능력을 너머서 그들이 주었음이라, 그리고 그들이 그것을 자발적으로 했느니라.

(한) 내가 증거하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여

고후0803노트 : Cross check 롬1526-7

 

고후0804. 많은 탄원(파라클레시스:애원,충고,위로,위안,간청)과 함께 우리가 선물(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사) 받기를①, 또 성도들을 섬기는 교제를 우리가 떠맡기를② 우리에게 빌면서, 
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
(n) 성도들의 지원에 참여하는 호의에 대해 많은 다그침으로 우리에게 구하면서,
(v) 성도들에게의 이 섬김에서 분담의 특전(명예)에 대해, 그들이 집요하게 우리에게 탄원했느니라.
(p)예루살렘에 있는 성도들의 구제와 지원을 위한 이 섬김에서, 호의와① 기여의 교제에② 대해 우리에게 대단히 집요하게 구하면서, 
(한) 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니

 

고후0805.그리고 우리가 희망했던 것과 같지 않게, 그들이 이를 행하였으니, 먼저는 그들 자신들을 주(主)께 드렸으며, 그리고 하나님의 뜻에 따라 우리에게 주었느니라.

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

(n)그리고 그것은 우리가 기대했었던 것과 같지 않았으니, 그들이 먼저는 자신들을 주(主)께 드렸으며, 그리고 하나님의 뜻에 따라 우리에게 주었느니라. 

(v)그리고 우리가 기대했던 대로 그들이 행하지 않았으니, 그들이 먼저는 자신들을 주(主)께 드렸으며, 그 다음에는 하나님의 뜻에 보조를 맞추어 우리에게 주었느니라.

(p)또한 그들의 그 선물은 우리가 기대했던 기증에 불과하지 않았으니, 먼저는 그들이 자신들을 주(主)께 드렸으며, 그리고 [그들의 개인적인 이익(관심)은 전적으로 무시하고], 하나님의 뜻에 따라 그분의 실행자들로서 우리에게 주었느니라. [하나님의 뜻에 따라 관리되는 우리의 처분에 그들 자신들을 맡김으로서, 그들이 가능한 할 수 있는 만큼 그들이 주었느니라].

(한) 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다

 

고후0806. 디도가 먼저 시작하였던 대로, 그렇게 그가 너희 가운데서 그 동일한 은혜(호의)를 또한 마치기를  우리가 티토스에게 원하였을 정도 만큼이었으니,   

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

(n)그래서 티토스가 전에 시작하였던 대로, 그렇게 그가 너희 중에서 이 은혜로운 일을 마찬가지로 또한 마칠 것을 우리가 티토스에게 다그쳤느니라. 

(v)그래서 티토스가 더 일찍이 시작을 하였던 한, 너희 편에서의 이 은혜로운 일의 행함을 또한 마무리하기를 우리가 티토스에게 다그쳤느니라. 

(p)티토스가 그것을 시작하였던 대로, 그가 너희(코린트에 있는 교회) 가운데서 이 인정많고 은혜스러운 기증을 또한 마치기를 우리가 티토스에게 다그쳤을 정도 만큼이었으니, 

(한) 이러므로 우리가 디도를 권하여 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취케 하라 하였노라

고후0807. 그러므로, 너희가 낱낱의 것에서 곧, 믿음과 말하는 능력[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,신의 현현, 말씀, 진술,연설,관계된 것,계산,교통,교리,명예,해야 하는것,의도,문제,입,설교,도(道)]과 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)에서①, 또 온갖 부지런함(스푸데: 속도,급파,열심,진심)에서②, 또 우리에게로의 너희의 사랑에서③ 풍성하듯이, 너희가 이 은혜(호의)에서도 또한 풍성하도록 주의하라.
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
(n)너희가 낱낱의 것에서 곧, 믿음과 말하는 능력과 지식에서①, 또 온갖 열심에서②, 또 우리가 너희 안에 불어넣었던 사랑에서③ 풍성한 그대로, 너희가 이 은혜스러운 일에서도 또한 풍성하도록 주의하라.
(v)너희가 낱낱의 것에서 곧, 믿음에서①, 말하는 능력에서②, 지식에서③, 모두 갖춰진 열심에서④, 우리에 대한 너희의 사랑에서⑤ 뛰어난 그대로, 너희가 베푸는 이 은혜에서도 또한 뛰어나도록 주의하라.
(p)이제, 너희가 낱낱의 것에서 곧, 믿음에서①, 너희 자신들을 표현함에서②, 지식에서③, 온갖 열심에서④, 그리고 우리에 대한 너희의 사랑에서⑤ 풍성하고 뛰어나고 선두에 있는 것과 같이, 자선을 베푸는 이 은혜스러운 일에서도 너희가 또한 이제 선두로 나서고 풍성하고 뛰어나도록 주의하라. 
(한) 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라

 

고후0808. 내가 명령으로서 말하지 않고, 다른 이들의 열심(스푸데: 속도,급파,열심,진심)의 경우를 통해서(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께), 또 너희 사랑의 진솔성[그네씨오스: (출생의)합법성,순진한 자신의,성실성,참된]을 입증하기 위하여 말하느니라.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
(n) 내가 이것을 명령으로서 말하고 있지 않고, 다른 이들의 열심을 통해 너희 사랑의 진솔성을 또한 입증하는 것으로서 말하고 있느니라.
(v) 나는 너희에게 명령하고 있지 않느니라, 대신에 너희 사랑의 진솔성을 다른 이들의 열심과 비교함에 의해, 내가 너희 사랑의 진솔성을 검증하기를 원하느니라. 
(p)너희에게 지시하는 명령으로서 내가 이것을 주지 않으며, 다른 이들의 열심을 지적함에 의해서 너희 자신의 사랑의 진솔성을 또한 입증하기 위하여 이것을 주느니라. 
(한) 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라

 

고후0809. 이는 우리 주 예수 그리스도의 은혜(호의)를 너희가 앎이니 곧, 비록 그분이 부요하셨을지라도 그럼에도 너희를 위해 그분께서 가난해지셨으니, 이는 그분의 가난(프토케이아:거지,빈곤,가난)을 통해 너희가 부요해지게 하려 하심이라.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
(n)이는 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 앎이니 곧, 비록 그분이 부요하셨을지라도 그럼에도 너희를 위해 그분께서 가난해지셨으니, 이는 그분의 가난을 통해 너희가 부요해지게 하려 하심이라.
(v)이는 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 앎이니 곧, 비록 그분이 부요하셨을지라도 그럼에도 너희를 위해 그분께서 가난해지셨으니, 이는 그분의 가난을 통해 너희가 부요해지게 하려 하심이라.
(p)이는 우리 주 예수 그리스도의 은혜(그분의 친절하심, 그분의 인자하신 아낌없는 마음씨, 그분의 분에 넘치는 호의와 영적 축복)를 너희가 점진적으로 숙지해 가고 있고, 더욱 강하고 선명하게 알아보고 있음이니 곧, 그분의 가난을 통해 너희가 부요하게(풍성히 공급받게) 되도록 하기 위해, 비록 그분이 그렇게 심히 부요하셨을지라도 그럼에도 너희를 위해 그분께서 그렇게 심히 가난해지셨다는 점에서니라.
(한) 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 자로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 인하여 너희로 부요케 하려 하심이니라

고후0810. 그리고 이 일에서 내가 내 조언(그노메:인식,견해,결의,조언,동의,충고,판단,마음,목적,의지)을 주느니라, 이는 이것이 너희에게 편리함이라, 너희는 하려고 하였을 뿐만 아니라 일년 전에 자진해서 하려 하여, 먼저 시작하였었느니라.

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

(n)이 문제에서 내가 내 의견을 주느니라, 이는 이것이 너희에게 유익(편리)함이라, 너희는 이것을 하려고 하였을 뿐만 아니라 그것을 하려고 원해서, 일년 전에 시작한 첫째였느니라.

(v) 그리고 이 문제에 있어 너희를 위한 최선의 것에 관한 나의 조언이 여기 있느니라, 작년에 너희는 베풀고자 하였을 뿐만 아니라 그렇게 하려는 갈망을 가진 첫째였느니라.

(p)그렇다면, 이 문제에 있어, 내가 말할 경우 내가 너희에게 주는 내 조언과 내 의견은 이것이니라. 일년보더 더 전에 너희가 시작하였을 뿐만 아니라, 예루살렘에 있는 성도들의 구제를 위한 기증에 관해 무엇이든 행하기를 바라는 첫째였던 너희가 이제 그 사업을 마무리짓는 것이 유익하고 적당하니라. 

(한) 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 유익함이라 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉

고후0811. 그러므로 이제 그것을 행하기를 성취하라, 그래서 기꺼이 하려는 바람이 있는대로, 그렇게  너희가 가지고 있는 것 중에서 또한 이행(성취)이 있을 것이니라. 
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
(n) 이제 그것을 행하기를 또한 마치라, 그래서 그것을 원하는 기꺼움이 있는 그대로, 그렇게 너희 능력대로 그것의 완성이 또한 있을 것이니라. 
(v)이제 그 일을 마치라, 그래서 그것을 기꺼이 행하려는 너희의 뜨거운 마음은, 너희의 재력(財力)을 따라 너희의 그것의 완성함에 의해 짝지어질 것이니라. 
(p)그래서 이제 그것을 행하기를 마치라, 그래서 그것을 원하는 너희의 열성적인 기꺼움은 너희의 능력과 재력을 따라 너희의 그것의 완성함에 의해 대등(對等)해질 것이니라. 
(한) 이제는 행하기를 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 성취하되 있는 대로 하라
 

고후0812. 이는, 만약 먼저 기꺼이 하려는 정신이 있다면, 그것은 사람이 가지고 있지 않은 것에 따라서가 아니라, 그가 가지고 있는 것에 따라서 받아들여짐이라.
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
(n)이는, 만약 기꺼이 하려 함이 있다면, 그것은 사람이 가지고 있지 않은 것에 따라서가 아니라, 그가 가지고 있는 것에 따라서 받아들여짐이라.
(v)이는, 만약 기꺼이 하려 함이 있다면, 선물은 사람이 가지고 있지 않은 것에 따라서가 아니라, 그가 가지고 있는 것에 따라서 받아들여짐이라.
(p)이는, 만약 베푸려는 열성적인 자발심이 있다면, 그 경우에는 그것은 사람이 가지고 있지 않은 것에 따라서가 아니라, 그가 가지고 있는 것에 비례하여 받아들여지고 맞아들여짐이라.
(한) 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라

 

고후0813. 이는 내가 다른 이들은 덜어지게 하고, 또 너희는 짐 지워지게 하려 함이 아니고, 
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
(n)이는 이것은 다른 이들의 편안함과 너희의 괴로움을 위해서가 아니고, 대신에 대등함(균일함)의 방법에 의함이니 곧, 
(v)우리의 바람은 다른 이들은 경감(완화)되는 반면에 너희는 심히 압박받는 것이 아니고, 대신에 대등함이 있는 것이니,
(p)이는 다른 이들은 덜어지게 하고 그들의 의무에서 경감(완화)되게 하고, 또 너희는 짐 지워지며 불공정하게 당하게 하려는 것이 아니고, 
(한) 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 평균케 하려 함이니

고후0814. 대신에 대등함(이쏘데스:유사함,동일,동등한)에 의함이니 곧, 이제 이번에 너희의 풍성함이 그들의 결핍에 대해 공급이 될 것이며, 그들의 풍성함 또한 너희의 결핍에 대해 공급이 될 것이며, 그래서 대등함(균일함)이있을 것이니라.  
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
(n)지금에는 너희의 풍성함이 그들의 필요에 대해 공급이 되고, 그래서 그들의 풍성함 역시 너희의 필요에 대해 공급이 될 것이며, 따라서 대등함이 있을 것이니라. 
(v)지금에는 너희의 많음이 그들이 필요로 하는 것을 공급할 것이며, 그래서 교대로(차례로) 그들의 많음이 너희가 필요로 하는 것을 공급할 것이니라, 그러면 대등함이 있을 것이니라.
(p)대신에 대등함(동등한 몫)을 갖게 하려 함이니 곧, 지금에는 필요물을 넘는 너희의 잉여가 그들의 궁핍을 채워주며, 그것에 의해 발생된 차이를 균일하게 하고, 그래서 언젠가 다른 때에는 그들의 잉여가 교대로(차례로) 너희의 궁핍을 공급하기 위해 주어질 것이니라, 그와 같이 대등함이 있을 것이니라.
(한) 이제 너희의 유여한 것으로 저희 부족한 것을 보충함은 후에 저희 유여한 것으로 너희 부족한 것을 보충하여 평균하게 하려 함이라

고후0815. 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 많이 모았던 그는 남는 아무것도 없었고, 또 적게 모았던 그는 아무런 부족이 없었느니라.
As it is written, He that had gathered much had nothing over; 
and he that had gathered little had no lack.
(n)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 많이 모았던 그는 너무 많이 갖지 않았고, 또 적게 모았던 그는 아무런 부족이 없었느니라.
(v)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 많이 모았던 그는 너무 많이 갖지 않았고, 또 적게 모았던 그는 너무 적게 갖지 않았느니라.  
(p)이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 많이 모았던 그는 남는 아무것도 없었고, 또 적게 모았던 그는 부족하지 않았느니라. 
(한) 기록한 것같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라

고후0815노트: 인용문 출1618

 

고후0816. 하나님께 감사가 있을지어다, 그분께서 너희를 위해 티토스의 마음속으로 바로 그 열심있는 관심(스푸데: 속도,급파,열심,진심)을 넣으셨느니라.
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
(n)너희를 위해 티토스의 마음속에 바로 그 열심을 넣으시는 하나님께 감사가 있을지어다, 

(v)내가 하나님께 감사드리노니, 내가 너희에 대해 가지고 있는 바로 그 관심을 그분께서 티토스의 마음속으로 넣으셨느니라.

(p)너희를 위한 바로 그 진지한 열심과 관심을 티토스의 마음 안에 심어 놓으신 하나님께 감사가 있을지어다. 

(한) 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니

고후0817. 이는 실로 그가 간곡한 권고를 받아들였음이라, 더욱 진취적이 되어 자발적으로 그가 너희에게 갔느니라. 
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
(n)이는 그가 우리의 호소를 받아들였을 뿐만 아니라, 스스로 매우 열심을 내어, 그가 자발적으로 너희에게 갔음이라.

(v)이는 티토스가 우리의 호소를 맞아 들였을 뿐만 아니라, 많은 열의로 또 자기 자신의 결단(주도권)으로 그가 너희에게 가고 있음이라. 

(p)이는 그가 우리의 호소를 맞아 들이고 그 호소에 응답하였을 뿐만 아니라, 그의 열의와 너희에 대한 관심 가운데서 스스로 매우 강렬하게 되어, 그가 자발적으로 너희에게 가고 있음이라. 

(한) 저가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고

 

고후0818. 그리고 우리가 그와 함께 그 형제를 보냈으니,  그에 대한 칭찬은 온 교회들에 두루걸쳐 복음 안에서 있느니라.
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
(n) 그와 함께 나란히, 복음의 일들에서의 그 명성이 온 교회들에 걸쳐 퍼진 그 형제를 우리가 보냈느니라.
(v) 그리고 그와 함께 나란히, 복음에로의 그의 섬김에 대해 온 교회들에 의해 칭찬받는 그 형제를 우리가 보내고 있느니라.
(p) 그와 함께 나란히, 복음의 직분(섬김)에서의 그의 칭찬이 온 교회들에 두루걸쳐 퍼져있는 그 형제(누가?)를 우리가 보내고 있느니라. 
(한) 또 저와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로서 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요

고후0819. 그리고 그것뿐만 아니라, 그는 이 은혜의 일에서 우리와 함께 여행하도록 교회들에 의해 또한 선택되었으니, 이 은혜의 일은, 주의 목전에서 뿐만 아니라 사람들의 목전에서도 정직한 것들을 제공함으로, 우리에 의해 관리되는 이 풍성함에서 아무도 우리를 비난하지(모마오마이: 트집을 잡다,혹평하다,불신하다,비난하다) 못하도록,  바로 그 주(主)의 영광을 위해서 또 너희의 기꺼이 하려는 정신을 공표하기 위해서, 우리에 의해 관리되고 있느니라.
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
(n)그리고 이것뿐만 아니라, 그는 이 은혜로운 일에서 우리와 함께 여행하도록 교회들에 의해 또한 지명되었으니, 이 은혜로운 일은 주(主) 그분 자신의 영광을 위하여 또 우리의 자발적임을 보여주기 위하여, 우리에 의해 관리되고 있으며, 
(v) 더한 것은, 주(主) 그분 자신을 영광스럽게 하기 위하여 또 도우려는 우리의 열망을 보여주기 위하여 우리가 관리하는 이 봉헌물을 우리가 가져갈 때에, 그는 우리를 수행하도록 교회들에 의해 선택되었느니라. 
(p)그리고 그것보다 더한 것은, 주(主) 그분 자신의 영광을 위하여 또 서로를 도우려는 크리스천들로서 우리의 열성적 자발성을 보여주기 위하여 우리가 관리하고 있는 이 풍성한 기증물과 관련해서, 그는 우리의 일행으로서 여행하도록 교회들에 의해 지명되었느니라. 
(한) 이뿐 아니라 저는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 입어 우리의 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라

고후0820. 이것을 피하여 곧, 우리에 의해 관리되는 이 풍성함에서 아무도 우리를 비난하지(모마오마이: 트집을 잡다,혹평하다,불신하다,비난하다) 못하도록,
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
(n) 예방조치를 하므로, 이 아끼지 않는 선물의 우리의 관리에서 아무도 우리를 불신하지 못할 것이니라. 
(v)우리가 이 후한 선물을 관리하는 방법에 대해 우리는 어떠한 비난도 피하기를 원하느니라. 
(p)이는, 이 엄청난 기증물의 우리의 관리에 관하여, 누구도 우리를 비난하는 어느것도 찾아내지 못하도록 의도하면서, 우리가 경계하고 있음이라. 
(한) 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보로 인하여 아무도 우리를 훼방하지 못하게 하려 함이니

 

고후0821. 주의 목전에서 뿐만 아니라 사람들의 목전에서도 정직한 것들을 제공함으로,
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
(n)이는 주의 목전에서 뿐만 아니라 사람들의 목전에서도 우리가 명예로운 것에 관심을 가짐이라. 
(v)이는 주의 목전에서 뿐만 아니라 사람들의 목전에서도 올바른 것을 행하기 위해 우리가 애쓰고 있음이라.
(p)이는 주의 목전에서 뿐만 아니라 사람들의 목전에서도, 정직하고도 절대적으로 의심할 수 없도록 우리가 사전에 염려하며 또 그것을 겨냥함이라.
(한) 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라

 

Ω고후0822. 그리고 우리가 그들과 함께 우리의 형제를 보냈으니, 많은 일들에서 근면한 것으로 우리가 그를 자주 입증하였느니라 (도키마조:시험하다,입증하다,허락하다,구별하다,조사하다,시도하다,살펴보다,승인하다,찬성하다). 내가 너희 안에서 가지고 있는 대단한 확신(페포이데씨스: 의존,신뢰,믿음) 위에서 지금은 훨씬 더 부지런하니라.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
(n)우리가 그들과 함께 우리의 형제를 보냈으니, 그를 우리가 자주 시험하여, 많은 일들에서 근면함을 알았느니라, 너희에 대한 그의 대단한 확신 때문에 지금은 훨씬 더 부지런하니라.
(v)이에 더해서, 그가 열심이 있는 것을 많은 길들에서 우리에게 자주 입증했던 우리의 형제를 그들과 함께 우리가 보내고 있느니라, 너희에 대한 그의 대단한 확신 때문에 지금은 훨씬 더 그러하니라.
(p)게다가, 그들과 함께 나란히 우리가 우리 형제를 보내고 있으니, 그를 우리가 자주 시험하여, 그가 많은 문제들에서 열심인(헌신적이며 진지한) 것을 알았느니라, 너희에 대한 그의 절대적인 확신 때문에 그가 지금은 예전보다 더 열심히 진지하니라. 
(한) 또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 간절한 것을 여러 번 시험하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은 고로 더욱 간절하니라

고후0823. 누가 티토스에 관해 묻거든, 그는 너희에 관해서는 내 동반자(코이노노스:분여자,친구,우리,우정,동역자,반려자,배우자)이며, 또 돕는 동료이고, 또는 우리 형제들에 관해 묻거든, 그들은 교회들의 사자(使者)들이며, 또 그리스도의 영광이니라.
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
(n)티토스로 말하면, 그는 너희 중에서 내 동반자이며 동료 일꾼이니라, 우리 형제들로 말하면, 그들은 교회들의 사자(使者)들이며, 그리스도께는 명예이니라. 

(v)티토스로 말하면, 그는 너희 중에서 내 동반자이며 동료 일꾼이니라, 우리 형제들로 말하면, 그들은 교회들의 대표자들이며, 또 그리스도께는 명예이니라.

(p)티토스로 말하면, 그는 너희를 섬김에 있어서 나의 동료이며, 내 일을 분담하느니라, 또 다른 둘의 형제들로 말하면, 그들은 교회들의 특별한 사자(使者)들이며, 그리스도(메시야)께는 명예와 영광이니라.

(한) 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라

고후0824. 그러므로 너희는 그들에게와 교회들 앞에서, 너희의 사랑의 증거(엔데익씨스:지시,선언하다,분명한 표,증거)와 너희를 대변하는 우리의 자랑의 증거를 보이라.

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

(n)그러므로 교회들 앞에서 공개적으로 그들에게 너희의 사랑의 증거와 너희에 관한 자랑의 우리의 이유의 증거를 보이라.

(v)그러므로 이들 사람들에게 너희 사랑의 증거와 너희에 대한 우리의 자랑의 이유의 증거를 보여주라, 그러면 교회들이 그것을 볼 수 있느니라. 

(v)그러므로 교회들의 목전에서 너희 사랑(너희의 애정, 호의 그리고 자선심)의 실상(實狀)과 있는 그대로의 진실을①, 그리고 너희에 관해 자랑으로와 너희를 자랑하는 것으로 내가 가지고 있던 훌륭한 이유들을② 이들 사람들에게 보여주라. 

(한) 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희를 대한 우리 자랑의 증거를 저희에게 보이라

1Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας, 2ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν· 3ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι 4μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, 5καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν, ἀλλ’* ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ Κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος Θεοῦ,

 

6Εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην. 7ἀλλ’ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε. 8Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

9Γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε. 10καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι· τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι· 11νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν, οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν. 12εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

 

13Οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις· ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 14ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης, 15καθὼς γέγραπται

“Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν,

καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.”a

16Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου, 17ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

 

18Συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν, 19οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν* τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν, 20στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν· 21προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.

 

22Συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς. 23εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. 24τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.