마태복음(Matthew) 17장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마1701. 그리고 엿새 후에 예수께서 베드로, 야고보와 그의 형제 요한을 취하셔서, 그들을 높은 산으로 따로 데리고 올라가시어, 

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

(n)엿새 후에 예수께서 베드로, 야고보와 그의 형제 요한을 취하셔서, 그들만 높은 산으로 이끌고 올라가시니라, 

(v)엿새 후에 예수께서 베드로, 야고보와, 야고보의 형제 요한을 취하셔서, 그들만 높은 산으로 이끌고 올라가시니라, 

(p)그리고 이 일 후 엿새째 날에, 예수께서 베드로, 야고보와 그의 형제 요한을 취하셔서, 그들만 높은 산으로 이끌고 올라가시니라, 

(한) 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

 

마1702. 그리고 그들 앞에서 변형되시니라(메타모르포오:변화하다,변질하다,바꾸다,변형하다,재고하다), 그분의 얼굴은 태양과 같이 빛이 났고(람포:비치다,찬란함을 나타내다,빛을 내다), 또 그분의 옷은 빛과 같이 희었느니라(류코스:하얀,빛나는)

And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

(n)그리고 그분께서 그들 앞에서 변형되시니라, 그분의 얼굴은 태양과 같이 빛이 났고, 또 그분의 옷은 빛과 같이 희게 되었느니라.

(v)거기에서 그분께서 그들 앞에서 변형되시니라, 그분의 얼굴은 태양과 같이 빛이 났고, 또 그분의 옷은 빛과 같이 희게 되었느니라.

(p)그리고 그들의 면전에서 그분의 모습이 변형을 겪었느니라, 그분의 얼굴은 태양과 같이 맑고 눈부시게 빛이 났고, 그분의 옷은 빛과 같이 희게 되었느니라, 

(한) 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

 

▶마1703. 그리고 보라, 그분과 함께 말하고 있는 모세와 엘리아스가 거기에서 그들에게 나타나니라,

And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

(n)그리고 보라, 그분과 함께 말하고 있는 모세와 엘리야가 그들에게 나타나니라,

(v)마침 그때에 예수와 함께 말하고 있는 모세와 엘리야가 거기에서 그들 앞에 나타나니라,

(p)그리고 보라, 그분과 함께 계속 말하고 있던 모세와 엘리야가 거기에서 그들에게 나타나니라,

(한) 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

 

마1704. 그때에 베드로가 응답하여 예수께 말하니라, 주여, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 만약 당신이 원하시면, 우리로 여기에 초막(스케네:천막,초막,거처,장막) 세개를 만들게 하소서, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 그리고 하나는 엘리아스를 위하여, 

Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

(n) 베드로가 예수께 말하니라, 주여, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 만약 당신이 바라시면, 내가 초막 세개를 여기에 만들겠나이다, 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 그리고 하나는 엘리야를 위하여,

(v)베드로가 예수께 말하니라, 주여, 우리가 여기에 있는 것이 좋나이다. 만약 당신이 바라시면, 내가 오두막 세개를 세우겠나이다. 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 그리고 하나는 엘리야를 위하여,

(p)그때에 베드로가 말하기를 시작하여, 예수께 말하니라, 주여, 우리가 여기에 있는 것이 좋고 즐겁나이다, 만약 당신께서 좋게 여기시면, 내가 여기에 초막 세개를 세우겠나이다. 하나는 당신을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 그리고 하나는 엘리야를 위하여,

(한) 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

 

▶마1705. 그가 아직 말하던 동안에, 보라, 눈부신 구름이 그들을 덮으니라 (에피스키아조:그늘지게 하다,광휘의 아지랑이로 싸이다,초자연적인 영향으로 포위하다,그늘 지우다), 그리고 구름에서 나는 음성을 보라, 그것이 말하니라, 이는 내가 그 안에서 매우 기뻐하는 내 사랑 받는 아들이라, 너희는 그의 말을 들으라.

While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

(n)그가 아직도 말하고 있던 동안에, 눈부신 구름이 그들을 덮으니라, 그리고 보라, 구름에서 한 음성이 말하니라, 이는 내가 매우 기뻐하는 나의 사랑 받는 아들이라, 그에게 경청하라!

(v)그가 아직도 말하고 있던 동안에, 눈부신 구름이 그들을 에워싸니라, 그리고 구름으로부터 한 음성이 말하니라, 이는 내가 사랑하는 내 아들이라, 내가 그에게 매우 기뻐하느니라, 그에게 경청하라!

(p)그가 아직도 말하고 있던 동안에, 보라, (빛으로 구성된) 빛나는 구름이 그들을 덮으니라, 그리고 구름으로부터 한 음성이 말하니라, 이는 나의 사랑 받는 자인 내 아들이라, 내가 그에게 기뻐하고, 또 항상 기뻐해 왔느니라, 그에게 경청하라!

(한) 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

막0111노트 : Cross check 시0207 사4201 히0105

마1706. 그리고 제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 얼굴을 땅에로 떨어뜨리고(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다), 몹시 두려워하니라.

And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

(n)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 얼굴을 땅에로 떨어뜨리고, 무서워하니라.

(v)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 얼굴을 땅에로 떨어뜨리고, 무서워하니라.

(p)제자들이 이를 들었을 때에, 그들이 얼굴을 땅에로 떨어뜨리고, 놀람으로 사로잡혀, 무서움으로써 일격을 당하니라. 

(한) 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

 

▶마1707. 그리고 예수께서 오셔서, 그들을 만지시고, 말씀하시니라, 일어나라, 두려워하지 말라.

And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

(n)그리고 예수께서 그들에게 오셔서, 그들을 만지시고, 말씀하시니라, 일어나라, 두려워하지 말라.

(v)그러나 예수께서 오셔서, 그들을 만지시니라, 그분께서 말씀하시니라, 일어나라, 두려워하지 말라.

(p)그러나 예수께서 오셔서, 그들을 만지시고, 말씀하시니라, 일어나라, 두려워하지 말라.

(한) 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대

 

마1708. 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올렸을(에파이로:들어 올리다,높이다,들리어 올라가다) 때에, 오직 예수 외에는 그들이 아무도 보지 못하였느니라, 

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

(n) 그리고 그들의 눈들을 들어올리자, 예수 그분 자신만을 제외하고는 그들이 아무도 보지 못하였느니라.

(v)그들이 위로 바라보았을 때에, 예수 외에는 그들이 아무도 보지 못하였느니라.

(p) 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어올렸을 때에, 오직 예수만을 제외하고는 그들이 아무도 보지 못하였느니라.

(한) 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

 

▶마1709. 그리고 그들이 산으로부터 내려오던 때에, 예수께서 그들에게 명하시니라(엔텔로마이:명하다,위임하다,명령하다), 이르시되, 사람의 아들이 죽은 자들로부터 다시 일으켜지는 때까지, 이 환상(호라마: 응시하는 어떤 것,광경,보이는 것,초자연적인 환상)을 아무에게도 말하지 말라. 

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

(n)그리고 그들이 산으로부터 내려오고 있었을 때에, 예수께서 그들에게 명하시니라, 이르시되, 사람의 아들이 죽은 자들로부터 일어날 때까지, 이 환상을 아무에게도 말하지 말라. 

(v)그리고 그들이 산을 내려오고 있었을 때에, 예수께서 그들에게 지시하시니라, 사람의 아들이 죽은 자들로부터 일으켜지는 때까지, 너희가 본 것을 누구에게도 말하지 말라.

(p)그리고 그들이 산을 내려오고 있었을 때에, 예수께서 그들에게 주의를 주고 또 명하시니라, 사람의 아들이 죽은 자들로부터 일으켜지는 때까지, 너희가 본 것을 누구에게도 언급하지 말라.

(한) 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

 

▶마1710. 이에 그분의 제자들이 그분께 물으니라, 여쭈되, 그렇다면 어찌하여 서기관(필경사, 율법사)들은 엘리아스가 반드시 먼저 와야 한다고 말하나이까?

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

(n)이에 그분의 제자들이 그분께 물으니라, 그렇다면 어찌하여 서기관들은 엘리야가 반드시 먼저 와야 한다고 말하나이까?

(v)제자들이 그분께 물으니라, 그렇다면 어찌하여 법규 선생들은 엘리야가 반드시 먼저 와야 한다고 말하나이까?

(p) 제자들이 그분께 물으니라, 그렇다면 어찌하여 서기관들은 엘리야가 반드시 먼저 와야 한다고 말하나이까?

(한) 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

마1124노트 : 침례요한과 엘리야​

▶마1711. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 참으로 엘리아스가 먼저 와서, 모든 것들을 회복시키느니라 [아포카디스테미:(건강,가정,기구가)다시 구성되다,(다시)회복되다]

And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

(n)이에 그분께서 대답하여 말씀하시니라, 엘리야가 오고 있으며, 모든 것들을 회복시킬 것이니라. 

(v)예수께서 응답하시니라, 분명코 엘리야가 오느니라, 그리고 모든 것들을 회복시킬 것이니라. 

(p)그분께서 응답하시니라, 엘리야가 오느니라, 그리고 낱낱의 것이 회복되고 준비되게 할 것이니라, 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

마1712. 그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 엘리아스가 이미 왔으나 그들이 그를 알아보지 못하고, 그들이 하고싶은(델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기쁘게,기뻐하다,~하려고 하다,열망하다,결정되다,목록을 작성하다,사랑하다,의미하다,뜻하다,오히려 갖다) 무엇이든 그에게 행하였느니라, 마찬가지로 사람의 아들도 그들에게서 고난을 겪느니라 [파스코: (고통스러운 감각 또는 인상을) 체험하다,고난 당하다]

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

(n)그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 엘리야가 이미 왔으나 그들이 그를 알아보지 못하고, 대신에 그들이 바라는 무엇이든지 그에게 행하였느니라, 그렇게 사람의 아들도 그들의 손에서 고난을 겪을 것이니라. 

(v)그러나 내가 너희에게 이르노니, 엘리야가 이미 왔으나 그들이 그를 알아보지 못하고, 대신에 그들이 바라는 낱낱의 것을 그에게 행하였느니라. 같은 방식으로 사람의 아들이 그들의 손에서 고난을 겪을 것이니라. 

(p)그러나 내가 너희에게 이를 이르노니 곧, 엘리야가 이미 왔으나 그들이 그를 알거나 알아보지 못하고, 대신에 그들이 좋아하는 대로 그에게 행하였느니라. 그렇게 사람의 아들도 그들의 손에서 취급을 당하고 고난을 겪을 것이니라. 

(한) 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니

 

마1713. 그때야, 그분께서 그들에게 침례 요한에 관해 말씀하시는 것을 제자들이 깨달으니라.   

Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

(n)그때야, 그분께서 그들에게 침례 요한에 관해 말씀하시는 것을 제자들이 깨달으니라.

(v)그때야, 그분께서 그들에게 침례 요한에 관해 말씀하고 계시는 것을 제자들이 깨달으니라.

(p)그때야, 그분께서 그들에게 침례 요한에 관해 말씀하시는 것을 제자들이 깨달으니라.

(한) 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

▶마1714. 그리고 그들이 무리에게 왔을 때에, 어떤 사람이 그분께 오니라, 그분께 무릎을 꿇으면서, 여쭈되,

And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

(n) 그들이 무리에게 왔을 때에, 어떤 사람이 예수께로 다가오니라, 그분 앞에서 그의 무릎을 꿇으면서, 여쭈되,

(v)그들이 무리에게 왔을 때에, 어떤 사람이 예수께 다가와서, 그분 앞에서 무릎을 꿇으니라,

(p)그리고 그들이 무리에게 다가갔을 때에, 어떤 사람이 그분께로 다가오니라, 그분 앞에서 무릎을 꿇으면서, 여쭈되,

(한) 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되

마1715. 주여, 내 아들을 긍휼히 여기소서(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다), 이는 그가 미쳐서(쎌레니아조마이:미치다,간질하다), 쓰라리게 (카코스:약하게,서투르게,악한,병든,불행하게,슬프게,아픈,욱신거리는) 고통을 받음이니이다[파스코: (고통스러운 감각 또는 인상을) 체험하다,고난 당하다]. 이는 그가 자주 불속으로 또 자주 물속으로 떨어짐이니이다.

Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

(n)주여, 내 아들을 긍휼히 여기소서, 이는 그가 미쳐서, 매우 아픔이니이다. 이는 그가 자주 불속으로 또 자주 물속으로 떨어짐이니이다.

(v)그가 말하니라, 주여, 내 아들을 긍휼히 여기소서, 이는 그가 발작을 가지고 있어, 심히 고통을 당하고 있음이니이다. 그가 자주 불속으로나 물속으로 떨어지나이다.

(p)주여, 내 아들을 불쌍히 여기시고 긍휼히 여기소서, 이는 그가 간질을 가지고 있으며(머리가 돌아서), 그가 무섭게 고통을 겪음이니이다. 이는 그가 자주 불속으로 또 많은 때들에 물속으로 떨어짐이니이다.

(한) 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

마1716. 그리고 내가 그를 당신의 제자들에게 데려갔으나, 그들이 그를 고칠 수 없었나이다.

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

(n) 내가 그를 당신의 제자들에게 데려갔으나, 그들이 그를 고칠 수 없었나이다.

(v) 내가 그를 당신의 제자들에게 데려갔으나, 그들이 그를 고칠 수 없었나이다.

(p) 그리고 내가 그를 당신의 제자들에게 데려갔으나, 그들이 그를 고칠 수 없었나이다.

(한) 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다

▶마1717. 그러자 예수께서 응답하여 말씀하시니라, 오 믿음이 없고(아피스토스:믿지 않는,믿음 없이,믿지 못할,믿을 수 없는,믿지 않는 것,믿음 없는,믿지 않는 사람), 비뚤어진(디아스트레포:왜곡하다,잘못 해석하다,부패하다,그르친,그르치다,돌아서다) 족속이여, 내가 얼마나 오래 너희와 함께 있으랴? 얼마나 오래 내가 너희를 용납하랴(아네코마이:태연하다,용서하다,견디다,겪다,고통을 당하다)? 그를 여기 내게로 데려오라. 

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

(n)이에 예수께서 응답하여 말씀하시니라, 너희 믿지 않고, 비뚤어진 족속아, 내가 얼마나 오래 너희와 함께 있으랴? 얼마나 오래 내가 너희를 참으랴? 그를 여기 내게로 데려오라. 

(v)예수께서 응답하시니라, 오 믿지 않고 비뚤어진 족속아, 내가 얼마나 오래 너희와 함께 머무르랴? 얼마나 오래 내가 너희를 참으랴? 그 소년을 여기 내게로 데려오라. 

(p)이에 예수께서 응답하시니라, 오 너희 믿지 않고(뒤틀리고, 제멋대로이고, 순종치 않는), 철저히 비뚤어진 족속아! 내가 얼마나 오래 너희와 함께 남아있어야 하느냐? 얼마나 오래 내가 너희를 참아야 하느냐? 그를 여기 내게로 데려오라. 

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다

 

마1718. 그리고 예수께서 악령(惡靈)을 꾸짖으시니라, 이에 저가 그에게서 떠나니라. 그리고 그 아이가 바로 그 시로부터 고침을 받으니라. 

And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

(n)그리고 예수께서 저를 꾸짖으시니, 악령이 그에게서 나오니라, 그리고 그 소년이 즉시로 고침을 받으니라. 

(v)예수께서 악령을 꾸짖으시니, 그것이 그 소년에게서 나오니라, 그리고 그가 그 순간부터 고침을 받으니라. 

(p)그리고 예수께서 악령을 꾸짖으시니, 그것이 그에게서 나오니라, 그리고 그 소년이 순간적으로 고침을 받으니라. 

(한) 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라

 

▶마1719. 그후에 제자들이 예수께 따로[카타:(장소나 시간에서)~아래,~에 따라,~의한,~에 대하여,~에 관하여,~후에,반하여] 와서 여쭈니라, 어찌하여 우리는 그를 쫓아낼 수 없었나이까?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

(n)그후에 제자들이 예수께 은밀히 와서 여쭈니라, 어찌하여 우리는 그것을 몰아낼 수 없었나이까?

(v)그후에 제자들이 예수께 사적으로 와서 물으니라, 어찌하여 우리는 그것을 몰아낼 수 없었나이까?

(p)그후에 제자들이 예수께 와서 은밀히 물으니라, 어찌하여 우리는 그것을 몰아낼 수 없었나이까?

(한) 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까

 

▶마1720. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,불충실,불순종,불신앙) 때문이니라. 이는 내가 참으로 너희에게 이르노니, 만약 너희가 겨자씨 한 낟알과 같은 믿음을 가지고 있고, 너희가 이 산에게 "여기서 저쪽으로 옮겨가라(메타바이노:장소를 바꾸다,떠나다,가다,지나다,옮기다)" 고 말하면, 그러면 그것이 옮겨감이라, 또 너희에게 아무것도 불가능하지 않느니라, 

And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

(n) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 믿음의 적음(올리고피스토스:쉽사리 믿지 않는,신뢰가 부족한,믿음이 적은) 때문이니라. 이는 내가 참으로 너희에게 이르노니, 만약 너희가 겨자씨 크기의 믿음을 가지고 있고, 또 너희가 이 산에게 "여기서 저기로 옮겨가라" 고 말할 것이면, 그러면 그것이 옮겨갈 것임이라, 그리고 너희에게 아무것도 불가능하지 않을 것이니라, 

(v) 그분께서 응답하시니라, 너희가 매우 적은 믿음을 가지고 있기 때문이라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 만약 너희가 겨자씨만큼의 작은 믿음을 가지고 있으면, 너희가 이 산에게 "여기서 저기로 옮겨가라"고 말할 수 있고, 또 그것이 옮겨갈 것이니라, 너희에게 아무것도 불가능하지 않을 것이니라, 

(p)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희의 믿음의 적음 때문이니라(다시 말해서, 너희의 확고하게 의지하는 신뢰의 부족 때문이라), 이는 내가 참으로 너희에게 이르노니, 만약 너희가 겨자씨 한 낟알과 같은 (살아있는) 믿음을 가지고 있으면, 너희가 이 산에게 "여기서 저쪽으로 옮겨가라" 고 말할 수 있고, 또 그것이 옮겨갈 것임이라, 그리고 너희에게 아무것도 불가능하지 않을 것이니라, 

(한) 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

마1720노트 : 동행절 마1720,마2121,막1123

마0929(1)노트 : 성령의 능력은 믿음으로 역사합니다 Ⅰ

마1431(1)노트: 믿음과 의심   막0536(2)노트 / 진짜 믿음 /케네스 해긴 

막1123노트:우리가 말하는 것을 갖게 된다

마1721. 그렇지만 이 종류는 기도와 금식에 의하지 않으면, 나가지 않느니라.

Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

(n) (그러나 이 종류는 기도와 금식에 의하지 않으면, 나가지 않느니라)

(v) 없음

(p) 그러나 이 종류는 기도와 금식에 의하지 않으면, 나가지 않느니라.

(한) (없음)기도와 금식이 아니면 이런유가 나가지 아니하느니라

마1721(2)노트 : 동행절 마1721, 막0929 

마1721노트 : 금식 그리고 성령충만과 성령의 권능 - 마헤쉬 차브다

▶마1722. 그리고 그들이 갈릴리에서 거주하던(아나스트레포:뒤집어 엎다,돌아보다,~로 바쁘다,살아남다,살다,거주하다,처신하다,왕래하다,던지다,지나다,돌아오다,사용되다) 동안에, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨지느니라(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다)

And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

(n)그리고 그들이 갈릴리에서 함께 모여들고 있었던 동안에, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨질 것이니라. 

(v)그들이 갈릴리에서 함께 모였을 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 사람들의 손들에로 넘겨질 것이니라. 

(p)그들이 갈릴리에서 여기 저기 두루 다니고 있던 때에, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 사람의 아들이 사람들의 손들에로 건네질 것이니라. 

(한) 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘기워

 

마1723. 그리고 그들이 그를 죽이며, 그리고 삼일째 날에 그가 다시 일으켜지느니라. 이에 그들이 심히 슬퍼하니라(뤼페오:고통하다,슬퍼하다,슬프게 하다,근심하다,슬프다,서운하게 하다)

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

(n)그리고 그들이 그를 죽일 것이며, 그리고 삼일째 날에 그가 일으켜질 것이니라, 이에 그들이 심히 비통해 하니라, 

(v)그들이 그를 죽일 것이며, 그리고 삼일째 날에 그가 생명에로 일으켜질 것이니라, 이에 제자들이 비통함으로써 채워지니라. 

(p)그리고 그들이 그를 죽일 것이며, 그리고 그가 삼일째 날에 생명에로 다시 일으켜질 것이니라, 이에 그들이 심히, 극도로 비통해 하고, 압박을 받으니라, 

(한) 죽임을 당하고 제 삼 일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라

 

▶마1724. 그리고 그들이 가버나움에 왔을 때에, 두 드라크마(디드라크몬: 두 드라크마,반 세겔,공물)를 받는 자들이 베드로에게 와서, 말하니라, 너희 선생은 두 드라크마를 내지 않느냐?

And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

(n)그들이 가버나움에 당도하였을 때에, '두 드라크마의 세(稅)'를 징수하는 자들이 베드로에게 와서, 말하니라, 너희의 선생은 '두 드라크마의 세(稅)'를 내지 않느냐?

(v)예수와 그분 제자들이 가버나움에 도착한 후에, '두 드라크마의 세(稅)'의 징수자들이 베드로에게 와서, 물으니라, 너희의 선생은 성전세를 내지 않느냐?

(p)그들이 가버나움에 당도하였을 때에, 반 세겔(성전세)의 징수자들이 베드로에게 다가가서 말하니라, 너희의 선생은 반 세겔을 내지 않느냐?

(한) 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 선생이 반 세겔을 내지 아니하느냐

마1724노트 : Cross check 출3012-3

▶마1725. 그가 말하느니라, "내시느니라", 그리고 그가 집안으로 들어왔을 때에, 예수께서 그에게 앞서서 처리하시니라 (프로프다노:미리 시작하다,예기하다,방지하다), 이르시되, "시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐? 땅의 왕들이 누구에게서 관세(텔로스: 한계로서의 도달점,행위나 상태의 결국,종착,결과,목적,완성,특별히 세금 혹은 부과금)나 인두세(켄쏘스:호적등록,인구조사,세금,세,정세)를 취하느냐? 그들 자신의 자녀들에게서냐 아니면 남들에게서냐?"
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

(n)그가 말하니라, "내시느니라",  그리고 그가 집안으로 들어왔을 때에, 예수께서 그에게 먼저 말씀하시니라, 이르시되, "시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐?  땅의 왕들이 누구로부터 관세나 인두세를 모으느냐, 그들의 아들들로부터냐 아니면 남들로부터냐?"

(v)그가 응답하니라,  "그러니라, 그분께서 내시느니라", 베드로가 집안으로 들어왔을 때에, 예수께서 말씀하시는 먼저분이셨느니라, 그분께서 물으시니라,  "시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐?  땅의 왕들이 누구로부터 관세나 세금들을 모으느냐, 그들 자신의 아들들로부터냐 아니면 다른 이들로부터냐?"

(p)그가 대답하니라,  "내시느니라", 그리고 그가 집에 왔을 때에, 예수께서 먼저 그것에 관해 그에게 말씀하시니라, 이르시되, "시몬아, 너는 어떻게 생각하느냐? 땅의 지배자들이 누구로부터 관세들이나 인두세를 모으느냐, 그들 자신의 아들들로부터냐 아니면 그들 자신의 가족에 속하지 않는 다른 이들로부터냐?

(한) 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아 네 생각은 어떠하뇨 세상 임금들이 뉘게 관세와 정세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐

▶마1726. 베드로가 그분께 말하느니라, "남들에게서요", 예수께서 그에게 이르시느니라, "그렇다면 자녀들은 면제되느니라[엘류데로스:거리낌 없는,(시민으로서)노예가 아닌,자유롭게 태어나거나 해방된,(책무나 의무로부터)면제되다,자유로운(남자,여자)]"
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

(n) 베드로가 "남들로부터요" 라고 말하였을 때에, 예수께서 그에게 말씀하시니라, "그렇다면 아들들은 면제되느니라"

(v)베드로가 대답하니라, "다른 이들로부터요", 예수께서 그에게 말씀하시니라, "그렇다면 아들들은 면제되느니라"

(p)이에 베드로가 "그들 자신의 가족에 속하지 않는 다른 사람들로부터요"라고 말하였을 때에, 예수께서 그에게 말씀하시니라, "그렇다면 아들들은 면제되느니라"

(한) 베드로가 가로되 타인에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 세를 면하리라

마1726노트- 자녀와 종

마1727. 그럼에도 우리가 그들을 넘어뜨리지 (스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다) 않도록, 너는 바닷가로 가서 낚시를 던지라, 그리고 처음에 올라오는 고기를 들어올리라, 그리고 네가 그 입을 열었을 때에, 네가 은전[스타테르:가치의 기준,(특히)세겔,은전(銀錢)]을 발견하느니라. 그것을 취해, 나와 너를 위해 그들에게 주라.  
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

(n)그럴지라도 우리가 그들을 넘어뜨리지 않도록, 바닷가로 가서 낚시를 던지라, 올라오는 첫째 고기를 취하라, 그리고 네가 그 입을 여는 때에, 네가 한 세겔을 발견할 것이니라, 그것을 취하여, 나와 너를 위해 그것을 그들에게 주라.  

(v)그러나 우리가 그들을 넘어뜨리지 않도록, 호수가로 가서 네 줄을 던지라, 네가 잡는 첫째 고기를 취하여, 그 입을 열라, 그러면 네가 넷 드라크마의 주화를 발견할 것이니라, 그것을 취하여, 나의 세금과 너의 세금을 위해 그것을 그들에게 주라.  

(p)그럴지라도 거침돌을 주지 않기 위해, 또 그들로 비틀거리게 불러일으키지 않기 위해(다시 말해서, 그들로 비호의적으로 또 부당하게 판정하도록 불러일으키지 않기 위해), 바닷가로 내려가서, 낚시를 던지라. 올라오는 첫째 고기를 취하라, 그러면 네가 그 입을 여는 때에, 네가 거기에서 한 세겔을 발견할 것이니라. 그것을 취해, 나를 위한 또 네 자신을 위한 성전세를 지불하기 위해 그것을 그들에게 주라.  

(한) 그러나 우리가 저희로 오해케 하지 않기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라

마1813(1)노트: 모두 구원 받기를 원하심/ 오래 참으심 

마1727(1)노트 :성도 허물기    마1727(2)노트: 성도 세우기

1Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν. 2καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

 

3Καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες* μετ’ αὐτοῦ. 4ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ “Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.”

 

5Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα “Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ.” 6καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

 

7Καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν “Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.”8ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.

 

9Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων “Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ.”

 

10Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες “Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;”

 

11Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα· 12λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ* ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.” 13τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

 

14Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν 15καὶ λέγων “Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει*· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ. 16καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.”

 

17Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.” 18καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

 

19Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον “Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;”

 

20Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς “Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ ‘Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ,’ καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.”a

 

22Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, 23καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.” καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.

 

24Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν “Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ ‹τὰ› δίδραχμα;”

 

25Λέγει “Ναί.”

Καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων “Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;”

 

26Εἰπόντος δέ “Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων,” ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἄρα¦Γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί. 27ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα·bἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.”