마태복음(Matthew) 7장 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28마가  누가  요한

▶마0701. 너희가 판정 받지[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,~에 의해 시도하다,언도하다,벌하다,복수하다,결말짓다,정죄하다,비난하다,판결하다,간주하다,판단하다,고소하다,정하다,심문하다,선고하다,심의하다,재판] 않도록, 판정하지 말라.

Judge not, that ye be not judged.

(n)판정하지 말라. 그러면 너희가 판정 받지 않을 것이니라, 

(v)판정하지 말라. 그렇지 않으면 너희 역시 판정 받을 것이니라. 

(p)다른 이들을 판정하지 말고 비판하지 말고, 규탄하지 말라, 그러면 너희가 너희 자신들을 판정받지 않고, 비판받지 않고, 규탄받지 않을 것이니라. 

(한) 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라

빛의 조명#14 : 가장 현명한 간구   마0701노트: 판단,판정에 대한 분별

마0701(2) 노트: Cross check 마0702, 막0424

 

마0702. 이는 너희가 판정하는 그 판정으로써 너희가 판정 받으며, 너희가 재는(메트레오: 측량하다,계량하다,규정에 의해 할당하다,어림하다,측정하다) 그 척도(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)로써, 그것이 너희에게 다시 측정됨이라, 

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

(n)이는 너희가 판정하는 방법으로 너희가 판정 받을 것이며, 너희의 측정기준에 의해, 그것이 너희에게 측정될 것임이라. 

(v)이는 너희가 다른 이들을 판정하는 동일한 방법으로 너희가 판정 받을 것이며, 너희가 사용하는 척도로써, 그것이 너희에게 측정될 것임이라. 

(p)이는 너희가 다른 이들을 판정하고 비판하고 규탄하는 그대로, 너희가 판정받고, 비판받고 규탄받을 것이며, 너희가 다른 이들에게 다루는(사용하는) 그 척도에 따라서 그것이 너희에게 다시 다루어질 것임이라.

(한) 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라

마0702노트 : 동행절 막0424

▶마0703. 그리고 어찌하여 네가 네 형제의 눈에 있는 티(카르포스:마른 나뭇가지,짚,티)를 바라보나, 네 자신의 눈에 있는 각재 (도코스:재목의 토막,대들보)를 주시하지 않느냐(카타노에오:주의 깊게 관찰하다,보다,숙고하다,발견하다,지각하다)?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

(n) 어찌하여 네가 네 형제의 눈에 있는 반점은 바라보나, 네 자신의 눈에 있는 통나무는 주목하지 않느냐? 

(v)어찌하여 네가 너는 네 형제의 눈에 있는 톱밥의 반점은 바라보고, 네 자신의 눈에 있는 널판자에 주의를 기울이지 않느냐?

(p)어찌하여 너는 네 형제의 눈에 있는 바로 그 작은 티끌을 밖에서 응시하나, 네 자신의 눈에 있는 목재의 각재를 알게 되며 또 주시하지 않느냐?

(한) 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐

마0704. 아니면 네가 어떻게 네 형제에게 이를 말할 것이냐? 곧, "나로 네 눈에서 티를 꺼내게 하라" 그리고 보라, 네 눈에 있는 각재를.

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

(n)아니면 네가 어떻게 네 형제에게 이를 말할 수 있느냐? 곧, "나로 네 눈에서 반점을 취하게 하라", 그리고 보라, 네 자신의 눈에 있는 통나무를.

(v)네 자신의 눈에 널판자가 항상 있는 때에, 네가 어떻게 네 형제에게 이를 말할 수 있느냐? 곧, 나로 네 눈에서 반점을 취하게 하라,

(p)아니면, 네 자신의 눈에 목재의 각재가 있는 때에, 네가 어떻게 네 형제에게 이를 말할 수 있느냐? 곧, 나로 네 눈에서 작은 티끌을 취하게 하라,

(한) 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐

 

마0705. 너 위선자(휘포크리테스:배우,무대 연기자,위선자,외식하는 자)여, 먼저 네 자신의 눈에서 각재를 내던지라, 그러면 그후에 네 형제의 눈에서 티를 내던지기 위해 네가 선명하게 보느니라. 

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

(n)너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 통나무를 취하라, 그러면 그후에 네 형제의 눈에서 반점을 취하기 위해 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(v)너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 널판자를 취하라, 그러면 그후에 네 형제의 눈으로부터 반점을 제거하기 위하여 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(p)너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 목재의 각재를 취하라, 그러면 그후에 네 형제의 눈에서 작은 티끌을 취하기 위하여 네가 선명하게 볼 것이니라. 

(한) 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라

▶마0706. 거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 또한 너희는 너희 진주들을 돼지들 앞에 던지지 말라, 그들이 그것들을 그들의 발 아래서 짓밟고, 다시 돌아서서, 너희를 찢지 않을까 하느니라. 

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

(n)거룩한 것을 개들에게 주지 말라, 그리고 너희 진주들을 돼지들 앞에 던지지 말라, 그렇지 않으면, 그들이 그것들을 그들의 발 아래서 짓밟고, 돌아서서, 너희를 여러 갈래로 찢을 것이니라. 

(v)거룩한 것을 개들에게 주지 말라, 너희 진주들을 돼지들에게 던지지 말라, 만약 너희가 그렇게 하면, 그들이 그것들을 그들의 발 아래서 짓밟을 것이며, 그리고 그후에 돌아서서, 너희를 여러 갈래로 찢을 것이니라. 

(p)거룩한 것(성별된 것)을 개들에게 주지 말고, 너희 진주들을 돼지들 앞에 던지지 말라, 그들이 그들의 발들로써 그것들 위에서 짓밟고, 돌아서서  너희를 여러 갈래로 찢지 않을까 하느니라. 

(한) 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라

잠0908노트 : 어리석은 자에게의 조언과 충고의 한계

 

▶마0707. 요구하라(아이테오:구하다,묻다,청구하다,요구하다,필요로하다), 그러면 그것이 너희에게 주어지느니라, 찾으라(제테오:구하다,경배하다,원하다,열망하다,물어보다,추구하다,조사하다), 그러면 너희가 발견하느니라, 두드리라, 그러면 그것이 너희에게 열리느니라, 

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

(n)요구하라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 찾으라, 그러면 너희가 발견할 것이니라. 두드리라, 그러면 그것이 너희에게 열릴 것이니라. 

(v)요구하라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 찾으라, 그러면 너희가 발견할 것이니라. 두드리라, 그러면 문이 너희에게 열릴 것이니라. 

(p)요구하기를 계속하라, 그러면 그것이 너희에게 주어질 것이니라, 찾기를 계속하라, 그러면 너희가 발견할 것이니라, (우러러 공경하면서) 두드리기를 계속하라, 그러면 문이 너희에게 열릴 것이니라. 

(한) 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

마0708. 이는 요구하는 낱낱의 자가 받으며, 찾는 그가 발견함이라, 그리고 두드리는 그에게 그것이 열려지느니라, 

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.   

(n)이는 요구하는 낱낱의 자가 받으며, 찾는 그가 발견함이라, 그리고 두드리는 그에게 그것이 열려질 것이니라, 

(v) 이는 요구하는 낱낱의 자가 받으며, 찾는 그가 발견함이라, 그리고 두드리는 그에게 문이 열릴 것이니라, 

(p)이는 요구하기를 계속하는 낱낱의 자가 받으며, 찾기를 계속하는 그가 발견함이라, 그리고 두드리기를 계속하는 그에게 문이 열릴 것이니라, 

(한) 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

마0708노트: 우리의 필요를 아시는 것과 우리가 그것을 구하는 것

 

▶마0709. 또는, 만약 그의 아들이 빵을 요구하면, 그가 저에게 돌을 줄 너희 중의 어떤 이가 있느냐?

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

(n)또는, 그의 아들이 빵 덩어리를 요구하는 때에, 저에게 돌을 줄 어떤 이가 너희 중에 있느냐?

(v)만약 그의 아들이 빵을 요구하면, 너희 중의 누가 저에게 돌을 줄 것이냐?

(p)또는 만약 그의 아들이 그에게 빵 덩어리를 요구하면, 저에게 돌을 넘겨줄 너희 중의 어떤 이가 있느냐?

(한) 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며

 

마0710. 또는, 만약 저가 생선을 요구하면, 그가 저에게 뱀을 줄 것이냐?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

(n)또는, 만약 저가 생선을 요구하면, 그가 저에게 뱀을 주지 않을 것이니라, 그렇지 않느냐?

(v)또는, 만약 저가 생선을 요구하면, 저에게 뱀을 줄 것이냐?

(p)또는, 만약 저가 생선을 요구하면, 저에게 뱀을 건네줄 것이냐?

(한) 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

마0711. 그렇다면, 만약 악한 너희가 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 주는 법을 안다면, 천국에 계시는 너희 아버지는 그분께 요구하는 자들에게 좋은 것들을 얼마나 훨씬 더 주시랴? 

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children,how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

(n)그렇다면, 만약 악한 너희가 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 주는 법을 안다면, 천국에 계시는 너희 아버지는 그분께 요구하는 자들에게 좋은 것을 얼마나 훨씬 더 주실 것이냐!

(v)그렇다면, 만약 비록 너희가 악할지라도, 너희가 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 주는 법을 안다면, 천국에 계시는 너희 아버지는 그분께 요구하는 자들에게 좋은 선물들을 얼마나 훨씬 더 주실 것이냐!

(p)그렇다면, 만약 비록 너희가 악할지라도 너희가 너희 자녀들에게 좋고 유익한 선물들을 주는 법을 안다면, 천국에 계시는 너희 아버지는 (그분은 완전하시니라) 그분께 요구하기를 계속하는 자들에게 좋고 유익한 것들을 얼마나 훨씬 더 주실 것이냐!

(한) 너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐

마0711노트 : 아름다운 소산

 

▶마0712. 그러므로 사람들이 너희에게 행하여(포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다) 주기를 너희가 원하는 것이 무엇이든지, 바로 그렇게 너희는 모든 것들을 그들에게 행하라.  이는 이것이 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]와 대언자(代言者)들임라

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

(n)그러므로 낱낱의 것에서, 사람들이 너희에게 대해주기를 너희가 원하는 바로 그 방식으로 그들을 대하라. 이는 이것이 법규와 대언자(代言者)들임이라,

(v)그러므로 낱낱의 것에서, 다른 이들이 너희에게 행하기를 너희가 원하는 것을 다른 이들에게 행하라, 이는 이것이 법규와 대언자(代言者)들을 요약(要約)함이라. 

(p)그렇다면, 다른 이들이 너희에게 또 너희를 위해 행하여 주기를 너희가 원하는 무엇이든지, 바로 그와 같이 그들에게 또 그들을 위해 또한 행하라. 이는 이것이 법규와 대언자(代言者)들임이라[법규와 대언자들을 집약(集約)함이라]

(한) 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라

마0712노트 : 마2240

▶마0713. 너희는 좁은[스테노스:(장애물이 가까이 서있음으로) 좁은] (퓔레:문,접는 입구,대문,싸우다)으로 들어가라. 이는 멸망[아폴레이아:(육체적,정신적 혹은 영원히) 멸망 혹은 손실,저주받은(나라),파괴,죽다,지옥강하,멸망하다,멸망의 길,소멸하다,상실,소비,낭비]에로 이끄는 문은 넓고, 그 길은 광대해(유뤼코로스:광활한,넓은), 거기로 들어가는 많은 이들이 있음이라. 

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

(n)좁은 문을 통해 들어가라. 이는 멸망에로 이끄는 문은 넓고, 그 길은 광대해, 그곳을 통해 들어가는 많은 이들이 있음이라. 

(v)좁은 문을 통해 들어가라. 이는 멸망에로 이끄는 문은 넓고, 그 길은 광대해, 많은 이들이 그곳을 통해 들어가나,

(p)좁은 문을 통해 들어가라. 이는 멸망에로 이끄는 문은 넓고, 그 길은 널찍하고 광대해, 그곳을 통해 들어가고 있는 자들이 많으나, 

마0713노트: 좁은 길을 주와 함께 걸으며!

마0714. 이는 생명으로 이끄는 문은 좁고[스테노스:(장애물이 가까이 서있음으로) 좁은], 그 길은 빠듯하여(들리보:모여들다,괴롭히다,에워싸다), 그것을 발견하는 아주 적은 이들[올리고스:(범위,정도,수,기간,가치에 있어서) 아주 작은,어느 만큼,거의,간단,거의 없는,긴,때,짧은,잠시]이 있음이라, 

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

(n)이는 생명으로 이끄는 문은 작고, 그 길은 빠듯하여, 그것을 발견하는 아주 적은 이들이 있음이라, 

(v)그러나 생명으로 이끄는 문은 작고, 그 길은 빠듯하여, 오직 소수만이 그것을 발견함이라, 

(p)그러나 생명으로 이끄는 문은 좁고(압력에 의해 수축되어 있고), 그 길은 곤란을 받게 되어 있고, 죄어져 있어, 그것을 발견하는 자들이 아주 적음이라, 

(한) 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라

마0714노트 : 두가지 길 (신3019 렘2108)

▶마0715.  거짓 대언자(代言者)들을 조심하라, 이들은 양의 옷을 입고 너희에게 오나, 속으로는 그들은 게걸스럽게 먹는(하르팍스: 강탈하는,강탈,약탈,탐식하는) 늑대들이니라.  

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

(n)거짓 대언자(代言者)들을 조심하라, 이들은 양의 옷을 입고 너희에게 오나, 속으로는 그들은 게걸스럽게 먹는 늑대들이니라. 

(v)거짓 대언자(代言者)들을 망보라, 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 오나, 속으로는 그들은 흉악한 늑대들이니라. 

(p)거짓 대언자(代言者)들을 조심하라, 이들은 양처럼 옷을 입고 너희에게 오나, 내부로는 그들은 게걸스럽게 먹어치우는 늑대들이니라. 

(한) 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라

마0715노트 : 겔2227

빛의 조명 #21 : 거짓교사들이 침묵하는 여섯가지

마0716. 너희가 그들의 열매들에 의해 그들을 알아보느니라(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다), 사람들이 가시나무들에서 포도들을, 아니면 엉겅퀴 (트리볼로스:까마귀의 발,세개로된 찌르는 무기,가시있는 식물,찔레,엉겅퀴)들에서 무화과들을 모으느냐?

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? 

(n)너희가 그들의 열매들에 의해 그들을 알아볼 것이니라. 포도들은 가시 덤불들로부터 모아지지 않으며, 또한 무화과들은 엉겅퀴들로부터 모아지지 않느니라, 그렇잖느냐?

(v)그들의 열매들에 의해 너희가 그들을 알아볼 것이니라. 사람들이 가시덤불들로부터 포도들을, 또는 엉겅퀴들로부터 무화과들을 따느냐?

(p)너희가 그들의 열매들에 의해 그들을 충분히 알아볼 것이니라, 사람들이 가시나무들로부터 포도들을, 또는 엉겅퀴들로부터 무화과들을 따느냐?

(한) 그의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐

마0716노트:  나무와 열매는 하나

 

마0717. 바로 그와 같이, 낱낱의 좋은 나무는 좋은 열매를 내나, 부패한 (싸프로스:썩은,무가치한,나쁜,부패한) 나무는 악한(포네로스:아픈,악한,불행한,병든,비난받을 만한,버려진,악독한,유기된,해독,악독,죄,마귀,죄인들,나쁜,슬픈,해로운,추잡한,간악한,힘드는,괴로운) 열매를 내느니라.

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

(n)그래서 낱낱의 좋은 나무는 좋은 열매를 맺으나, 나쁜 나무는 나쁜 열매를 맺느니라.

(v)마찬가지로, 낱낱의 좋은 나무는 좋은 열매를 맺으나, 나쁜 나무는 나쁜 열매를 맺느니라.

(p)바로 그와 같이, 낱낱의 건강한(건전한) 나무는 (칭찬 받기에 합당한) 좋은 열매를 맺으나, 병든(썩고 무가치한) 나무는 나쁜(무가치한) 열매를 맺느니라.

(한) 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니

 

마0718.  좋은 나무가 악한 열매를 낼 수 없고, 또한 부패한 나무가 좋은 열매를 낼 수 없느니라. 

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

(n)좋은 나무가 나쁜 열매를 낼 수 없고, 또한 나쁜 나무가 좋은 열매를 낼 수 없느니라. 

(v)좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고, 또 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없느니라. 

(p)좋은(건강한) 나무가 나쁜(무가치한) 열매를 맺을 수 없고,또한 나쁜(병든) 나무가 (칭찬 받기에 합당한) 뛰어난 열매를 맺을 수 없느니라. 

(한) 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라

 

마0719. 좋은 열매를 내지 않는 낱낱의 나무는 잘려 넘어져, 불속으로 던져지느니라.

Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

(n)좋은 열매를 맺지 않는 낱낱의 나무는 잘려 넘어져, 불속으로 던져지느니라.

(v)좋은 열매를 맺지 않는 낱낱의 나무는 잘려 넘어져, 불속으로 던져지느니라.

(p)좋은 열매를 맺지 않는 낱낱의 나무는 잘려 넘어져, 불속으로 던져지느니라.

(한) 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라

마0719노트:  믿음과 행함 – 행함(열매)를 위한 믿음

마0720. 그러므로 그들의 열매들에 의해, 너희가 그들을 알아보느니라(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다)

Wherefore by their fruits ye shall know them.

(n)그렇다면. 너희가 그들의 열매들에 의해 그들을 알아볼 것이니라. 

(v)그와 같이 그들의 열매들에 의해, 너희가 그들을 알아볼 것이니라. 

(p)그러므로 너희가 그들의 열매들에 의해 그들을 충분히 알아볼 것이니라. 

(한) 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

 

▶마0721.  내게 '주여, 주여'라고 말하는 낱낱의 자가 천국왕국으로 들어가지 않고, 대신에 천국에 계시는 내 아버지의 뜻을 행하는 그가 들어가느니라.

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

(n)내게 '주여, 주여'라고 말하는 낱낱의 자가 천국왕국으로 들어가지 않을 것이며, 대신에 천국에 계시는 내 아버지의 뜻을 행하는 그가 들어갈 것이니라.

(v)내게 '주여, 주여'라고 말하는 낱낱의 자가 천국왕국으로 들어가지 않고, 대신에 천국에 계시는 아버지의 뜻을 행하는 그만이 들어갈 것이니라.

(p)내게 '주여, 주여'라고 말하는 낱낱의 자가 천국왕국으로 들어가지 않고, 대신에 천국에 계시는 내 아버지의 뜻을 행하는 그가 들어갈 것이니라.

(한) 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

마0721노트 : 청종하여 행하는 자 (눅0646, 마2128)

마0722. 그 날에 많은 이들이 내게 말할 것이니라 곧, 주여, 주여, 우리가 당신 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 대언하지 않았나이까? 또 당신 이름의 권위로 악령[다이모니온:존재,신적 존재,악마,신(神),악령,귀신]들을 내쫓지 않았나이까? 또 당신 이름의 권위로 많은 놀라운 일[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),풍부,의미,힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]들을 행하지 않았나이까? 

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

(n)그 날에 많은 이들이 내게 말할 것이니라 곧, 주여, 주여, 우리가 당신 이름의 권위로 대언하지 않았으며, 또 당신 이름의 권위로 악령들을 내쫓지 않았으며, 또 당신의 이름의 권위로 많은 기적들을 실행하지 않았나이까?

(v)그 날에 많은 이들이 내게 말할 것이니라 곧, 주여, 주여, 우리가 당신 이름의 권위로 대언하지 않았으며, 또 당신 이름의 권위로 악령들을 몰아내지 않았으며, 또 많은 기적들을 실행하지 않았나이까?

(p)그 날에 많은 이들이 내게 말할 것이니라 곧, 주여, 주여, 우리가 당신 이름의 권위로 대언하지 않았으며, 또 당신 이름의 권위로 악령들을 몰아내지 않았으며, 또 당신의 이름의 권위로 많은 세력(힘)있는 일들을 행하지 않았나이까?

(한) 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니

마0722노트 : 선물(은사)과 구원  

 

마0723. 그리고 그때에 내가 그들에게 공언할(호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,고백이 만들어지다,감사하다,약속하다) 것이니라, 내가 너희를 결코 알지(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,확신하다,이해하다) 못하였느니라, 내게로부터 떠나라, 너희 불법[아노미아:아노모스(불법의,율법 없이,위법자,비합법적인)에서 유래, 불법,율법의 위반,악함,부정,율법을 어김,불의]을 행하는 자들아.     

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity

(n)그리고 그때에 내가 그들에게 분명하게 밝힐 것이니라, 내가 너희를 결코 알지 못하였느니라, 내게로부터 떠나라, 너희 무법을 습관적으로 실행하는 자들아.    

(v)그때에 내가 그들에게 명백하게 말할 것이니라, 내가 너희를 결코 알지 못하였느니라, 내게로부터 떠나라, 너희 행악자들아!

(p)그리고 그때에 내가 그들에게 공개적으로 말할 것이니라, 내가 너희를 결코 알지 못하였느니라, 내게로부터 떠나라, 너희 (내 명령들을 무시하면서) 사악하게 행하는 자들아,

(한) 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라

마0723노트: 주와 구주

 

▶마0724. 그러므로 나의 이들의 말들을 듣고 또 그것들을 행하는 누구든지, 그를 내가 바위 위에 그의 집을 짓는 지혜로운 자에게 비유할 것이니라.

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them,  I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

(n)그러므로 나의 이들의 말들을 듣고, 그것들 위에서 행하는 낱낱의 자는 바위 위에 그의 집을 짓는 지혜로운 자에게 비유될 것이니라.

(v)그러므로 나의 이들의 말들을 듣고, 그것들을 습관에로 옮기는 낱낱의 자는 바위 위에 그의 집을 짓는 지혜로운 자와 같으니라.

(p)그러므로 나의 이들의 말들을 듣고, (그것들에 청종하면서) 그것들 위에서 행하는 낱낱의 자는 바위 위에 그의 집을 짓는 지각있는(신중하고 실천적이며 지혜로운) 자와 같을 것이니라.

(한) 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니

마0725. 그리고 비가 내리고 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집을 계속 쳤으나, 그것이 무너지지 않았느니라. 이는 그것이 바위 위에 기초가 두어졌음이라(데멜리오오:기초를 닦다,세우다,굳히다,기초를 놓다,근거를 두다,정주하다)

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

(n)그리고 비가 내리고 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집에 쾅 부딪쳤으나, 그럼에도 그것이 무너지지 않았느니라. 이는 그것이 바위 위에 기초가 두어졌음이라

(v) 비가 내리고 냇물들이 일어나고 바람이 불어 그 집을 계속 쳤으나, 그럼에도 그것이 무너지지 않았느니라. 이는 그것이 바위 위에 그 기초를 두었음이라, 

(p)그리고 비가 내리고 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집을 계속 쳤으나, 그럼에도 그것이 무너지지 않았느니라. 이는 그것이 바위 위에 기초가 두어졌음이라

(한) 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요

마0726. 그리고 나의 이들의 말들을 듣고, 그것들을 행하지 않는 낱낱의 자는 모래 위에 그의 집을 짓는 어리석은 자에게 비유되느니라. 

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

(n)나의 이들의 말들을 듣고, 그것들을 위에서 행하지 않는 낱낱의 자는 모래 위에 그의 집을 짓는 어리석은 자와 같을 것이니라.

(v)그러나 나의 이들의 말들을 듣고, 그것들을 습관에로 옮기지 않는 낱낱의 자는 모래 위에 그의 집을 짓는 어리석은 자와 같으니라, 

(p)그리고 나의 이들의 말들을 듣고, 그것들을 행하지 않는 낱낱의 자는 모래 위에 그의 집을 짓는 바보같은(어리석은) 자와 같을 것이니라.

(한) 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니

마0726노트: 듣고 행하는 자/ 듣고 행하지 않는 자

 

마0727. 그리고 비가 내리고, 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집을 계속 치니, 그것이 무너지니라. 그 무너짐이 대단하였느니라. 

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

(n) 비가 내리고, 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집에 쾅 부딪치니, 그것이 무너지니라. 그 무너짐이 대단하였느니라. 

(v)비가 내리고, 냇물이 일어나고, 바람이 불어 그 집을 계속 치니, 그것이 대단한 굉음을 내며 무너지니라. 

(p)그리고 비가 내리고, 홍수가 오고, 바람이 불어 그 집을 계속 치니, 그것이 무너지니라. 그것의 무너짐이 대단하고 완전하였느니라. 

(한) 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라

 

▶마0728. 그리고 예수께서 이들의 말씀들을 마치셨을(텔레오:완전히 하다,완수하다,결론짓다,청산하다,실행하다,끝마치다,성취하다,건너다,지불하다) 때에, 이것이 일어나니라 곧, 백성이 그분의 가르침(디다케:교훈,교리,교의,가르침,배우다)에 놀라니라.

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings,the people were astonished at his doctrine:

(n)예수께서 이들의 말씀들을 마치셨을 때에, 무리들이 그분의 가르침에 놀랐으니, 

(v)예수께서 이들의 것들을 말씀하시기를 마치셨을 때에, 무리들이 그분의 가르침에 놀랐으니, 

(p)예수께서 이들의 말씀들(산상의 설교)을 마치셨을 때에, 무리들이 그분의 가르침에 당황하는 경탄과 함께 놀라며 압도되니라. 

(한) 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니

 

마0729. 이는 그분께서 권위(위임받은 권능/ 엑수시아: 특권,힘,재능,능력,지배,자유,대표되는 영향력,권위,사법권,권리)를 가지고 있는 자와 같이(호스:어떤 방법으로,같이,~대로,만큼,진대,되매,~로서) 그들을 가르치시고, 서기관(필경사, 율법사)들과 같지 않았음이라.

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

(n)이는 그분께서 권위를 가지고 있는 자와 같이 그들을 가르치고 계셨으며, 그들의 서기관들과 같지 않았음이라.

(v)이는 그분께서 권위를 가지고 있는 자와 같이 가르치시고, 그들의 법규 선생들과 같지 않았음이라.

(p)이는 그분께서 권위를 가지고 있는 자와 같이(권위인 자와 같이) 가르치고 계셨으며, 서기관들과 같지(서기관들이 하는 것과 같지) 않았음이라. 

(한) 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라

1Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· 2ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.

 

3Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; 4ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου· ‘Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου,’ καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ; 5ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

 

6Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μή‿ ποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.

 

7Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.8πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

 

9Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; 10ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; 11εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.

 

12Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.

 

13Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· 14ὅτι στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

 

15Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες. 16ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; 17οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· 18οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν*, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν*. 19πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. 20ἄρα¦γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

 

21Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι ‘Κύριε Κύριε,’ εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 22πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;’ 23καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‘Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.’

 

24Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν. 25καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν· τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν. 26καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. 27καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.”

 

28Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· 29ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.