top of page
마태복음 / Matthew  23장
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
  >>  마가  누가  요한

▶마2301. 그때에 예수께서 무리에게와 그분 제자들에게 말씀하시니라.

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

(n)그때에 예수께서 무리에게와 그분 제자들에게 말씀하시니라.

(v)그때에 예수께서 무리에게와 그분 제자들에게 말씀하시니라,

(p)그때에 예수께서 무리에게와 그분 제자들에게 말씀하시니라,

(한) 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대

 

마2302. 이르시되, 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있느니라. 

Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

(n)이르시되, 서기관들과 바리새인들이 모세의 의자에 자리잡았느니라. 

(v)  토라 선생들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있느니라. 

(p)서기관들과 바리새인들이 모세의 (권위의) 자리에 앉아 있느니라. 

(한) 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니

 

마2303. 그러므로 그들이 너희에게 지키라고 명하는 무엇이든 모두를, 그것을 지키고 행하라. 그러나 너희는 그들의 행실들을 좇지 말라, 이는 그들은 말하나, 행하지 않음이라.

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; 

but do not ye after their works: for they say, and do not.

(n)그러므로 그들이 너희에게 말하는 모두를 행하고 지키라, 그러나 그들의 행실들을 따라서는 하지 말라, 이는 그들은 일들을 말하며, 그것들을 행하지 않음이라.

(v)그래서 너희는 반드시 그들에게 청종하여야 하며 또 그들이 너희에게 말하는 낱낱의 것을 행하여야 하느니라, 그러나 그들이 하는 것을 하지 말라, 이는 그들이 전파하는 것을 그들이 실천하지 않음이라.

(p)그래서 그들이 너희에게 말하는 모두를 지키고 실천하라, 그러나 그들이 하는 것을 하지 말라. 이는 그들이 전파하나, 실천하지 않음이라.

(한) 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며

>마2303노트 : 마2327-8, 눅1144

마2304. 이는 그들은 무거운 짐들을 묶어, 짊어지기에 견디기 어렵게 하여, 그것들을 사람들의 어깨 위에 놓음이라. 그러나 그들 자신들은 그것들을 그들 손가락들 중의 하나로도 움직이려 하지 않을 것이니라.  

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

(n)그들은 무거운 짐들을 묶어, 그것들을 사람들의 어깨 위에 놓느니라. 그러나 그들 자신들은 그것들을 한 손가락으로도 기꺼이 움직이려 하지 않느니라.   

(v)그들은 무거운 짐들을 묶어, 그것들을 사람들의 어깨 위에 놓느니라. 그러나 그들 자신들은 그것들을 움직이기 위해 한 손가락도 기꺼이 들아올리려 하지 않느니라.   

(p)그들은 무거운 짐들을 묶어, 짊어지기에 어렵게 하여, 그것들을 사람들의 어깨 위에 놓느니라. 그러나 그들 자신들은 그것들을 짐지는데 돕기 위해 한 손가락도 들어올리지 않을 것이니라. 

(한) 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

▶마2305. 사람들에 의해 보여지려고, 그들이 그들의 모든 일들을 행하느니라, 그들은 자기들의 성구함(퓔라크테리온:수호함,성구함,호심패)들을 넓게 만들며, 그들 겉옷들의 가장자리(크라스페돈:가장자리,가장자리 장식,술 장식,옷단,모서리)들을 확장시키느니라(플라튀노:넓히다,넓게하다,확대하다,확장하다).    

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

(n)사람들에 의해 눈에 띄게 하려고 그들은 그들의 모든 행실들을 행하느니라, 이는 그들은 그들의 성구함들을 넓히며, 그들 겉옷들의 장식술들을 길게 함이라. 

(v)그들이 행하는 낱낱의 것은 사람들이 보라고 행하여지느니라. 그들은 그들의 성구함들을 넓게, 그들 겉옷에 달린 장식술들을 길게 만드느니라. 

(p)사람들에 의해 보여지려고, 그들은 그들의 모든 일들을 행하느니라, 이는 그들은 그들의 성구(聖句)함(기도하는 동안에 왼 팔과 이마 위에 입혀지는, 어떤 성경 구절들을 담고있는 작은 상자)들을 넓게, (명령에 따라서 모든 이스라엘 남자들에 의해 입혀지는) 그들의 장식술들을 길게 만듬이라. 

(한) 저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고

>신2212 노트 : 민1538-40, 마2305

>마2305 노트 : 출1309, 신0608

마2306. 그리고 잔치들에서는 으뜸의 자리들을, 회당들에서는 머리 자리들을 사랑하며, 

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

(n)그들은 연회(宴會)들에서는 명예의 자리를, 회당들에서는 머리 자리들을 사랑하며, 

(v)그들은 연회(宴會)들에서는 명예의 자리를, 회당들에서는 가장 중요한 자리들을 사랑하느니라,

(p)그리고 그들은 잔치들에서는 명예의 자리에서, 회당들에서는 최고의 자리들에서 기쁨을 취하고 사랑하며, 

(한) 잔치의 상석과 회당의 상좌와

 

마2307. 그리고 시장들에서 인사(아스파스모스:인사,문안)들을, 또 사람들에 의해서 '랍비, 랍비(랍비:나의 선생님,나의 위대한 자,랍비)'라 불리우기를 사랑하느니라,

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

(n)그리고 시장들에서 존중하는 인사들을, 또 사람들에 의해 랍비라고 불리우기를 사랑하느니라,

(v)그들은 시장들에서 인사 받기를, 사람들로 그들을 랍비라 부르게 하기를 사랑하느니라. 

(p)그리고 시장들에서 존중으로써 인사 받기를, 또 백성들로 그들을 랍비라 부르게 하기를 기뻐하며, 사랑하느니라. 

(한) 시장에서 문안받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

▶마2308. 그러나 너희는 랍비라 불리우지 말라. 이는 한 분이 너희의 선생(카데게테스:안내자,선생,주인)임이니, 바로 그리스도이니라, 그리고 너희 모두는 형제들이니라. 

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

(n)그러나 랍비라 불리우지 말라. 이는 한 분이 너희 선생임이라, 그리고 너희는 모두 형제들이니라. 

(v)그러나 너희는 랍비라 불리워서는 안되느니라. 이는 너희가 오직 한 분의 선생을 두고 있으며, 너희는 모두 형제들임이라.  

(p)그러나 너희는 랍비(선생)라 불리워서는 안되느니라. 이는 너희가 한 분의 선생을 두고 있으며, 너희는 모두 형제들임이라.  

(한) 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라

​>>마2308노트:  랍비

마2309. 그리고 땅 위에서 아무도 너희의 아버지라 부르지 말라. 이는 한 분이 너희의 아버지이심이니, 그분은 천국에 계시느니라.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

(n) 땅 위에서 누군가를 너희의 아버지라 부르지 말라. 이는 한 분이 너희의 아버지이심이니 곧, 천국에 계시는 그분이시니라. 

(v)그리고 땅 위에서 누군가를 아버지라 부르지 말라. 이는 너희가 한 분 아버지를 두고 있으며, 그분은 천국에 계심이라. 

(p)그리고 땅 위에서 (교회 안에 있는) 누군가를 아버지라 부르지 말라. 이는 너희가 한 분 아버지를 두고 있음이니, 그분은 천국에 계시느니라, 

(한) 땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라

 

마2310. 또한 너희는 선생(카데게테스:안내자,선생,주인)들이라고도 불리우지 말라. 이는 한 분이 너희의 선생임이니, 바로 그리스도이시니라.

Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

(n)지도자들이라 불리우지 말라. 이는 한분이 너희의 지도자이심이니, 다시 말해서, 그리스도이시니라. 

(v)또한 너희는 선생이라 불리워서는 안되느니라, 이는 너희가 한 분 선생을 곧, 그리스도를 두고 있음이라, 

(p)그리고 너희는 선생들(지도자들)이라 불리워서는 안되느니라, 이는 너희가 한 분 선생(지도자)를 곧, 그리스도를 두고 있음이라, 

(한) 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라

>마2310노트: 요1313

마2311. 대신에 너희 사이에서 가장 큰 그는 너희의 종(디아코노스:시종인,시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)으로 되어야 하느니라, 

But he that is greatest among you shall be your servant.

(n)대신에 너희 사이에서 가장 큰 자는 너희의 종으로 되어야 하느니라, 

(v)너희 사이에서 가장 큰 자는 너희의 종으로 될 것이니라. 

(p)너희 사이에서 가장 큰 그는 너희의 종으로 되어야 하느니라, 

(한) 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

 

마2312. 그리고 그 자신을 드높이는 누구든지 낮추어지느니라. 또 그 자신을 낮추는 그는 드높여지느니라.

And whosoever shall exalt himself shall be abased; 

and he that shall humble himself shall be exalted.

(n) 그 자신을 드높이는 누구든지 낮추어지느니라. 또 그 자신을 낮추는 누구든지 드높여지느니라.

(v)이는 그 자신을 드높이는 누구든지 낮추어질 것이며, 또 그 자신을 낮추는 누구든지 드높여질 것임이라. 

(p)그 자신을 오만과 공허한 자만으로 드높이는 누구든지 낮추어지느니라(아래로 데려가지느니라). 

또 그 자신을 낮추는 누구든지(자신에 관해 겸손한 생각을 가지고 있으며, 적절히 처신하는 누구든지) 영예에로 일으켜지느니라, 

(한) 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라

>>마2027(1)노트: 교만과 겸손 / 큰 자와 작은 자 말씀 모음 

>>마2027(2)노트:  나의 목표는 왕좌인가 십자가인가

▶마2313. 그러나, 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 너희가 사람들을 거슬러 천국왕국을 닫음이라, 이는 너희가 스스로 들어가지도 않고, 들어가기 위해 들어가고 있는 자들을 너희가 내버려 두지도[아피에미:보내다,용서하다,면제하다,버리다,곁에 두다,떠나다,가게 하다,홀로 두다,따로 내놓다,포기하다] 않음이라.

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

(n)그러나, 서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다, 이는 너희가 백성으로부터 천국왕국을 닫음이라, 이는 너희가 스스로 들어가지도 않고, 들어가기 위해 들어가고 있는 자들을 너희가 허용하지도 않음이라.

(v) 토라 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다! 너희가 사람들의 면전에서 천국왕국을 닫느니라. 너희가 스스로 들어가지 않느니라, 또한 들어가려고 애쓰고 있는 자들로 들어가게 너희가 허용치 않을 것이니라, 

(p)그러나, 서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 너희가 사람들의 면전에서 천국왕국을 닫음이라, 이는 너희가 스스로 들어가지도 않고, 그렇게 하려고 바야흐로 들어갈 자들을 너희가 허용하지도 않음이라.

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다

마2314. 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 너희가 과부들의 집들을 게걸스럽게 먹어치우며, 또 겉치레[프로파씨스:외부로 보이기(나타내기),핑계,변명,외투,체면]를 위하여, 긴 기도를 함이라, 그러므로 너희가 더 큰 천벌(크리마:결정,복수,벌,형벌,심판,고소)을 받느니라.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

(n)[서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다, 이는 너희가 과부들의 집들을 게걸스럽게 먹어치우며, 또 겉치레를 위하여, 너희가 긴 기도들을 함이라, 그러므로 너희는 더 큰 유죄판결을 받을 것이니라]

(v)없음[어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. “율법학자와 바리새파 위선자들이여, 너희에게 화가 있다. 너희는 과부의 집을 삼키고, 거짓으로 길게 기도한다. 그러므로 너희가 더 큰 심판을 받을 것이다.”]

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 너희가 과부들의 집들을 삼키며, 또 그것을 덮기 위한 겉치레를 위하여, 긴 기도들을 함이라, 그러므로 너희는 더 큰 유죄판결과 더 무거운 선고를 받을 것이니라. 

(한) (없음)

 

▶마2315. 서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 하나의 개종자(프로쎄뤼토스:외국으로부터의 도착자,유대교의 개종자,개종,입교,들어오다)를 만들기 위하여, 너희가 바다와 땅을 두루 다니다가, 그리고 그가 만들어지는 때에, 너희가 그를 너희 자신들보다 두배나 더 지옥[게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,(상징적으로) 영원한 형벌의 장소]의 아이로 만듬이라. 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

(n)서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다, 이는 하나의 개종자를 만들기 위하여, 너희가 바다와 땅을 두루 여행하다가, 그리고 그가 하나로 되는 때에, 너희 자신들과 같은 지옥의 아들 만큼의 두배로 너희가 그를 만듬이라, 

(v) 토라 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화(禍)로다! 단 하나의 개심자를 얻기 위하여, 너희가 땅과 바다로 두루 여행하다가, 그리고 그가 하나로 되는 때에, 너희와 같은 지옥의 아들 만큼의 두배로 너희가 그를 만듬이라, 

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화(禍)로다! 이는 단 하나의 개종자를 만들기 위하여, 너희가 바다와 땅을 두루 여행하다가, 그리고 그가 하나로(개종자로) 되는 때에, 너희와 같은 지옥(게헨나)의 아이 만큼의 두배로 너희가 그를 만듬이라. 

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다

▶마2316. 너희 눈 먼 안내자들아, 너희에게 화로다! 너희가 말하느니라, 성전을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것은 아무것도 아니니라, 그러나 성전의 금을 걸고 맹세하는 누구든지, 그는 빚진 자 (오페일로: 빚 진자, 채무하에 있다, 의무에 불성실하다,매여있다,빚지다,의무를 지다,죄짓다,해야 한다)니라. 

Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

(n)눈 먼 안내자들아, 너희에게 화로다, 너희가 말하느니라, 성전을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것은 아무것도 아니니라, 그러나 성전의 금을 걸고 맹세하는 누구든지 묶여있느니라. 

(v)눈 먼 안내자들아, 너희에게 화로다! 너희가 말하느니라, 만일 누군가가 성전을 걸고 맹세하면, 그것은 아무것도 의미하지 않느니라. 그러나 만일 누군가가 성전의 금을 걸고 맹세하면, 그는 그의 맹세에 묶이느니라, 

(p)눈 먼 안내자들아, 너희에게 화로다, 너희가 말하느니라, 만일 누군가가 성전의 성소를 걸고 맹세하면, 그것은 아무것도 아니니라, 그러나 만일 누군가가 성소의 금을 걸고 맹세하면, 그는 빚진 자니라(그의 맹세에 의해 묶여있느니라). 

(한) 화 있을진저 소경된 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다

 

마2317. 너희 바보들과 눈먼 자들아, 이는 어느것이 더 큼이냐, 금이냐 아니면, 금을 성별(聖別)시키는(따로 떼어 놓는)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,(의례적으로)깨끗하게 하다,숭배하다] 성전이냐?

Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

(n)너희 바보들아, 눈먼 자들아! 어느것이 더 중요하냐, 금이냐 아니면 금을 성별시키는 성전이냐?

(v)너희 눈 먼 바보들아! 어느것이 더 크냐, 금이냐 아니면 금을 거룩하게 만드는 성전이냐?

(p)너희 눈먼 바보들아! 이는 어느것이 더 큼이냐, 금이냐 아니면 금을 거룩하게 만들었던 성전의 성소냐?

(한) 우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐

​>마2317노트: 레1633

마2318. 그리고 (너희가 말하되), 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것은 아무것도 아니니라, 그러나 그 위에 있는 예물(도론:선물,예물,특히 희생,제물)을 걸고 맹세하는 누구든지, 그는 죄책이 있느니라.(오페일로: 빚 진자, 채무하에 있다, 의무에 불성실하다,매여있다,빚지다,의무를 지다,죄짓다,해야 한다)

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

(n)그리고 (너희가 말하되), 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것은 아무것도 아니니라, 그러나 그 위에 있는 봉헌물을 걸고 맹세하는 누구든지, 그는 묶여있느니라.

(v)너희가 또한 말하느니라, 만약 누군가가 제단을 걸고 맹세하면, 그것은 아무것도 의미하지 않느니라. 그러나 만약 누군가가 그 위에 있는 예물을 걸고 맹세하면, 그는 그의 맹세에 의해 묶이느니라. 

(p)너희가 또한 말하느니라, 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 책무에 묶이지 않느니라, 그러나 제단 위의 봉헌물을 걸고 맹세하는 누구든지, 그의 맹세는 묶이고 있느니라, 

(한) 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다

마2319. 너희 바보들과 눈먼 자들아, 이는 어느것이 더 큼이냐, 예물이냐 아니면 그 예물을 성별(聖別)시키는(따로 떼어 놓는) 제단이냐?  

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

(n)너희 눈먼 자들아, 어느것이 더 중요하냐, 봉헌물이냐 아니면 봉헌물을 성별시키는 제단이냐?

(v)너희 눈먼 자들아! 어느것이 더 크냐, 예물이냐 아니면 예물을 거룩하게 만드는 제단이냐?

(p)너희 눈먼 자들아! 어느것이 더 크냐, 예물이냐 아니면 그 예물을 거룩하게 만드는 제단이냐?

(한) 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐

마2320. 그러므로 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것을 걸고, 또 그 위에 있는 모든 것들을 걸고 맹세하느니라. 

Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

(n)그러므로 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 제단과 그 위에 있는 낱낱의 것의 양쪽을 걸고 맹세하느니라. 

(v)그러므로 제단을 걸고 맹세하는 자는, 그것을 걸고, 또 그 위에 있는 낱낱의 것을 걸고 맹세하느니라. 

(p)그러므로 제단을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것을 걸고, 또 그 위에 있는 낱낱의 것을 걸고 맹세하느니라. 

(한) 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요

마2321. 그리고 성전을 걸고 맹세하는 누구든지, 그것을 걸고, 또 그 안에 거하시는 그분을 걸고 맹세하느니라. 

And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

(n)그리고 성전을 걸고 맹세하는 누구든지, 성전을 걸고, 또 그 안에 거하시는 그분을 걸고 양쪽으로 맹세하느니라. 

(v)그리고 성전을 걸고 맹세하는 자는, 성전을 걸고, 또 그 안에 거하시는 분을 걸고 맹세하느니라. 

(p)그리고 성전의 성소를 걸고 맹세하는 자는, 그것을 걸고, 또 그 안에 거하시는 그분을 걸고 맹세하느니라. 

(한) 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요

마2322. 그리고 하늘을 걸고 맹세하는 자는, 하나님의 보좌를 걸고, 또 그 위에 앉으시는 그분을 걸고 맹세하느니라. 

And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

(n)그리고 하늘을 걸고 맹세하는 누구든지, 하나님의 보좌와 그 위에 앉으시는 그분의 양쪽을 걸고 맹세하느니라. 

(v)그리고 하늘을 걸고 맹세하는 자는, 하나님의 보좌를 걸고, 또 그 위에 앉으시는 분을 걸고 맹세하느니라, 

(p)그리고 하늘을 걸고 맹세하는 누구든지, 하나님의 보좌를 걸고, 또 그 위에 앉으시는 그분을 걸고 맹세하느니라. 

(한) 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라

▶마2323. 서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 박하(헤뒤오스몬:단맛을 내는 나무,박하)와 회향(아네돈:회향,나도고수향료)과 구민초[큄미논:이논드(잎과 열매가 향로로 쓰임),회향풀(구민),구민초(열매를 약이나 양념으로 사용)]의 십일조는 지불하며, 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)의 더 무거운 문제들을 빠뜨렸음이니 곧, 정의[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]와 인자함[엘레오스:(사람이나 하나님의)긍휼,(부드러운)자비,인애]과 믿음[피스티스:페이도(확신하다,확신으로 의존하다)에서 유래,진리나 하나님의 신실성에 대한 확신,복음이나 그리스도를 신뢰,신용]이니라. 다른 것을 행하여지지 않은채 남겨두지 말고, 너희가 이들의 것들을 마땅이 행하였어야 하였느니라, 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

(n)서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 박하와 딜(미나릿과의 회향 비슷한 풀)과 구민초를 십일조 하며, 토라의 더 무거운 규정들을 간과(무시)하였음이니 곧, 정의와 인자함과 신실함이라, 그러나 이들의 것들은 너희가 다른 것들을 간과함이 없이, 행하였어야 하는 것들이니라. 

(v)법 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화로다! 너희가 너희 향신료들의 곧, 박하와 딜과 구민초의 십일조를 드리느니라, 그러나 너희가 토라의 더 중요한 문제들을 곧, 정의와 인자함과 신실함을 간과하였느니라, 전자의 것을 간과함이 없이, 너희가 후자의 것을 실천하였어야 하였느니라, 

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 너희의 박하와 딜과 구민초의 십일조를 드리고, 토라의 더 무거운(더 중요한) 문제들을 간과하고 빠뜨렸음이니 곧, 올바름과 정의와 인자함과 충절(忠節)이니라, 다른 것을 간과함이 없이 너희가 마땅히 이들의 것들을 (낱낱이) 행하였어여 하였느니라, 

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한 바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라

>마2323노트 : 창1420. 레2730

 

마2324. 모기[코높스:(그것의 쏘는 주둥이에서)모기,하루살이]를 잡아당기며(디윌리조:걸러내다,잡아당기다), 낙타를 삼키는 너희 눈먼 안내자들아, 

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

(n)모기를 잡아당기며, 낙타를 삼키는 너희 눈먼 안내자들아! 

(v)너희 눈먼 안내자들아! 너희가 모기는 잡아당기나, 낙타는 삼키느니라.

(p)모기를 걸러내며, 낙타는 한입에 꿀꺽 삼키는 너희 눈먼 안내자들아!

(한) 소경된 인도자여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다

▶마2325. 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 잔의 겉과 접시의 겉은 깨끗이 하나, 안에는 그것들이 강탈(하르파게:약탈,강탈,노략질,탐욕)과 도가 지나침(아크라씨아:자제가 부족함,무절제,자제할 수 없음)로 가득함이라. 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

(n) 서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 잔의 겉과 접시의 겉은 씻으나, 안에는 그것들이 강도질과 방종으로 가득함이라. 

(v) 토라 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화로다! 너희가 잔과 접시의 겉은 씻으나, 안에는 그것들이 탐욕과 방종으로 가득하니라. 

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 잔의 겉과 접시의 겉은 씻으나, 안에는 그것들이 강탈(노획물, 약탈물, 횡령물)과 방종을 움켜쥠으로 가득함이라. 

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다

>>마2325노트: 절제와 관련된 말씀 모음

 

마2326. 너 눈먼 바리새인아, 먼저 잔과 접시의 안에 있는 것을 깨끗이 하라, 그러면 그것들의 겉이 또한 깨끗이 될 것이니라, 

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, 

that the outside of them may be clean also.

(n)너 눈먼 바리새인아, 먼저 잔의 안과 접시의 안을 깨끗이 하라, 그러면 그것의 겉이 또한 깨끗하게 될 것이니라. 

(v)눈먼 바리새인아! 먼저 잔과 접시의 안을 깨끗이 하라, 그러면 그후에 겉이 또한 깨끗해질 것이니라. 

(p)너 눈먼 바리새인아! 먼저 잔의 안과 접시의 안을 깨끗이 하라, 그러면 겉이 또한 깨끗해질 것이니라. 

(한) 소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라

>마2326노트: 속모습과 겉모습 (롬0225-9)

 

▶마2327. 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 겉으로는 참으로 아름답게 나타나나, 안은 죽은 자들의 뼈들로, 온갖 불결함으로 가득한, 희게 칠해진 무덤들과 같음이니라, 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

(n)서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가, 겉으로는 아름답게 나타나는, 희게 칠해진 무덤들과 같음이라, 그러나 안에는 그것들이 죽은 자들의 뼈들과 온갖 불결함으로 가득하니라, 

(v) 토라 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화로다! 너희는 겉에는 아름답게 보이나, 안으로는 죽은 자들의 뼈들과 더러운 낱낱의 것으로 가득한, 희게 칠해진 무덤들과 같으니라, 

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화로다! 이는 너희는 겉으로는 아름답게 보이나, 안으로는 죽은 자들의 뼈들과 불순한 낱낱의 것으로 가득한, 희게 칠해졌던 무덤들과 같음이라, 

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다

>>마2327노트: 거듭남의 표징   

 >>민1916 노트: 회칠한 무덤

마2328. 바로 그와 같이, 너희 역시 겉으로는 사람들에게 적법하게[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 나타나나, 안으로는 너희가 위선과 불법(사곡함)[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이)에서 유래,불법,율법 위반,악함,불의]으로 가득하니라, 

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

(n)그와 같이 너희 역시 겉으로는 사람들에게 적법하게 나타나나, 안으로는 너희가 위선과 무법으로 가득하니라.

(v)같은 방식으로, 겉으로는 너희가 사람들에게 적법한 것과 같이 나타나나, 안으로는 너희가 위선과 사악함으로 가득하니라.

(p)그와 똑같이, 너희 역시 겉으로는 사람들에게 적법하고 똑바르게 보이나, 안으로는 너희가 외식과 무법과 사곡함으로 가득하니라. 

(한) 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다

>마2328노트 : 시0509

 

▶마2329. 서기관(필경사, 율법사)들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 대언자(代言者)들의 무덤들을 세우며, 적법한(디카이오스) 자들의 무덤들을 꾸밈이라, 

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

(n)서기관들과 바리새인들아, 위선자들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 대언자(代言者)들의 무덤들을 세우며, 적법한 자들의 기념비들을 장식함이라, 

(v) 토라 선생들과 바리새인들아, 너희 위선자들아, 너희에게 화로다! 너희가 대언자(代言者)들을 위한 무덤들을 세우며, 적법한 자들의 무덤들을 장식하느니라. 

(p)서기관들과 바리새인들아, 외식자(위선자)들아, 너희에게 화로다! 이는 너희가 대언자(代言者)들을 위한 무덤들을 세우며, 적법한 자들의 기념비들을 장식함이라, 

(한) 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되

마2330. 그리고 말하느니라, 만약 우리가 우리 조상들의 날들에 있었다면, 우리가 대언자(代言者)들의 피에서 그들과 함께 동참자들로 되지 않았을 것이니라.

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

(n)그리고 말하느니라, 만약 우리가 우리 조상들의 날들에 살고 있었다면, 우리가 대언자(代言者)들의 피흘림에서 그들과 함께 동반자들로 되지 않았을 것이니라.

(v)그리고 너희가 말하느니라, 만약 우리가 우리 선조들의 날들에 살았었다면, 우리가 대언자(代言者)들의 피흘림에서 그들에게 동참하지 않았을 것이니라.

(p) 말하되, 만약 우리가 우리 선조들의 날들에 살았었다면, 우리가 대언자(代言者)들의 피흘림에서 그들을 거들지(조력하지) 않았을 것이니라.

(한) 만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참여하지 아니하였으리라 하니

마2331. 그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자녀들임을 너희가 너희 자신들에게 증인들로 되느니라, 

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, 

that ye are the children of them which killed the prophets.

(n)그와 같이 너희가 대언자들을 죽인 자들의 아들들임을 너희가 너희 자신들을 거슬러 증언하느니라. 

(v)그와 같이 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손들임을 너희가 너희 자신들을 거슬러 증언하느니라. 

(p)그와 같이 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손들임을 너희가 너희 자신들을 거슬러 증언하고 있느니라. 

(한) 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손 됨을 스스로 증거함이로다

마2332. 그렇다면 너희 조상들의 분량(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)을 너희가 채우라. 

Fill ye up then the measure of your fathers.

(n)그렇다면 너희 조상들의 죄책의 분량을 채우라. 

(v)그렇다면 너희 선조들의 죄의 분량을 채우라!

(p)그렇다면 (충만한 분량에로 아무것도 부족하지 않도록) 가장자리까지 너희 조상들의 죄들의 분량을 채우라, 

(한) 너희가 너희 조상의 양을 채우라

>>마2332노트: 때가 차면, 만기의 때에, 적당한 때에

 

마2333. 너희 뱀들아, 너희 독사들의 자손[겐네마:자손,생산하다,열매,생식,procreate(자손을 낳다)]아, 너희가 어떻게 지옥[게엔나:힌놈(의 아들)의 골짜기,지옥,예루살렘의 골짜기,(상징적으로) 영원한 형벌의 장소]의 천벌(天罰)[크리씨스:결정,결심,재판,하나님의 법,단죄,비난/히브리어 미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법,고발)에 상응]을 벗어날 수 있느냐?

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

(n)너희 큰 뱀들아, 너희 독사들의 한 배 새끼들아, 너희가 어떻게 지옥의 선고(宣告)를 벗어날 것이냐?

(v)너희 뱀들아! 너희 독사들의 한 배 새끼들아! 너희가 어떻게 지옥에로의 유죄판결 받음을 벗어날 것이냐?

(p)너희 뱀들아! 너희 독사들의 알 덩어리들아! 너희가 어떻게 지옥(게헨나)에서 겪는 형벌을 벗어날 수 있느냐?

(한) 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐

▶마2334. 그러므로, 보라, 내가 너희에게 대언자(代言者)들과 지혜로운 자들과 서기관(필경사, 율법사)들을 보내느니라, 그들 중의 얼마간을 너희가 죽이며, 십자가에 못 박느니라, 그리고 그들 중의 얼마간을 너희가 너희 회당들에서 채찍질 하며, 성(城)에서 성(城)까지 그들을 핍박하느니라. 

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

(n)그러므로, 보라, 내가 너희에게 대언자(代言者)들과 지혜로운 자들과 서기관들을 보낼 것이니라, 그들 중의 얼마간을 너희가 죽이며 십자가에 못 박을 것이니라, 그리고 그들 중의 얼마간을 너희가 너희 회당들에서 채찍질 하며, 성(城)에서 성(城)까지 핍박할 것이니라.  

(v)그러므로 내가 너희에게 대언자(代言者)들과 지혜로운 자들과 선생들을 보낼 것이니라, 그들 중의 얼마간을 너희가 죽이며 십자가에 못 박을 것이니라, 다른 이들을 너희가 너희 회당들에서 채찍질 하며, 성읍에서 성읍까지 추격할 것이니라.  

(p) 이 때문에 주목하라, 내가 너희에게 대언자(代言者)들과 지혜로운 자들(해석가들과 선생들)과 서기관들(모세의  토라와 대언자들에 조예가 깊은 자들)을 보낼 것이니라, 그들 중의 얼마간을 너희가 죽이며, 심지어 십자가에 못 박을 것이니라, 또 얼마간을 너희가 너희 회당들에서 채찍질 하고, 

성읍에서 성읍까지 추격하며 핍박할 것이니라. 

(한) 그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이고 십자가에 못 박고 그 중에 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 구박하리라

마2335. 그래서 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 아벨의 피로부터, 너희가 성전과 제단 사이에서 죽였던 바라갸(Barachias)의 아들 스가랴(Zacharias)[자카리아스:기원은 히브리어 제카르아(스가랴),사가랴,두 이스라엘 인명]의 피까지, 땅 위에서 흘려진 모든 적법한 피가 너희 위에 올 것이니라. 

That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

(n)그래서 적법한 아벨의 피로부터, 너희가 성전과 제단 사이에서 죽였던 바라갸(Berechiah)의 아들 스가랴(Zechariah)의 피까지, 땅 위에서 흘려진 모든 적법한 피의 죄책이 너희 위에 떨어질 것이니라

(v)그래서 적법한 아벨의 피로부터, 너희가 성전과 제단 사이에서 죽였던 바라갸(Berekiah)의 아들 스가랴(Zechariah)의 피까지, 땅 위에서 흘려진 모든 적법한 피가 너희 위에 올 것이니라

(p) 그래서 적법한 아벨의 피로부터, 너희가 성소와 (번제물의) 제단 사이에서 죽였던 바라갸(Barachiah)의 아들 스가랴(Zechariah)의 피까지, 땅 위에서 흘려진 적법한 자들[올바름의 하늘의 기준에 부합하는 자들]의 모든 피가 너희 머리들 위에 올 것이라

(한) 그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라

>마2335노트: 창0408, 대하2420-1

 

마2336. 참으로 내가 너희에게 말하노니, 이들의 모든 것들이 이 족속 위에 오느니라. 

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

(n)참으로 내가 너희에게 말하노니, 이들의 모든 것들이 이 족속 위에 올 것이니라. 

(v) 내가 너희에게 진실을 말하노니, 이 모든 것이 이 족속 위에 올 것이니라. 

(pr) 내가 너희에게 단언하고, 가장 엄중하게 너희에게 말하노니, 이들의 모든 것들(이들의 비천하고 살인적인 행실들에 대한 심판)이 이 족속 위에 올 것이니라, 

(한) 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라

 

▶마2337. 오 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며 네게 보내지는 자들을 돌로 치는 너여, 암탉이 그녀의 병아리들을 그녀의 날개들 아래로 모으는 것과 똑같이, 얼마나 자주 내가 네 자녀들을 함께 모으려고 하였던가, 그리고 너희가 그렇게 하려고 하지 않았느니라!

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

(n) 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며 그녀에게 보내지는 자들을 돌로 치는 예루살렘아! 암탉이 그녀의 병아리들을 그녀의 날개들 아래로 모으는 방식으로, 네 자녀들을 함께 모으기를 얼마나 자주 내가 원하였던가, 

그리고 너희가 기꺼이 그렇게 하려고 하지 않았느니라.

(v)오 예루살렘아, 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며 네게 보내진 자들을 돌로 치는 너여, 암탉이 그녀의 병아리들을 그녀의 날개들 아래로 모으는 것과 같이, 네 자녀들을 함께 모으기를 얼마나 자주 내가 갈망해 왔던가, 그러나 너희가 기꺼이 그렇게 하려고 하지 않았느니라.

(p)오 예루살렘아, 대언자(代言者)들을 죽이며 네게 보내지는 자들을 돌로 치는 예루살렘아! 어미 닭이 그녀의  한 배의 새끼들을 그녀의 날개들 아래로 모으는 것과 같이, 얼마나 자주 내가 네 자녀들을 함께 모으려고 하였던가, 그리고 너희가 거절하였느니라,!

(한) 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다

>>마2337노트 : 자유의지

마2338. 보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지느니라,

Behold, your house is left unto you desolate.

(n)보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지고 있느니라!

(v)보라, 너희 집이 너희에게 황폐하게 남겨지느니라,

(p)보라, 너희 집이 버려져, 황폐하게 되느니라(버려지며, 하나님의 도움 없이 남겨지느니라). 

(한) 보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라

마2339. 이는 내가 너희에게 이를 말함이라, 이제부터, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받으소서(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복을 빌다,번영을 빌다,찬양하다)"라고 말하는 때까지, 너희가 나를 보지 못하느니라. 

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, 

Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(n)이는 내가 너희에게 이를 말함이라, 이제부터, 너희가 "여호와의 이름으로 오시는 그분은 송축받으소서!"라고 말하는 때까지, 너희가 나를 보지 못할 것이니라.

(v)이는 내가 너희에게 이를 말함이라, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축받으소서"라고 말하는 때까지, 너희가 나를 다시 보지 못할 것이니라.

(p)이는 내가 너희에게 이를 밝힘이라, 너희가 "주의 이름으로 오시는 그분은 송축받으소서(경배 가운데서 돋보여지시고, 숭배 받으시고, 드높여지소서)!"라고 말하는 때까지, 너희가 나를 다시 보지 못할 것이니라.

(한) 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

>마2339노트: 시118:26

1Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ 2λέγων “Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 3πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. 4δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα]a καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.

 

5Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα, 6φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ‘Ῥαββί.’

 

8Ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ‘Ῥαββί·’ εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. 9καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος. 10μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός. 11ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος. 12Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

 

13Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.b

 

15Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.

 

16Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.’ 17μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; 18καί ‘Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.’ 19τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; 20ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· 21καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν· 22καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

 

23Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι*. 24ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

 

25Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.26Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου ‹καὶ τῆς παροψίδος› ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.

 

27Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

 

29Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, 30καὶ λέγετε ‘Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.’31ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. 32καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. 33ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;

 

34Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· 35ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.36ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.

 

37Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.38ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ‹ἔρημος›. 39λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε ‘Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.’c

bottom of page