▶마0901. 이에 그분께서 배에 오르셔서, 건너가시어, 그분 자신의 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]으로 오시니라.
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
(n)보트에 오르셔서, 예수께서 바다를 횡단하시어, 그분 자신의 성(城)에로 오시니라.
(v)예수께서 보트 안으로 걸어가셔서, 횡단하시어, 그분 자신의 성읍으로 오시니라.
(p)이에 보트에 오르신 예수께서 건너편에로 횡단하시어, 그분 자신의 성읍(가버나음)으로 오시니라.
(한) 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
마0902. 그리고 보라, 그들이 침상에 누워있고, 중풍에 걸린 한 남자(파랄로기조마이:용해된 듯한,중풍병자)를 그분께로 데려오니라. 이에 그들의 믿음을 보신 예수께서 중풍병자에게 말씀하시니라, 아들아, 용기를 내라(다르쎄오:용기를 갖다,격려하다,위로하다). 네 죄들이 네게서 탕감될지어다[아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다].
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
(n)그리고 그들이 침상에 누워있는 중풍병자를 그분께로 데려오니라. 그들의 믿음을 보시고, 예수께서 중풍병자에게 말씀하시니라, 아들아, 용기를 내라, 네 죄들이 탕감되었느니라.
(v)어떤 이들이 매트에 누워있는 중풍병자를 그분께로 데려오니라. 예수께서 그들의 믿음을 보셨을 때에, 그분께서 중풍병자에게 말씀하시니라, 아들아, 정신을 차리라, 네 죄들이 탕감되었느니라.
(p)그리고 보라, 그들이 잠자는 깔개에 누워있는, 병에 의해 중풍에 걸려 길게 누운 남자를 그분께로 데려오니라. 그리고 예수께서 그들의 믿음을 보셨을 때에, 그분께서 중풍병자에게 말씀하시니라, 아들아, 용기를 내라, 네 죄들이 탕감되고, 처벌이 면제되었느니라.
(한) 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
>마0902노트 : 병행절 막0202-5
▶마0903. 그리고 보라, 서기관(필경사, 율법사) 중의 몇몇이 속으로 말하니라, 이 사람이 참람하게 말하느니라 [블라스풰메오:불경건하게 말하다,참람하게(말하다),중상하다,모욕하다,조롱하다,헐뜯다,악담하다]
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
(n)그리고 서기관들 중의 몇몇이 속으로 말하니라, 이자가 참람하게 말하느니라,
(v)이를 듣고, 토라 선생들의 몇몇이 속으로 말하니라, 이자가 참람하게 말하고 있느니라!
(p)그리고 보라, 서기관들 중의 몇몇이 속으로 말하니라, 이 사람이 참람하게 말하느니라 (그가 하나님의 권리들과 특권들을 주장하느니라)!
(한) 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 참람하도다
▶마0904. 이에 그들의 생각들을 아시는 예수께서 말씀하시니라, 어찌하여 너희 마음들 안에서 너희가 악한 것을 생각하느냐?
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
(n)이에 그들의 생각들을 아시는 예수께서 말씀하시니라, 어찌하여 너희 마음들 안에서 너희가 악한 것을 생각하고 있느냐?
(v)그들의 생각들을 아시고, 예수께서 말씀하시니라, 어찌하여 너희 마음들 안에서 너희가 악한 생각들을 품느냐?
(p)그들의 생각들을 아시는 예수께서 말씀하시니라, 어찌하여 너희 마음들 안에서 너희가 악한 것을 생각하며, 악의를 품느냐(정박시키느냐)?
(한) 예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
마0905. 이는 어느것이 더 쉬음이냐, "네 죄들이 네게서 탕감될지어다(아피에미)" 라고 말하는 것이냐, 아니면 "일어나 걸어가라"고 말하는 것이냐?
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
(n) 어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 탕감되었느니라"라고 말하는 것이냐, 아니면 " 일어나 걸어가라"고 말하는 것이냐?
(v)어느것이 더 쉬우냐, "네 죄들이 탕감되었느니라"라고 말하는 것이냐. 아니면 "일어나 걸어가라"고 말하는 것이냐?
(p)이는 어느것이 더 쉬움이냐, "네 죄들이 탕감되고, 처벌이 면제되었느니라"라고 말하는 것이냐, 아니면 "일어나 걸어가라"고 말하는 것이냐?
(한) 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
마0906. 그러나, 사람의 아들이 땅에서 죄들을 탕감하는 권능(엑수시아: 특권,힘,능력,지배,권위,권리/위임받은 권능)을 가지고 있음을 너희가 알 것이니라, (다음에, 그분께서 중풍병자에게 말씀하시느니라) 일어나, 네 침상을 들고 네 집으로 가라.
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,(then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
(n)"그러나 사람의 아들이 땅에서 죄들을 탕감하는 권위를 가지고 있음을 너희가 알 것이니라" 다음에 그분께서 중풍병자에게 말씀하시니라, "일어나, 네 침상을 집어들고 집으로 가라"
(v)"그러나 사람의 아들이 땅에서 죄들을 탕감하는 권위를 가지고 있음을 너희가 알 것이니라" 다음에 그분께서 중풍병자에게 말씀하시니라, "일어나, 네 매트를 취하여 집으로 가라"
(p)"그러나 사람의 아들이 땅에서 죄들을 탕감하며 처벌을 면제하는 권위를 가지고 있음을 너희가 알게 하려 함이니", 다음에 그분께서 중풍 걸린 자에게 말씀하시니라, "일어나라!, 네 잠자는 깔개를 집어들고 네 집으로 가라."
(한) 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
>마0906노트: 심판자
마0907. 이에 그가 일어나서 그의 집으로 떠나니라.
And he arose, and departed to his house.
(n)이에 그가 일어나서 집으로 가니라.
(v)이에 그 사람이 일어나서 집으로 가니라.
(p)이에 그가 일어나서 그의 집으로 떠나가니라.
(한) 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
▶마0908. 무리들이 이를 보았을 때에, 그들이 놀라니라(다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다). 그리고 사람들에게 그런 권능을 주신 하나님께 영광을 드리니라 [독싸조:영광스럽게 하다(여기다),영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다].
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
(n)무리들이 이를 보았을 때에, 그들이 외경심으로 일격을 당하니라. 그리고 사람들에게 그런 권위를 주신 하나님께 영광을 드리니라.
(v)무리가 이를 보았을 때에, 그들이 외경심으로 채워지니라. 그리고 사람들에게 그런 권위를 주신 하나님을 그들이 찬양하니라.
(p)무리들이 이를 보았을 때에, 그들이 무서움과 경외(敬畏)로 일격을 당하니라. 그리고 그들이 사람들에게 그런 권능과 권위를 주신 하나님을 알아보고, 그분을 찬양하고 감사를 드리니라.
(한) 무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
▶마0909. 그리고 예수께서 그곳으로부터 앞으로 지나가시면서, 마태라 이름하며, 세관의 수납처(텔로니온:세무서,세관)에서 앉아있는 한 남자를 그분께서 보시니라. 그리고 그분께서 그에게 말씀하시느니라, " 나를 따르라", 이에 그가 일어나, 그분을 좇으니라,
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
(n)예수께서 그곳으로부터 계속 가시면서, 세금 징수자들의 초사(哨舍)에서 앉아 있는 마태라 불리는 한 남자를 그분께서 보시니라. 그리고 그분께서 그에게 말씀하시니라, " 나를 따르라!" 이에 그가 일어나, 그분을 좇으니라,
(v)예수께서 그곳으로부터 계속 가시면서, 마태라 이름하는 한 남자가 세금 징수자들의 초사(哨舍)에서 앉아 있는 것을 그분께서 보시니라. 그분께서 그에게 말씀하시니라, " 나를 따르라" 이에 마태가 일어나, 그분을 좇으니라,
(p)예수께서 그곳으로부터 계속 지나가시니라, 그분께서 마태라 이름하는 한 남자가 세금 징수자들의 사무실에서 앉아 있는 것을 보시니라. 그리고 그분께서 그에게 말씀하시니라, "내 제자가 되라(내 편을 들고 나를 따르라)", 이에 그가 일어나, 그분을 좇으니라,
(한) 예수께서 거기서 떠나 지나 가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 하시니 일어나 좇으니라
▶마0910. 그리고 예수께서 그 집에서 식사하러 몸을 눕히셨을[아나케이마이:(시체로서 혹은 식사시에)기대다,손님,(식사때)눕다,앉다,식탁에서] 때에, 이것이 일어나니라, 보라, 많은 세리들과 죄인(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자)들이 와서, 그분과 그분 제자들과 함께 식탁에 앉으니라[쉬나나케이마이:(식사때)함께 의자에 기대다,(내려,식탁에 함께)앉다].
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
(n)그후에 예수께서 그 집에서 식탁에서 몸을 눕히고 계시던 때에, 이것이 일어나니라, 보라, 많은 세금 징세원들과 죄인들이 와서, 예수와 그분 제자들과 함께 식사를 하고 있었느니라,
(v)예수께서 마태의 집에서 식사를 하시고 있던 동안에, 많은 세금 징세원들과 죄인들이 와서, 그분과 그분 제자들과 함께 먹으니라.
(p)그리고 예수께서 그 집에서 식탁에서 몸을 눕히고 계시던 때에, 보라, 많은 세금 징세원들과 (특별히 사악한) 죄인들이 와서, 그분과 그분 제자들과 함께 앉으니라(기대니라)
(한) 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니
마0911. 그리고 바리새인들이 이를 보았을 때에, 그들이 그분 제자들에게 말하니라, 어찌하여 너희 주인[디다스칼로스:디다스코(가르치다)에서 유래,교사,박사,선생,주인]은 세리들과 죄인(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자)들과 함께 먹느냐?
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
(n)바리새인들이 이를 보았을 때에, 그들이 그분 제자들에게 말하니라, 어찌하여 너희 선생은 세금 징세원들과 죄인들과 함께 먹고 계시느냐?
(v)바리새인들이 이를 보았을 때에, 그들이 그분 제자들에게 물으니라, 어찌하여 너희 선생은 세금 징세원들과 죄인들과 함께 먹느냐?
(p)그리고 바리새인들이 이를 보았을 때에, 그들이 그분 제자들에게 말하니라, 어찌하여 너희 주인은 세금 징세원들과 (현저하게) 죄가 많은 자들과 함께 먹느냐?
(한) 바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
>마0911노트: 딤후0402 등과의 균형잡기
▶마0912. 그러나 예수께서 이를 들으셨을 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 온전한 자들이 의사를 필요로 하지 않고, 병에 걸린 자들이 필요로 하느니라.
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
(n)그러나 예수께서 이를 들으셨을 때에, 그분께서 말씀하시니라, 의사를 필요로 하는 자는 건강한 자들이 아니고, 병에 걸린 자들이니라.
(v)이를 들으시고, 예수께서 말씀하시니라, 의사를 필요로 하는 자는 건강한 자들이 아니고, 병자들이니라.
(p)그러나 예수께서 이를 들으셨을 때에, 그분께서 대답하시니라, 강건하며 건강한 자들은 의사를 필요로 하지 않고, 약하고 병든 자들이 필요로 하느니라.
(한) 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데있느니라
마0913. 그러나 너희는 가서, 이것이 무엇을 뜻하는지 배우라 곧, "내가 희생제물(뒤씨아:희생,희생제물,제물)이 아니고, 인자함[엘레오스:(사람이나 하나님,특히 적극적인)긍휼,(부드러운)자비,인애]을 받을 것이니라". 이는 내가 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들을 회개[[메타노이아:메타노에오(가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다)에서 유래,죄에 대해 가책,개심,결심을 반전시킴,회개/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아감)에 상응]에로 부르려고 온 것이 아니라, 죄인들을 회개에로 부르려고 왔음이라.
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice:
for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
(n)그러나 가서, 이것이 무엇을 뜻하는지 배우라 곧, "내가 희생제물이 아니고 '함께 걷기'를 원하느니라" 이는 내가 적법한 자들이 아니라, 죄인들을 부르려고 왔음이라.
(v)그러나 가서, 이것이 무엇을 뜻하는지 배우라 곧, "내가 희생제물이 아니고 인자함을 원하느니라" 이는 내가 적법한 자들이 아니라, 죄인들을 부르려고 왔음이라.
(p)가서, 이것이 무엇을 뜻하는지 배우라 곧, "내가 희생과 희생제물이 아니고 인자함(다시 말해, 고통 속에 있는 자들을 기꺼이 도우려는 마음)을 원하느니라" 이는 내가 적법한 자들(똑바르며, 하나님과 올바른 위치 안에 있는 자들)을 회개에로 부르고 초청하려고 온 것이 아니고, 죄인들(길에서 벗어나는 자들과 죄로부터 해방되지 않은 모든 이들)을 회개에로 부르고 초청하려고 왔음이라.
(한) 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
>마1207노트 : 호0606 마0913 등
▶마0914. 그때에 요한의 제자들이 그분께로 오니라, 말하되, 어찌하여 우리와 바리새인들은 자주(폴뤼스:양이 많은,수가 많은,크게,자주,대부분,후하다) 금식하나(네스테이아:금식,특히 대속죄일의 금식), 당신의 제자들은 금식하지 않나이까?
Then came to him the disciples of John, saying,
Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
(n)그때에 요한의 제자들이 그분께로 오니라, 묻되, 어찌하여 우리와 바리새인들은 금식하나, 당신의 제자들은 금식하지 않나이까?
(v)그때에 요한의 제자들이 와서 그분께 물으니라, 우리와 바리새인들은 금식하나, 당신의 제자들이 금식하지 않는 것은 어쩐 일이니이까?
(p)그때에 요한의 제자들이 예수께로 오니라, 묻되, 우리와 바리새인들은 자주 금식하나[다시 말해서, 종교적 훈련으로서 음식과 마실 것을 삼가(자제,절제)하나], 당신의 제자들이 금식하지 않는 것은 어쩐 일이니이까?
(한) 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
▶마0915. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 신랑(뉨피오스:신랑)이 신부방[뉨폰:신방(新房)]의 자녀(휘오스:아들,자손)들과 함께 있는 동안에, 그들이 애통해 할(펜데오:슬퍼하다,애도하다,울부짖다) 수 있느냐? 그러나 신랑이 그들로부터 취해지는 날들이 올 것이니, 그때에 그들이 금식하느니라.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
(n)이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 신랑(뉨피오스)이 신랑(뉨폰)의 시중들(휘오스)과 함께 있는 동안에, 그들이 애통해 할 수 없느니라, 그렇잖느냐? 그러나 신랑이 그들로부터 취해지는 날들이 올 것이니, 그때에 그들이 금식할 것이니라.
(v)예수께서 대답하시니라, 신랑이 신랑의 손님들과 함께 있는 동안에, 그들이 어떻게 애통해 할 수 있느냐? 신랑이 그들로부터 취해질 때가 올 것이니, 그때에 그들이 금식할 것이니라.
(p)이에 예수께서 그들에게 대답하시니라, 신랑이 혼인 손님들과 함께 여전히 있는 동안에, 그들이 애통해 할 수 있느냐? 신랑이 그들로부터 취해지는 날들이 올 것이니, 그때에 그들이 금식할 것이니라.
(한) 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
**역자 주: 킹제임스 영문번역이 헬라어 원문에 제일 가까운 번역으로 보입니다, (신방의 자녀들 : 성도들로 가르키는 것으로 보입니다)
▶마0916. 아무도 새로운[아그나포스:넉넉하지 않은,새로운(옷),새로운] 헝겊조각(에피블레마:헝겊조각)을 낡은 옷에 붙이지 않노니, 이는 그것을 메우려고[플레로마:충만,완성(시킴),가득 채워진(채우는) 것,완수하는 것]
붙여진 것이 옷으로부터 잡아당겨[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,운반하다,제거하다], 그 째진 틈(스키스마:틈,간격,분열,분할,갈라진 틈)이 더 나쁘게 됨이라.
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
(n)아무도 줄어들지 않은(아그나포스) 헝겊조각을 낡은 옷 위에 붙이지 않노니, 이는 헝겊조각이 옷으로부터 잡아당겨, 더 나쁜 찢어짐이 초래됨이라.
(v)아무도 줄어들지 않은 헝겊조각을 낡은 옷 위에 꿰매지 않노니, 이는 찢어짐을 더 나쁘게 만들면서, 헝겊조각이 옷으로부터 잡아당길 것임이라,
(p)그리고 아무도 줄어들지 않았던 헝겊조각을 낡은 옷 위에 붙이지 않노니, 이는 그러한 헝겊조각은 옷으로부터 찢겨져 나가, 더 나쁜 째진 틈(찢어짐)이 만들어짐이라.
(한) 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
▶마0917. 또한 사람들이 새 포도주를 낡은 가죽부대(아스코스:병으로 사용된 가죽 주머니,가죽부대)들 안에 넣지도 않느니라, 그렇지 않으면 가죽부대들이 찢어져. 포도주는 쏟아지고 (에크케오:붓다,
수여하다,솟아나오다,쏟아내다,게걸스럽게 뛰어나오다,널리 흘리다,벗어버리다), 가죽부대들은 망가지느니라(아폴뤼미:완전히 파괴하다,멸망하다,잃다,죽다,손상시키다). 대신에 그들이 새 포도주를 새 가죽부대들 안으로 넣어서, 양쪽이 보존되느니라.
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
(n)또한 사람들이 새 포도주를 낡은 포도주 가죽부대들 안에 넣지도 않느니라, 그렇지 않으면 가죽부대들이 터져. 포도주는 쏟아지고, 가죽부대들은 망가지느니라. 대신에 그들이 새 포도주를 갓 만든 가죽부대들 안으로 넣어서, 양쪽이 보존되느니라.
(v)또한 사람들이 새 포도주를 낡은 포도주 가죽 부대들 속으로 붓지도 않느니라, 만약 그들이 그렇게 하면, 가죽부대는 터지고 포도주는 쏟아질 것이며, 가죽부대들은 망가질 것이니라. 그러니라, 그들이 새 포도주를 새 가죽부대 속으로 넣어서, 둘다 보존되느니라.
(p)또한 새 포도주는 낡은 포도주 가죽부대들 안에 넣어지지 않느니라, 이는 만약 그것이 넣어지면, 가죽부대들이 터져 여러 갈래로 찢어지고, 포도주는 엎질러지며, 가죽부대들은 망가짐이라, 대신에 새 포도주는 갓 만든 가죽부대들 속으로 넣어져, 그래서 양쪽이 보존되느니라.
(한) 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
>>마0917노트 : 진리를 수용할 수 있는 새 부대로 되라
▶마0918. 그분께서 이들의 것들을 그들에게 말씀하시는 동안에, 보라, 어떤 방백[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]이 와서 그분께 경배하니라 [프로스퀴네오:아첨하다,굽실거리다,경의로 부복하다,(손에 입맞춤으로)존경하다,예배드리다], 말하되, 내 딸이 바로 지금 죽었나이다. 그러나 오셔서 당신의 손을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 사나이다.
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
(n)그분께서 이들의 것들을 그들에게 말씀하시고 있던 동안에, 어떤 회당관리가 와서 그분 앞에 부복하고, 말하니라, 내 딸이 방금 죽었나이다. 그러나 오셔서 당신의 손을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 살 것이니이다.
(v)그분께서 이것을 말씀하시고 있던 동안에, 어떤 방백이 와서 그분 앞에서 무릎을 꿇고 말하니라, 내 딸이 방금 죽었나이다. 그러나 오셔서 당신의 손을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 살 것이니이다.
(p)그분께서 이같이 그들에게 말씀하시고 있던 동안에, 보라, 어떤 방백이 들어와서 무릎을 꿇고 그분을 경배하니라, 말하되, 내 딸이 지금 막 죽었나이다. 그러나 오셔서 당신의 손을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 생명에로 올 것이니이다.
(한) 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다 하니
>마0918노트 : 병행절 막0522, 눅0841
▶마0919. 이에 예수께서 일어나시어, 그를 따라 가시니라. 그리고 그분 제자들도 또한 그렇게 하니라.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
(n) 예수께서 일어나시어, 그를 따라가기 시작하시니라. 그리고 그분 제자들도 또한 그렇게 하니라.
(v)예수께서 일어나시어, 그와 함께 가시니라. 그리고 그분 제자들도 또한 그렇게 하니라.
(p)이에 예수께서 일어나시어, 그분 제자들과 함께 저와 동행하시니라,
(한) 예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
마0920. 그리고 보라, 열두 해 동안 혈루병을 앓던(하이모르로에오:혈루증을 앓다,피를 흘리다,혈루증) 어떤 부인이 그분의 뒤로 와서, 그분 겉옷(히마티온:옷,내복 또는 외투)의 가장자리(크라스페돈:가장자리,가장자리 장식,술 장식,옷단,모서리)를 만지니라.
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
(n)그리고 열두 해 동안 출혈을 앓아 왔던 어떤 부인이 그분의 뒤로 다가와서, 그분 겉옷의 가장자리를 만지니라.
(v)마침 그때에 열두 해 동안 출혈에 시달려 왔던 어떤 부인이 그분 뒤로 다가와서, 그분 겉옷의 가장자리를 만지니라.
(p)그리고 보라, 열두 해 동안 출혈을 앓아 왔던 어떤 부인이 그분의 뒤로 다가와서, 그분 겉옷의 가장자리를 만지니라.
(한) 열두 해를 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
>>마1436노트 : 능력 흐름의 통로의 한가지
마0921. 이는 그녀가 속으로 말하였음이라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하면, 내가 온전해지느니라.
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
(n)이는 그녀가 자신에게 말하고 있었음이라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하면, 내가 건강해질 것이니라.
(v)그녀가 자신에게 말하니라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하면, 내가 고침을 받을 것이니라.
(p)이는 그녀가 자신에게 말하기를 계속하였음이라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하면, 내가 건강에로 회복되느니라.
(한) 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
>>마0921노트: 믿음을 역사하게 하는 법
▶마0922. 그러나 예수께서 자신을 주위에로 돌리시니라. 그리고 그분께서 그녀를 보았을 때에, 그분께서 말씀하시니라, 딸아, 기운을 내라(다르쎄오:용기를 갖다,격려하다,위로하다), 네 믿음이 너를 온전하게 만들었느니라, 이에 그 부인이 그 시각으로부터 온전하게 되니라.
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
(n) 돌아서시어, 그녀를 보신 예수께서 말씀하시니라, 딸아, 용기를 내라, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라, 즉시로 그 부인이 건강하게 되니라.
(v)예수께서 돌아서시어 그녀를 보시니라, 그분께서 말씀하시니라, 딸아, 용기를 내라, 네 믿음이 너를 고쳤느니라, 그리고 그 순간부터 그 부인이 고침을 받으니라,
(p)예수께서 두루 돌아보시니라, 그리고 그녀를 보시고, 그분께서 말씀하시니라, 딸아, 용기를 내라! 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라, 즉시로 그 부인이 건강에로 회복되니라.
(한) 예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 시로 구원을 받으니라
▶마0923. 그리고 예수께서 방백의 집으로 들어가셔서, 플룻 연주자들[아룰레테스:아울레오(플롯이나 피리를 불다)에서 유래,피리 연주자,음유시인]과, 소란을 피는(도뤼베오:방해하다,소란케 하다,야단법석을 떨다,떠들썩하다,소요를 조장하다) 사람들을 보셨을 때에,
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
(n)예수께서 관리의 집으로 들어가셔서, 플룻 연주자들과 시끄러운 무질서 속의 무리를 보셨을 때에,
(v)예수께서 방백의 집으로 들어가셔서, 플룻 연주자들과 시끄러운 무리를 보셨을 때에,
(p)예수께서 방백의 집에 이르러, 플룻 연주자들과 소란과 시끄러운 소리를 내는 무리를 보셨을 때에,
(한) 예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고
마0924.그분께서 그들에게 말씀하시니라, 자리를 양보하라(아나코레오:은퇴하다,떠나다,자리를 내주다,물러나다,되돌아가다), 이는 소녀가 죽지 않고 잠자고 있음이라. 이에 그들이 그분을 비웃어, 조소하니라 (카타겔라오:비웃다,조롱하다,조소하다),
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
(n)그분께서 말씀하시니라, 떠나라, 이는 소녀가 죽지 않고 잠들어 있음이라. 이에 그들이 그분을 비웃기 시작하니라.
(v)그분께서 말씀하시니라, 떠나가라, 소녀가 죽지 않고 잠들어 있느니라. 그러나 그들이 그분을 비웃으니라.
(p)그분께서 말씀하시니라, 떠나가라, 이는 소녀가 죽지 않고 잠자고 있음이라. 이에 그들이 그분을 비웃고 야유하니라.
(한) 가라사대 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라
▶마0925. 그러나 사람들이 밖으로 내보내졌을 때에, 그분께서 들어가시니라, 그리고 그녀의 손을 붙잡으니, 그 소녀가 일어나니라.
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
(n)그러나 무리가 밖으로 내보내진 후에, 그분께서 들어가시어, 그녀의 손을 붙잡으니 그 소녀가 일어나니라.
(v)무리가 밖으로 놓여진 후에, 그분께서 들어가시어, 소녀의 손을 잡으니 그녀가 일어나니라.
(p)그러나 무리가 밖으로 나가도록 명을 받은 후에, 그분께서 들어가시어, 그녀의 손을 잡으니 소녀가 일어나니라.
(한) 무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
>마0925(1)노트 : 동행절 막0541, 눅0854
>>마0925(2)노트 : 믿음의 분위기
마0926. 그리고 그곳의 명성(풰메:진술,소문,평판,명성)이 그 모든 땅으로 널리 퍼지니라.
And the fame hereof went abroad into all that land.
(n)이 소식이 온 땅에 두루걸쳐 퍼지니라.
(v)이에 관한 소식이 온 지역을 통해 퍼지니라.
(p)그리고 이에 관한 소식이 온 지방을 통해 퍼지니라.
(한) 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
▶마0927. 그리고 예수께서 거기에서 떠나셨을 때에, 두 소경이 그분을 따라오니라, 부르짖으며 말하되, 당신 다윗의 아들이여, 우리를 긍휼히 여기소서[엘레에오:측은히(불쌍이,긍휼히)여기다,동정하다],
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
(n)예수께서 그곳으로부터 계속 가시던 때에, 두 소경이 그분을 따라오니라, 부르짖되, 다윗의 아들이여, 우리를 긍휼히 여기소서!
(v)예수께서 그곳으로부터 계속 가시던 때에, 두 소경이 그분을 따라오니라, 부르짖되, 다윗의 아들이여, 우리를 긍휼히 여기소서!
(p)예수께서 그곳으로부터 계속 지나가시던 때에, 두 소경이 그분을 따라오니라, 큰 소리로 외치되, 다윗의 아들이여, 우리를 불쌍히 여기시고, 긍휼히 여기소서!
(한) 예수께서 거기서 떠나가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
▶마0928. 그리고 그분께서 집 안으로 들어가셨을 때에, 소경들이 그분께로 오니라. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시느니라, 내가 이것을 행할 수 있다고 너희가 믿느냐? 그들이 그분께 말하니라, 예, 주여,
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
(n) 그분께서 집으로 들어가셨을 때에, 소경들이 그분께로 다가오니라. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 이것을 행할 수 있다고 너희가 믿느냐? 그들이 그분께 말하니라, 예, 주여,
(v)그분께서 실내로 들어가셨을 때에, 소경들이 그분께로 오니라. 이에 그분께서 그들에게 물으시니라, 내가 이것을 행할 수 있다고 너희가 믿느냐? 그들이 대답하니라, 예, 주여,
(p)그분께서 집에 이르러, 안으로 들어가셨을 때에, 소경들이 그분께로 오니라. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 이것을 행할 수 있다고 너희가 믿느냐? 그들이 그분께 말하니라, 예, 주여,
(한) 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
▶마0929. 다음에 그분께서 그들의 눈들을 만지시니라, 이르시되, 너희 믿음을 따라서 그것이 너희에게 있을지어다,
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
(n)다음에 그분께서 그들의 눈들을 만지시니라, 이르시되, 너희 믿음을 따라서 그것이 너희에게 행하여지느니라,
(v)다음에 그분께서 그들의 눈들을 만지시고, 말씀하시니라, 너희 믿음을 따라서 그것이 너희에게 행하여질 것이니라.
(p)다음에 그분께서 그들의 눈들을 만지시니라, 이르시되, 너희의 믿음과 신뢰와 (내 안에 부여된 권능 위에서) 의지하기를 따라서, 그것이 너희에게 행하여지라,
(한) 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대
>>마0929(1)노트:성령의 능력은 믿음으로 역사합니다 Ⅰ
>>마0929(2)노트:성령의 능력은 믿음으로 역사합니다 Ⅱ
>>마1431(2)노트: 믿음과 의심
마0930. 이에 그들의 눈들이 열리니라. 그리고 예수께서 그들에게 엄히 명하시니라, 이르시되, 아무도 이것을 알지 못하도록 주의하라.
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
(n)이에 그들의 눈들이 열리니라. 그리고 예수께서 그들에게 엄히 경고하시니라, 이것에 관해 아무도 알지 못하게 주의하라!
(v)이에 그들의 시력이 회복되니라. 예수께서 그들에게 엄히 경고하시니라, 이것에 관해 아무도 알지 못하게 주의하라.
(p)이에 그들의 눈들이 열리니라. 그리고 예수께서 그들에게 진지하게 또 엄히 명하시니라, 너희가 이것에 관해 아무도 알게 허용치 않도록 주의하라.
(한) 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나
마0931.그러나 그들이 떠나갔을 때에, 그들이 그분의 명성을 그 온 지방에 널리 퍼뜨리니라.
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
(n)그러나 그들이 나가서, 그분에 관한 소문을 그 온 땅에 두루걸쳐 퍼뜨리니라.
(v)그러나 그들이 나가서, 그분에 관한 소문을 그 온 지역에 퍼뜨리니라.
(p)그러나 그들이 떠나가서, 그분의 명성을 그 온 지역에 두루걸쳐 널리 알리고 퍼뜨리니라.
(한) 저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라
▶마0932. 그들이 나갔을 때에, 보라, 저들이 악령으로써 점유된[다이모니조마이:귀신들리다,(악마에 의해)성가시게 괴롭힘 당하다,사로잡히다] 말 못하는 이를 그분께로 데려오니라.
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
(n)그들이 나가고 있던 때에, 말 못하고 악령에게 점유된 이가 그분께로 데려와지니라.
(v)그들이 나가고 있는 동안에, 악령에게 점유되고 말을 할 수 없는 이가 예수께로 데려와지니라.
(p)그리고 그들이 떠나고 있는 동안에. 보라, 악령의 권세 아래에 있는 말 못하는 이가 예수께로 데려와지니라.
(한) 저희가 나갈 때에 귀신들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니
마0933. 그리고 그 악령이 쫓겨났을 때에, 말 못하던 자가 말하니라. 이에 무리들이 놀라니라, 말하되, 이런 일은 이스라엘에서 결코 이렇게 보여지지 않았느니라.
And when the devil was cast out, the dumb spake:
and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
(n)그 악령이 쫓겨난 후에, 말 못하던 자가 말하니라. 이에 무리들이 놀라서, 말하고 있었느니라, 이와 같은 어떤 일도 일찍이 이스라엘에서 보여지지 않았느니라.
(v)그리고 악령이 몰아내졌을 때에, 말못하던 자가 말하니라. 무리가 놀라서 말하니라, 이와 같은 어떤 일도 일찍이 이스라엘에서 보여지지 않았느니라.
(p)그리고 그 악령이 몰아내졌을 때에, 말 못하던 자가 말하니라. 이에 무리들이 황당한 놀라움으로써 아연실색하니라, 말하되, 이와 같은 어떤 일도 전에 이스라엘에서 결코 보여지지 않았느니라.
(한) 귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되
▶마0934. 그러나 바리새인들이 말하니라, 그가 악령들의 군주[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]를 통해서 악령들을 쫓아내느니라,
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
(n)그러나 바리새인들이 말하고 있었느니라, 그가 악령들의 지배자에 의해서 악령들을 쫓아내느니라,
(v)그러나 바리새인들이 말하니라, 그가 악령들을 몰아내는 것은 악령들의 군주에 의해서라.
(p)그러나 바리새인들이 말하니라, 그가 악령들의 군주를 통해서, 또 그의 도움으로써 악령들을 몰아내느니라,
(한) 바리새인들은 가로되 저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다 하더라
▶마0935. 그리고 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 복음(유앙겔리온: 좋은 소식,복음)을 전파하시면서[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 백성 가운데서 낱낱의 질병(노쏘스:해악,질병,허약,병)과 낱낱의 허약함[말라키아:말라코스(부드러운,유약한)에서 유래,부드러움,쇠약,허약,연약,병]을 고치시면서, 예수께서 모든 성[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]들과 마을[코메:마을,읍(邑)]들을 두루 다니시니라.
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
(n)그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 복음을 선포하시면서, 낱낱의 종류의 질병과 낱낱의 종류의 허약함을 고치시면서, 예수께서 모든 성들과 마을들을 통해 다니시고 계셨느니라.
(v)그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 반가운 소식을 전파하시면서, 낱낱의 질병과 허약함을 고치시면서, 예수께서 모든 성읍들과 마을들을 통해 다니시니라.
(p)그리고 그들의 회당들에서 가르치시면서, 왕국의 반가운 소식(복음)을 선포하시면서, 모든 종류의 질병과 낱낱의 약함과 연약함을 치료하시면서, 예수께서 모든 성들과 마을들을 두루 다니시니라.
(한) 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
>마0935노트 : 행1038
>>마0423노트: 예수님의 삼중사역
마0936. 그분께서 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'로 동요되시니라 [스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다]. 이는 아무런 목자를 가지고 있지 않은 양들과 같이, 그들이 쇠약해져(스퀼로:껍질을 벗기다,괴롭히다,귀찮게 하다) 널리 흩어졌음이라,
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
(n)백성을 보시고, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'를 느끼시니라. 이는 목자 없는 양들과 같이, 그들이 짓눌려지고, 의기소침해져서 있었음이라.
(v)그분께서 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'를 가지시니라, 이는 목자 없는 양들과 같이, 그들이 시달리며 도움이 없었음이라.
(p)그분께서 무리들을 보셨을 때에, 그분께서 그들에 대해 연민(憐憫)과 '함께 괴로워하기'로 동요되시니라. 이는 목자 없는 양들과 같이, 그들이 당혹해 하였음이라(시달리며, 번민하며, 풀이 죽고, 도움이 없었음이라).
(한) 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라
>마0936노트 : 슥1002
▶마0937. 그때에 그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시느니라, 수확물(데리스모스:수확,곡물,추수)은 참으로 풍부하나, 일꾼들이 적으니라,
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
(n)그때에 그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 수확물은 풍부하나, 일꾼들이 적으니라,
(v)그때에 그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 수확물은 풍부하나, 일꾼들이 적으니라,
(p)그때에 그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 수확물은 참으로 풍부하나, 일꾼들이 적으니라,
(한) 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼은 적으니
마0938. 그러므로 너희는 수확물의 주(主)(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)께 기도하라, 그러면 그분께서 그분의 수확물에게로 일꾼들을 보내실 것이니라.
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
(n)그러므로 그분의 수확물에게로 일꾼들을 보내시도록, 수확물의 주(主)께 간구하라.
(v)그러므로 그분의 수확의 밭으로 일꾼들을 보내시도록, 수확물의 주(主)께 청하라.
(p)그러므로 그분의 수확물에게로 일꾼들을 끌어넣고 밀어넣도록 수확물의 주(主)께 기도하라.
(한) 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라 하시니라
>>마0938노트 : 추수할 일꾼
1Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. 2Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ “Θάρσει, τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.”
3Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς “Οὗτος βλασφημεῖ.”
4Καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν “Ἵνα‿ τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; 5τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ‘Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι,’ ἢ εἰπεῖν ‘Ἔγειρε καὶ περιπάτει;’ 6ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας—” τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ “Ἐγερθεὶς* ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.” 7καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
8Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
9Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι.” καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
10Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 11καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;”
12Ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν “Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.13πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν ‘Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν·’a οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.”
14Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες “Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν ‹πολλά›, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;”
15Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
16Οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
17Οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή¦γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.”
18Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς ἐλθὼν* προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι “Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.”
19Καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθει αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 20Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· 21ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ “Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.”
22Ὁ δὲ Ἰησοῦς στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν “Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.” καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
23Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον 24ἔλεγεν· “Ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει.” καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
25Ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. 26καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
27Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν ‹αὐτῷ› δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες “Ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὸς Δαυίδ.”
28Ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς“Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;”
Λέγουσιν αὐτῷ “Ναί, Κύριε.”
29Τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων “Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.”30καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων “Ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω.” 31οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
32Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ‹ἄνθρωπον› κωφὸν δαιμονιζόμενον.33καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες “Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.”
34Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον “Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.”
35Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν. 36Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
37Τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·38δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.”