요한복음(John) 1장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

요0101. 시초[아르케:시작,(질서 시간 장소 계급 등에서)우두머리,모퉁이,첫자리,방백,권세,주권,원리,통치]에 말씀(로고스: 말해진 어떤 것,주제,신의 현현,말씀,관계된 것)이 계셨느니라(미완료형), 그리고 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으며, 또 이 말씀은 하나님이셨느니라.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

(n)시초에 말씀이 계셨느니라, 그리고 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으며, 또 이 말씀은 하나님이셨느니라. 

(v)시초에 말씀이 계셨느니라, 그리고 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으며, 또 이 말씀은 하나님이셨느니라. 

(p)시초에(모든 때의 전에) 말씀(그리스도)이 계셨느니라, 그리고 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으며, 또 이 말씀은 하나님 그분 자신이셨느니라. 

(한) 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라

요0101노트: 하나님의 말씀이신 예수님  계1913, 요0101

 

요0102. 바로 그분이 시초에 하나님과 함께 계셨느니라 

The same was in the beginning with God.

(n)그분이 시초에 하나님과 함께 계셨느니라. 

(v)그분이 시초에 하나님과 함께 계셨느니라. 

(p)그분은 본래 하나님과 함께 계셨느니라.

(한) 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

 

요0103. 모든 것들이 그분에 의해 만들어졌으니, 만들어진 어떤 것도 그분 없이는 만들어지지 않았느니라.

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

(n)모든 것들이 그분을 통해 존재 속으로 들어왔으니, 그분을 떠나서는 존재 속으로 들어온 어떤 것도 재 속으로 들어오지 않았느니라.

(v)그분을 통해 모든 것들이 만들어졌으니, 그분 없이는 만들어진 어떤 것도 만들어지지 않았느니라.

(p)모든 것들이 그분을 통해 만들어졌고 또 존재 속으로 들어왔으니, 그분 없이는 존재 속으로 들어온, 바로 그 어떤 한가지도 만들어지지 않았느니라.

(한) 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라

 

요0104. 그분 안에 생명(조에:생명,생)이 있었으며(미완료형), 그 생명이 사람들의 빛이었느니라. 

In him was life; and the life was the light of men.

(n)그분 안에 생명이 있었으며, 그 생명이 사람들의 빛이었느니라. 

(v)그분 안에 생명이 있었으며, 그 생명이 사람들의 빛이었느니라. 

(p)그분 안에 생명이 있었으며, 그 생명이 사람들의 빛이었느니라. 

(한) 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라

 

요0105. 그리고 그 빛이 어두움 중에서 비추느니라, 그리고 어두움은 그것을 파악하지(카탈람바노:힘을 다해 취하다,잡다,소유하다,달성하다,다가오다,이해하다,발견하다,얻다,지각하다,만회하다) 못하였느니라, 

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

(n)그 빛이 어두움 중에서 비추느니라, 그리고 어두움은 그것을 파악하지 못하였느니라, 

(v)그 빛이 어두움 중에서 비추느니라, 그러나 어두움은 그것을 깨닫지 못하였느니라, 

(p)그리고 그 빛이 어둠 중에서 계속 비추느니라. 이는 어둠이 그것을 결코 압도하지 못하였음이라. [그것을 결코 끄거나, 그것을 흡수하거나, 그것을 제것으로 삼지 못하였으며, 또 그것을 잘 받아들이지(그것에 이해가 빠르지) 못함이라] 

(한) 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라

요0106. 하나님으로부터 보내진 한 사람이 있었으니, 그 이름은 요한이니라.                        

There was a man sent from God, whose name was John.

(n)하나님으로부터 보내진 한 사람이 왔으니, 그 이름은 요한이니라.

(v)하나님으로부터 보내진 한 사람이 왔으니, 그 이름은 요한이니라.

(p)하나님으로부터 보내진 한 사람이 왔으니, 그 이름은 요한이니라.

(한) 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라

 

요0107. 그가 그 빛에 관해 증거하러, 증인(마르튀리아:주어진 확증,기록,보고,증거,증명)으로서 왔으니, 이는 그를 통해 모든 사람들이 믿게 하려 함이라. 

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

(n)그가 그 빛에 관해 증거하러, 증인으로서 왔으니, 이는 모든 이들이 그를 통해 믿게 하려 함이라. 

(v)그가 그 빛에 관해 증거하러, 증인으로서 왔으니, 이는 그를 통해 모든 사람들이 믿게 하려 함이라. 

(p)이 사람이 증거하러 왔으니, 이는 그가 그 빛에 관해 증언하여, 모든 사람들이 그를 통해 그 빛 안에서 믿게(그 빛에 붙어있고, 신뢰하고, 그 빛 위에서 의지하게) 하려 함이라. 

(한) 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라

요0108. 그는 그 빛이 아니고, 그 빛에 관해 증거하기 위해 보내졌느니라. 

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

(n)그는 그 빛이 아니었고, 대신에 그 빛에 관해 증거하러 왔느니라, 

(v)그 자신은 그 빛이 아니었으며, 그는 그 빛의 증인으로서만 왔느니라. 

(p)그는 그 빛 자신은 아니었고, 대신에 그가 그 빛에 관해 증거하려고 왔느니라. 

(한) 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라

 

요0109. 그것은 낱낱의 사람에게 빛을 발하며(포티조:광선을 발하다,빛나다,밝게하다,조명하다), 세상 속으로 들어오는 참된(알레디노스: 진실한, 참된) 빛이셨느니라. 

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

(n)세상 속으로 들어오며, 낱낱의 자에게 빛을 조명하는 참된 빛이 있었느니라. 

(v)낱낱의 자에게 빛을 발하는 참된 빛이 세상 속으로 들어오고 있었느니라. 

(p)이것이 있었으니 곧, 낱낱의 사람에게 빛을 조명하며 세상 속으로 들어오는 참된 빛[순종(純種)이며 완전하며 확고부동한 빛]이 그때에 있었느니라. 

(한) 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니

 

요0110. 그분이 세상에 계셨으며, 또 세상은 그분에 의해 만들어졌느니라, 그리고 세상은 그분을 인식하지 (기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다) 못하였느니라. 

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

(n)그분이 세상에 계셨으며, 또 세상은 그분을 통해 만들어졌느니라, 그리고 세상은 그분을 인식하지 못하였느니라. 

(v)그분이 세상에 계셨느니라, 비록 세상이 그분을 통해 만들어졌을지라도, 세상은 그분을 알아보지 못하였느니 라. 

(p)그분이 세상 속으로 오셨느니라, 비록 세상이 그분을 통해 만들어졌을지라도, 세상은 그분을 알아보지 못하였느니라(그분을 인식하지 못하였느니라). 

(한) 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고

골0116노트 : Cross check 요0103, 요0110, 골0116

요0111. 그분께서 그분 자신의 것에 오셨으며, 그분 자신의 것은 그분을 받아들이지 않았느니라.

He came unto his own, and his own received him not.

(n)그분께서 그분 자신의 것에 오셨으며, 그분 자신의 것인 자들은 그분을 받아들이지 않았느니라.

(v)그분께서 그분 자신의 것인 것에 오셨으나, 그분 자신의 것은 그분을 받아들이지 않았느니라.

(p)그분께서 자기에게 속하는 것(그분 자신의 것에 곧, 그분의 영지에, 피조물에, 것들에, 세상에)에 오셨으며, 그분 자신의 것인 자들은 그분을 받아들이지도 그분을 영접하지도 않았느니라.

(한) 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나

요0112. 그러나 그분을 받아들인 모든 이들에게, 그들에게 하나님의 아들들이 되는 권능(위임 받은 권능, 엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 영향력)을 그분께서 주셨으니 곧, 그분 이름(오노마:이름,권위) 위에서 믿는 바로 그들에게니,   

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

(n)그러나 그분을 받아들인 모든 이들에게, 그들에게 하나님의 자녀들이 되는 권리를 그분께서 주셨으니 곧, 그분 이름 안에서 믿는, 바로 그들에게니, 

(v)그럼에도 그분을 받아들인 모든 이들에게 곧, 그분 이름 안에서 믿은 자들에게 그분께서 하나님의 자녀들이 되는 권리를 주셨으니 곧, 

(p)그러나 그분을 받아들이고 영접한 모든 이들에게 그분께서 하나님의 자녀들이 되는 권위(권능,특권,권리)를 주셨으니, 다시 말해 그분 이름 안에서 믿는(그분의 이름에 붙어있고, 그 이름 안에서 신뢰하고, 그 이름 위에서 의지하는) 자들에게니 곧, 

(한) 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

 

요0113. 그들은 혈통에서도, 육신의 뜻에서도, 사람의 뜻에서도 태어나지 않았으며, 하나님에게서 태어났느니라. 

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

(n)그들은 혈통에서도, 육신의 뜻에서도, 사람의 뜻에서도 태어나지 않았으며, 하나님에게서 태어났느니라. 

(v)자연의 가계(家系)에서도, 사람의 결정이나 남편의 뜻에 의해서도 태어나지 않고, 하나님에게서 태어나는 자녀들에게라. 

(p)그들은 자기들의 탄생을 혈통에게도, 육신의 뜻(육신적 충동의 뜻)에게도, 사람의 뜻(자연의 아버지의 뜻)에게도 빚지지 않고, 하나님에게 빚지고 있느니라.(그들은 하나님에게서 태어나느니라!)

(한) 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라

 

요0114. 그리고 말씀(로고스)이 육신이 되어, 은혜(카리스:호의,은혜,선물,자비,너그러움,기쁨,감사)와 진리(알레데이아:진리,참되다,진실성,사실)로 충만하여 우리 가운데에 거하시니라(스케노오:천막을 치다,야영하다,거주하다,거하다), [이에 우리가 그분의 영광 곧, 아버지의 유일하게 낳으신 분과 같은 영광을 보았느니라(중간태)]         

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

(n)그리고 말씀이 육신이 되어, 우리 가운데에 거하시니, 우리가 그분의 영광을 곧, 아버지로부터 오신 유일하게 낳으신 분과 같은, 은혜(호의)와 진리로 충만한 영광을 보았느니라.

(v)말씀이 육신이 되어, 우리 가운데서 그분의 거처를 잡으시니, 우리가 그분의 영광 곧, 아버지께로부터 오신 한 분이시며 유일하신 분의 은혜와 진리로 충만한 영광을 보았느니라. 

(p)그리고 말씀(그리스도)이 육신(인간의 모습을 지닌 인간)이 되어, 우리 가운데서 임시로 거하시니라(육신의 그분의 장막을 치시고, 잠시 사시니라). 이에 우리가 실제로 그분의 영광(그분의 영예, 그분의 장중하심) 곧, 유일하게 낳으신 아들이 그분의 아버지로부터 받는 것과 같은, 은혜(호의, 자비)와 진리로 충만한 그러한 영광을 보았느니라. 

(한) 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라

 

요0115. 요한이 그분에 관해 증언하여 외쳤으니, 말하되, 이분이, "내 다음에 오시는 그분이 내 앞서 놓이셨으니, 이는 그분께서 내 앞서 계셨음이라"고 내가 말했던 그분이셨느니라. 

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

(n)요한이 그분에 관해 증언하여 외쳤으니, 말하되, 이분이, "내 다음에 오시는 그분이 나보다 더 높은 지위를 가지고 계시니, 이는 그분께서 내 앞서 존재하셨음이라"고 내가 말했던 그분이셨느니라. 

(v)요한이 그분에 관해 증언하느니라. 그가 외치며, 말하되, 이분이, "내 다음에 오시는 그분이, 그분이 내 앞서 계셨기 때문에, 나를 능가하셨느니라"고 내가 말했던 그분이셨느니라. 

(p)요한이 그분에 관해 증언하여 외쳤느니라, 이분이, "내 다음에 오시는 그분이 내게 상위(上位, 우선권)를 가지고 계시노니, 이는 그분께서 내 앞서 계셨음이라"고 내가 말했던 그분이셨느니라. [그분은 내 위의 지위를 취하시느니라, 이는 내가 존재하기 전에 그분께서 존재하셨음이라, 그분은 내 앞서 나아가셨으니, 이는 그분은 나의 머리이심이라 ]

(한) 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라

 

요0116. 그리고 그분의 충만함(플레로마:충만,완성,가득찬 것,가득 채워진 것,가득 채우는 것,완수하는 것,완성시킴)에서 우리 모두가 받았으니, 은혜(호의)에 대해 은혜라. 

And of his fulness have all we received, and grace for grace.

(n)이는 그분의 충만함에서 우리 모두가 받았음이니, 은혜 위에 은혜라. 

(v)그분 은혜의 충만함으로부터 우리 모두가 축복 다음에 또 다른 축복을 받았느니라. 

(p)이는 그분의 충만함(풍성함)으로부터 우리 모두가 은혜 다음에 또 다른 은혜를, 영적 축복 위에 영적 축복을, 호의 위에 바로 호의를, 선물 위에 (쌓여진) 선물을 받았음이라(모두가 그 몫을 가지고 있고, 우리 모두가 그러한 것들로 공급받았음이라). 

(한) 우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라

 

요0117. 이는 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]는 모세에 의해 주어졌으나, 은혜(호의)와 진리는 예수 그리스도에 의해 왔음이라(중간태).

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

(n)이는 법규는 모세를 통해 주어졌으며, 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 실현되었음이라. 

(v)이는 법규는 모세를 통해 주어졌으며, 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔음이라. 

(p)이는 법규가 모세를 통해 주어진 반면에. 은혜(공을 들이지 않고 얻은, 받을 만하지 않은 호의와 영적 축복)와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔음이라. 

(한) 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라

 

요0118. 어느 때든 하나님을 본 자가 아무도 없었느니라. 아버지 품속에 계시는 유일하게 낳은 아들, 그분이 그를 분명하게 밝히셨느니라(엑세게오마이:생각해 내다,연습하다,열리다,묘사하다,설명하다,선언하다,이야기하다).

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

(n)어느 때든 하나님을 본 자가 아무도 없었느니라. 아버지 품속에 계시는 유일하게 낳은 하나님, 그분이 그를 설명해 주셨느니라.  

(v) 하나님을 본 자가 일찍이 아무도 없었으나, 아버지 곁에 계시는 한 분이시자 유일하신 하나님께서 그를 알려지게 하셨느니라. 

(p)어느 때든 하나님을 일찍이 본 자가 아무도 없었느니라. 오직 하나뿐인 아들, 또는 아버지 품속에(아버지의 친밀한 임재 안에) 계시는 유일하게 낳은 하나님, 그분이 그를 분명하게 밝히셨느니라(그분이 그를 드러내셨으며, 그가 보일 수 있는 곳에로 그를 데리고 나오셨느니라. 그분이 그를 풀이하셨으며, 그가 알려지게 그분이 하였느니라. ).

(한) 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라

 

요0119. 그리고 '당신이 누구냐?'고 요한에게 묻기 위해, 유대인들이 예루살렘으로부터 제사장들과 레위인들을 보냈을 때에, 이것이 요한의 증언이니라. 

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

(n) '당신이 누구냐?'고 요한에게 묻기 위해, 유대인들이 예루살렘으로부터 제사장들과 레위인들을 그에게 보냈을 때에, 이것이 요한의 증언이니라. 

(v)한데, 요한이 누구인지 그에게 묻기 위해, 예루살렘의 유대인들이 제사장들과 레위인들을 보냈을 때에, 이것이 요한의 증언이었느니라. 

(p)그리고 '당신이 누구냐?'고 요한에게 묻기 위해, 유대인들이 예루살렘으로부터 제사장들과 레위인들을 그에게 보냈을 때에, 이것이 요한의 증언이니라. 

(한) 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라

요0120. 이에 그가 실토하고 부인하지 않았느니라, 대신에 실토했으니, 나는 그리스도가 아니니라.

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

(n)이에 그가 실토하고 부인하지 않았느니라, 대신에 실토했으니, 나는 그리스도가 아니니라.

(v)그가 실토하기를 게을리 하지 않았느니라, 대신에 거침없이 실토했으니, 나는 그리스도가 아니니라.

(p)그가 실토하고(진실을 시인하고) 그것을 감추려 하지 않았느니라, 대신에 시인했으니, 나는 그리스도가 아니니라!

(한) 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대

요0121. 그리고 그들이 그에게 물으니라, "그러면 무엇이냐? 당신이 엘리아스냐?", 이에 그가 말하되, "나는 아니니라", "당신이 그 대언자(代言者)냐?", 이에 그가 대답하니라, "아니라"    

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

(n) 그들이 그에게 물으니라, 그러면 무엇이냐? 당신이 엘리야냐?, 이에 그가 말하니라, 나는 아니니라, 당신이 그 대언자(代言者)냐? 이에 그가 대답하니라, 아니라.

(v) 그들이 그에게 물으니라, 그러면 당신은 누구냐?  당신이 엘리야냐? 그가 말하니라, 나는 아니니라, 당신이 그 대언자(代言者)냐? 그가 대답하니라, 아니라.

(p) 그들이 그에게 물으니라, 그러면 무엇이냐? 당신이 엘리야냐? 이에 그가 말하니라, 나는 아니니라! 당신이 그 대언자(代言者)냐? 이에 그가 대답하니라, 아니라!

(한) 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라

 

요0122. 그러자 그들이 그에게 말하니라, 당신이 누구냐?  그러면 우리가 우리를 보낸 자들에게 답을 줄 수 있을 것이니라, 당신은 당신 자신에 관해 무엇이라 말하느냐?

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

(n)그러자 그들이 그에게 말하니라, 당신이 누구냐?  그러면 우리가 우리를 보낸 자들에게 답을 줄 수 있을 것이니라, 당신은 당신 자신에 관해 무엇이라 말하느냐?

(v)마침내 그들이 말하니라, 너는 누구냐? 우리를 보낸 자들에게 가져갈 답을 우리에게 주라, 당신은 당신 자신에 관해 무엇이라 말하느냐?

(p)그러자 그들이 그에게 말하니라, 너는 누구냐? 우리에게 말하라, 그러면 우리가 우리를 보낸 자들에게 답을 줄 수 있을 것이니라, 당신은 당신 자신에 관해 무엇이라 말하느냐?

(한) 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐

 

요0123. 그가 말하니라, 나는 대언자(代言者) 이사야가 말한 대로, "주의 길을 곧게 하라"고 광야에서 외치는 자의 목소리라. 

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

(n)그가 말하니라, 나는 대언자(代言者) 이사야가 말한 대로, "주의 길을 곧게 하라"고 광야에서 외치는 자의 목소리라.

(v)요한이 대언자(代言者) 이사야의 말씀들 중에서 응답하니라, 나는 "주의 길을 곧게 하라"고 황무지에서 외치는 자의 목소리라.

(p)그가 말하니라, 나는 대언자 이사야가 말한 대로, "주의 길을 준비하라(주의 길을 평평하게 하고, 장애물을 제거하라)"고 광야에서 소리 높여 외치는 자의 목소리[황무지에서 외치는 자의 목소리]라.

(한) 가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라

 

요0124. 그리고 보내진 자들은 바리새인(파리싸이오스:분리주의자,배타적 신앙의,바리새인,유대교의 한 종파)들에게 속하였느니라. 

And they which were sent were of the Pharisees.

(n)한데, 그들은 바리새인들로부터 보내졌느니라,  

(v)한데, 보냄을 받은 어떤 바리새인들이

(p)그 사자(심부름꾼)들은 바리새인들로부터 보내졌느니라,  

(한) 저희는 바리새인들에게서 보낸 자라

 

요0125. 그리고 그들이 그에게 물어, 그에게 말하니라, 만약 당신이 그 그리스도도 아니고, 엘리아스도 아니고, 그 대언자도 아니면, 그렇다면 어찌하여 당신이 침례(잠겨 하나로 됨/밥티조:물에 잠그다,완전히 젖게하다,적시다,착색하다)를 주느냐? 

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

(n)그들이 그에게 물어, 그에게 말하니라, 만약 당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 대언자도 아니면, 그렇다면 어찌하여 당신이 침례를 주고 있느냐? 

(v)그에게 물으니라, 만약 당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 대언자(代言者)도 아니면, 그렇다면 어찌하여 당신이 침례를 주느냐?

(p)그리고 그들이 그에게 물으니라, 만약 당신이 그 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 대언자도 아니면, 그렇다면 어찌하여 당신이 침례를 주고 있느냐? 

(한) 또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 세례를 주느냐

요0126. 요한이 그들에게 대답하니라, 말하되, 나는 물로 침례(잠겨 하나로 됨)를 주느니라. 그러나 너희 가운데에 너희가 알지(오이다: 체험, 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어 '야다'에 해당/ 보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/호크마 주석: 교제와 경험과 관계를 통해 아는 상태)못하는 한 분이 서 계시느니라. 

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

(n)요한이 그들에게 대답하니라, 말하되, 나는 물로 침례를 주느니라. 그러나 너희 가운데에 너희가 알지 못하는 한 분이 서 계시느니라. 

(v)요한이 응답하니라, 나는 물로 침례를 주느니라. 그러나 너희 가운데에 너희가 알지 못하는 한 분이 서 계시느니라. 

(p)요한이 그들에게 대답하니라, 나는 오직 물로(물 안에서) 침례를 주느니라. 너희 가운데에 너희가 알아보지 못하고, 너희가 그분과 면식이 없으며, 그분에 관해 너희가 아무것도 모르는 한 분이 서 계시느니라. 

(한) 요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니

요0127. 그분은 내 다음에 오시며 내 앞서 놓이신 분이시니, 나는 그분의 신발끈을 풀기에도 합당치 않느니라.

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

(n)그분은 내 다음에 오시는 분이시니, 나는 그분 가죽신의 끈을 풀기에도 합당치 않느니라. 

(v)그분은 내 다음에 오시는 분이시니, 나는 그분 가죽신들의 끈들을 풀기에도 합당치 않느니라. 

(p)그분은 내 다음에 오시며 내 앞서 놓이신 분이시니, 나는 그분 가죽신의 끈을 풀기에도 합당치 않느니라. 

(한) 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라

 

요0128. 이런 일들은 요단강 건너편 베다바라(Bethabara)에서 일어났으니, 거기에서 요한이 침례(잠겨 하나로 됨)를 주고 있었느니라. 

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

(n)이런 일들은 요단강 건너편 베다니(Bethany)에서 일어났으니, 거기에서 요한이 침례를 주고 있었느니라. 

(v)이 모두는 요단강 건너편에 있는 베다니(Bethany)에서 일어났으니, 거기에서 요한이 침례를 주고 있었느니라. 

(p)이런 일들은 요단강 건너편(반대편) 베다니(베다바라)에서 일어났으니, 그때에 거기에서 요한이 침례를 주고 있었느니라.

(한) 이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단 강 건너편 베다니에서 된 일이니라

 

요0129. 이튿날 예수께서 자기에게 오시는 것을 요한이 보고, 말하되, 하나님의 어린양을 보라. 그가 세상 죄를 치우느니라 (아이로: 들어 올리다,일으키다,취하다,치워버리다,소리를 높이다,마음을 졸이다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,의심하다,제거하다,데리고 올라가다)

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith,  Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

(n)이튿날 예수께서 자기에게 오시는 것을 그가 보고, 말하니라, 보라, 세상의 죄를 치우는(없이 하는,나르는) 하나님의 어린양이라!

(v)이튿날 예수께서 자기를 향해 오시는 것을 요한이 보고, 말하니라, 보라, 하나님의 어린양이라, 그가 세상 죄를 치우느니라!

(p)이튿날 예수께서 자기에게 오시는 것을 요한이 보고, 말하니라, 보라! 하나님의 어린양이 있느니라, 그가 세상 죄를 치우느니라!

(한) 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다

 

요0130. 이분이 내가 이를 말했던 그분이시니 곧, "내 앞서 놓이신 사람이 내 다음에 오시나니, 이는 그가 내 앞서 계셨음이라."

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

(n)이분이 내가 그분을 대신하여 이를 말했던 그분이시니 곧, "나보다 더 높은 지위를 가지고 계시는 사람이 내 다음에 오시나니, 이는 그가 내 앞서 계셨음이라."

(v)이분이 내가 이를 말했을 때 내가 뜻한 분이시니 곧, "내 다음에 오시는 분이 나를 능가하셨으니, 이는 그가 내 앞서 계셨음이라."

(p)이분이 내가 이를 말했던 그분이시니 곧, "나 보다 먼저이신(내 위의 지위를 가지시는) 분이 내 다음에 오시나니, 이는 그가 내 앞서 계셨으며, 내가 존재하기 전에 존재하셨음이라. "

(한) 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라

요0131. 그리고 내가 그분을 알지 못하였느니라, 그러나 그분이 이스라엘에게 분명하게 나타내지도록[파네로오:(문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 하기 위하여, 그러므로 내가 물로 침례(잠겨 하나로 됨)를 주면서 왔느니라. 

And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

(n)내가 그분을 알아보지 못하였느니라, 그러나 그분이 이스라엘에게 분명하게 나타내지도록 하기 위하여, 내가 물로 침례를 주면서 왔느니라. 

(v)내 자신이 그분을 알지 못하였느니라, 그러나 내가 물로 침례를 주면서 왔던 까닭은, 그분이 이스라엘에게 드러내지게 하기 위함이었느니라. 

(p)그리고 내가 그분을 알지 못하였으며, 내 자신이 그분을 알아보지 못하였느니라, 그러나 내가 물로써(물 안에서) 침례를 주면서 왔던 것은, 그분이 이스라엘에게 분명하게 나타내지고 또 드러내지게(우리가 그분을 볼 수 있는 곳으로 그분이 데려나와지게) 하기 위함이니라.  

(한) 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라

 

요0132. 또 요한이 증언하니라, 말하되, 성령이 한 마리의 비둘기 같이 하늘로부터 내려오는 것을 내가 보았느니라. 그리고 그것이 그분 위에 머물렀느니라(메노:머물다,거하다,계속하다,거주하다,참다,출석하다,남아있다,서다)

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

(n)요한이 증언하니라, 말하되, 성령이 한 마리의 비둘기 같이 하늘에서 내려오는 것을 내가 보았느니라. 그리고 그분이 저분 위에 머무르시었느니라.  

(v)그때에 요한이 이 증언을 주니라 곧, 성령이 한 마리의 비둘기 같이 하늘로부터 내려와, 그분 위에 머무는 것을 내가 보았느니라. 

(p)더 한층 요한이 증언을 주었으니, 말하되, 성령이 한 마리의 비둘기 같이 하늘에서 내려오는 것을 내가 보았느니라. 그리고 그것이 결코 떠나지 않고 저분 위에 머무르시었느니라.

(한) 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라

 

요0133. 그리고 내가 그분을 알지 못하였느니라, 그러나 물로 침례(잠겨 하나로 됨)를 주라고 나를 보내신 그분, 바로 그분께서 내게 이르셨으니, 그 위에 성령이 내려와, 그 위에 머무르는 것을 네가 보는 자, 바로 그가 성령으로 침례를 주는 자니라.

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

(n)내가 그분을 알아보지 못하였느니라, 그러나 물로 침례를 주라고 나를 보내신 그분이 내게 이르셨으니, 그 위에 성령이 내려와, 그 위에 머무르는 것을 네가 보는 자, 그가 성령으로 침례를 주는 자니라.

(v)물로 침례를 주라고 나를 보내신 그분이, "그 위에 성령이 내려와, 머무르는 것을 네가 보는 자가 성령으로 침례를 줄 자이니라"고 말씀하지 않으셨으면, 내가 그분을 알지 못하였을 것이니라. 

(p)그리고 내가 그분을 알지도 그분을 알아보지도 못하였느니라, 그러나 물로(물 안에서) 침례를 주라고 나를 보내신 그분이 내게 이르셨으니, 그 위에 성령이 내려와, 머무르는 것을 네가 보는 자, 바로 그가 성령으로 침례를 주는 자니라.

(한) 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인 줄 알라 하셨기에

 

요0134. 그리고 내가 보았으며, 이분이 하나님의 아들이시라고 증언하였느니라. 

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

(n) 내가 스스로 보았으며, 이분이 하나님의 아들이시라고 증언하였느니라. 

(v) 내가 보았기에, 이분이 하나님의 아들이시라고 내가 증언하느니라.  

(p)그리고 내가 일어난 것을 보았으며, 내가 실제로 그것을 보았느니라, 그리고 내 증언은 이것이니, 이분은 하나님의 아들이시니라!

(한) 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라

 

요0135. 다시, 그 이튿날 요한과 그의 제자들 중의 둘이 서있었느니라. 

Again the next day after John stood, and two of his disciples;

(n)다시, 그 이튿날 요한이 그의 제자들 중의 둘과 함께 서있었느니라. 

(v)그 이튿날 요한이 그의 제자들 중의 둘과 함께 다시 거기에 있었느니라. 

(p)다시, 그 이튿날 요한이 그의 제자들 중의 둘과 함께 서있었느니라. 

(한) 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가

 

요0136. 그리고 그분께서 걸어가실 때에, 예수를 바라보고, 그가 말하니라, 하나님의 어린양을 보라!

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!

(n)그리고 그분께서 걸어가실 때에, 그가 예수를 바라보고, 말하니라, 보라, 하나님의 어린양을!

(v)그가 옆으로 지나가시는 예수를 보고, 그가 말하니라, 보라, 하나님의 어린양을!

(p)그리고 그분께서 나란히 걸어가실 때에, 그가 예수를 바라보고, 말하니라, 보라! 하나님의 어린양이 있느니라!

(한) 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양이로다

 

요0137. 이에 그가 말하는 것을 두 제자가 듣고, 그들이 예수를 따라가니라.

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

(n)그가 말하는 것을 두 제자가 듣고, 그들이 예수를 따라가니라.

(v)그가 이것을 말하는 것을 두 제자가 듣고, 그들이 예수를 따라가니라.

(p)그가 이것을 말하는 것을 두 제자가 듣고, 그들이 그분을 따라가니라.

(한) 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘

 

요0138. 그때에 예수께서 돌아서시어, 그들이 따라오는 것을 보시니라, 그리고 그들에게 이르시되, "너희가 무엇을 찾느냐?" 그들이 그분께 여쭈니라, "랍비여(이는 번역하면 선생을 말하는 것이라), 당신은 어디에 거하시니이까? "

Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?

(n)이에 예수께서 돌아서시어, 그들이 따라오는 것을 보시니라, 그리고 그들에게 이르시니라, "너희가 무엇을 찾느냐?" 그들이 그분께 여쭈니라, "랍비여(이는 번역하면 선생을 뜻하느니라), 당신은 어디에서 머무르고 계시나이까? "

(v)돌아서시어, 그들이 따라오는 것을 예수께서 보시고 물으시니라, "너희가 무엇을 원하느냐?" 그들이 여쭈니라, "랍비여(이는 선생을 뜻하느니라), 당신은 어디에서 머무르고 계시나이까? "

(p)예수께서 돌아서시어, 그들이 자기를 따라오는 것을 그분께서 보시면서, 그분께서 그들에게 이르시니라, "너희가 무엇을 찾고 있으며, 그리고 너희가 바라는 것이 무엇이냐?" 이에 그들이 그분께 대답하니라, "랍비여(이는 번역하면 선생이라), 당신은 어디에서 머무르고 계시나이까?"

(한) 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구하느냐 가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)

 

요0139. 그분께서 그들에게 이르시되, "와서 보라", 그들이 가서, 그분이 거하시는 곳을 보니라. 그리고 그날 그분과 함께 거하니라. 이는 때가 열번째 시간(오후 4시)쯤이었음이라. 

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

(n)그분께서 그들에게 이르시니라, "오라, 그러면 너희가 볼 것이니라", 그래서 그들이 가서, 그분이 머무르고 계시는 곳을 보니라. 그리고 그날 그들이 그분과 함께 머무르니라. 이는 때가 열번째 시간쯤이었음이라. 

(v)그분께서 응답하시니라, "오라, 그러면 너희가 볼 것이니라", 그래서 그들이 가서, 그분이 머무르고 계시는 곳을 보니라. 그리고 그날 그분과 함께 지내니라. 때가 열번째 시간쯤이었느니라. 

(p)그분께서 그들에게 이르시니라, "와서 보라", 그래서 그들이 가서, 그분이 머무르고 계시는 곳을 보니라. 그리고 그날 그들이 그분과 함께 남아 있으니라. 그때에 때가 열번째 시간(약 오후 4시)쯤이었느니라,  

(한) 예수께서 가라사대 와 보라 그러므로 저희가 가서 계신 데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제 십 시쯤 되었더라

 

요0140. 요한이 말하는 것을 듣고, 그분을 따라갔던 둘 중의 하나는 시몬 베드로의 형제인  안드레였느니라, 

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

(n)요한이 말하는 것을 듣고, 그분을 따라갔던 둘 중의 하나는 시몬 베드로의 형제인  안드레였느니라, 

(v) 시몬 베드로의 형제인 안드레가 요한이 말한 것을 듣고, 예수를 따라갔던 둘 중의 하나였느니라. 

(p)요한이 말한 것을 듣고, 예수를 따라갔던 둘 중의 하나는 시몬 베드로의 형제인  안드레였느니라, 

(한) 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라

요0141. 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아내서, 그에게 말하느니라, 우리가 메시야를 발견하였느니라, 이는 번역하면 그리스도이니라

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

(n)그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아내서, 그에게 말하니라, 우리가 메시야를 찾아냈느니라,(이는 번역하면 그리스도를 뜻하느니라)

(v)안드레가 행한 첫째 일은 자기의 형제 시몬을 찾아내서, 그에게 "우리가 메시야(다시 말해 그리스도)를 찾아냈느니라"고 말하는 것이었느니라.  

(p)그가 먼저 자기 형제 시몬을 열심히 찾아 만나서, 그에게 말하니라, 우리가 메시야를 찾아냈느니라(발견했느니라)! 이는 번역하면 그리스도(기름부음 받은 자)라. 

(한) 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)

 

요0142. 그리고 저가 그를 예수께 데려가니라, 예수께서 그를 바라보시고, 그분께서 이르시니라, 너는 요나(Jona)의 아들 시몬이라, 너는 '게바'라 불리느니라, 이는 번역하면 '돌(페트로스: 바위,사도이름 베드로,둥근 돌,옥석)'이라.

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

(n)그리고 저가 그를 예수께 데려가니라, 예수께서 그를 바라보시고, 이르시니라, 너는 요한(John)의 아들 시몬이라, 너는 '게바'라 불리느니라, (이는 번역하면 '베드로'라)

(v)그리고 저가 그를 예수께 데려가니라, 예수께서 그를 바라보시고, 이르시니라, 너는 요한(John)의 아들 시몬이라, 네가 '게바'라 불리울 것이니라.(이는 번역하면 '베드로'라)

(p)그때에 안드레가 시몬을 예수께 이끌어(데려) 가니라, 예수께서 그를 바라보시고, 이르시니라, 너는 요한(John)의 아들 시몬이라, 너는 '게바'라 불리느니라, [이는 번역하면 '베드로(돌)'라]

(한) 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대 네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)

요0143. 그 이튿날 예수께서 갈릴리로 들어가시려고 하시다가, 빌립을 만나서, 그에게 이르시되, 나를 따르라.

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

(n) 그 이튿날 그분께서 갈릴리로 들어가시려고 하시니라, 그리고 그분께서 빌립을 만나니, 이에 예수께서 그에게 이르시니라. 나를 따르라.

(v)그 이튿날 예수께서 갈릴리를 향해 떠나기로 작정하시니라, 빌립을 만나서, 그분께서 그에게 이르시니라, 나를 따르라.

(p)그 이튿날 예수께서 갈릴리로 들어가시기를 원하시고 또 작정하시니라. 그리고 그분께서 빌립을 만나서, 그에게 이르시니라, 내 시종으로서 내게 합류하고, 나를 따르라.

(한) 이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가 빌립을 만나 이르시되 나를 좇으라 하시니

 

요0144. 한데, 빌립은 안드레와 베드로의 성(城)인 벳새다에 속하였느니라, 

Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

(n)한데, 빌립은 안드레와 베드로의 성(城)의 벳새다 출신이었느니라, 

(v)안드레와 베드로와 같이, 빌립도 벳새다 읍(邑) 출신이었느니라,  

(p)한데, 빌립은 안드레와 베드로와 같이, 같은 성(城)의 벳새다 출신이었느니라,  

(한) 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라

 

요0145. 빌립이 나다나엘을 찾아내, 그에게 말하되, 그에 관해 모세가 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에서 썼고, 대언자(代言者)들이 쓴 그분을 우리가 찾아냈으니, 요셉의 아들, 나사렛의 예수라.

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

(n)빌립이 나다나엘을 찾아내, 그에게 말하니라, 그에 관해 모세가 법규에서 썼고, 또한 대언자(代言者)들이 쓴 그분을 우리가 찾아냈으니 곧, 요셉의 아들, 나사렛의 예수라.

(v)빌립이 나다나엘을 찾아내, 그에게 말하니라, 모세가 법규에서 그에 관해 썼고, 또한 대언자(代言者)들이 그에 관해 쓴 그러한 분을 우리가 찾아냈으니 곧, 요셉의 아들, 나사렛의 예수라.

(p)빌립이 나다나엘을 찾아, 발견해서, 그에게 말하니라. 그에 관해 모세가 법규에서 썼고, 또한 대언자들이 쓴 그런 분을 우리가 찾아냈으니(발견했으니) 곧, 요셉의 [법정(法定)] 아들, 나사렛 출신의 예수라.

(한) 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라

요0146. 이에 나다나엘이 그에게 말하니라, "나사렛에서 선한 어떤 것이 나올 수 있겠느냐?", 빌립이 그에게 말하되, "와서 보라"

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

(n) 나다나엘이 그에게 말하니라, "나사렛에서 선한 어떤 것이 나올 수 있겠느냐?", 빌립이 그에게 말하니라, "와서 보라"

(v)나다나엘이 물으니라, "나사렛이라! 선한 무엇인가 거기로부터 나올 수 있겠느냐?", 빌립이 말하니라, "와서 보라"

(p)나다나엘이 그에게 대답하니라, "나사렛이라! 선한 무엇인가 나사렛에서 나올 수 있겠느냐?", 빌립이 응답하니라, "와서 보라!"

(한) 나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라

요0147. 나다나엘이 자기에게 오는 것을 예수께서 보시니라, 그리고 그에 관해 이르시되, 참 이스라엘 사람을 보라. 그 안에 아무런 교활함(돌로스:계교,미끼,교활,술책,기만,계략,섞음질하다,속기쉽게 다루다)이 없느니라!

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

(n)나다나엘이 자기에게 오는 것을 예수께서 보시니라, 그리고 그에 관해 이르시니라, 보라, 참 이스라엘 사람을, 그 안에 아무런 속임수가 없느니라!

(v)나다나엘이 다가오는 것을 예수께서 보시고, 그에 관해 그분께서 이르시니라, 여기 참 이스라엘 사람이 있느니라, 그 안에 뒤틀린 아무것도 없느니라, 

(p)나다나엘이 자기를 향해 오는 것을 예수께서 보시고, 그에 관해 이르시니라, 보라! 여기에 참 이스라엘 사람이 있느니라, 그 안에 아무런 교활함도 속임수도 거짓도 표리부동(이중성)도 없느니라!

(한) 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다

 

요0148. 나다나엘이 그분께 여쭈되, 어디에서 당신께서 나를 아시나이까? 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과 나무 아래에 있었을 때에, 내가 너를 보았느니라. 

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

(n)나다나엘이 그분께 여쭈니라, 어떻게 당신께서 나를 아시나이까? 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과 나무 아래에 있었을 때에, 내가 너를 보았느니라. 

(v)나다나엘이 물으니라, 어떻게 당신께서 나를 아시나이까? 예수께서 대답하시니라, 빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과 나무 아래에 여전히 있었던 동안에, 내가 너를 보았느니라. 

(p)나다나엘이 예수께 여쭈니라, 어떻게 당신께서 나를 아시나이까? 예수께서 그에게 대답하시니라, 일찍이 빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과 나무 아래에 여전히 있었던 때에, 내가 너를 보았느니라. 

(한) 나다나엘이 가로되 어떻게 나를 아시나이까 예수께서 대답하여 가라사대 빌립이 너를 부르기 전에 네가 무화과나무 아래 있을 때에 보았노라

 

요0149. 나다나엘이 응답하니라, 그분께 여쭈되, 랍비여, 당신은 하나님의 아들이시니이다, 당신은 이스라엘의 왕이시니이다. 

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

(n)나다나엘이 그분께 응답하니라, 랍비여, 당신은 하나님의 아들이시니이다, 당신은 이스라엘의 왕이시니이다. 

(v)그때에 나다나엘이 분명하게 단언하니라, 랍비여, 당신은 하나님의 아들이시니이다, 당신은 이스라엘의 왕이시니이다. 

(p)나다나엘이 응답하니라, 선생님, 당신은 하나님의 아들이시니이다! 당신은 이스라엘의 왕이시니이다! 

(한) 나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다

 

요0150. 예수께서 응답하여 그에게 이르시니라, 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다고, 내가 네게 말했음으로, 네가 믿느냐? 네가 이들의 것보다 더 대단한 것들을 보느니라. 

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

(n)예수께서 응답하여 그에게 이르시니라, 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다고, 내가 네게 말했음으로, 네가 믿느냐? 네가 이들의 것보다 더 대단한 것들을 볼 것이니라. 

(v)예수께서 이르시니라, 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다고, 내가 네게 말했기 때문에, 네가 믿느니라. 네가 그것보다 더 대단한 것들을 보느니라. 

(p)예수께서 응답하시니라, 네가 무화과나무 밑에 있는 것을 내가 보았다고, 내가 네게 말했음으로, 네가 내 안에서 믿으며, 나에게 의지하며, 내 안에서 신뢰하느냐? 네가 이것보다 더 대단한 것들을 보느니라!

(한) 예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라

 

요0151. 그리고 그분께서 그에게 이르시되, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 이제부터 하늘이 열리는 것과①, 하나님의 천사들이 사람의 아들 위에서 올라가며 내려오는 것을② 너희가 보느니라, 

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

(n)그리고 그분께서 그에게 이르시니라, 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 하늘들이 열리는 것과①, 하나님의 천사들이 사람의 아들 위에서 올라가며 내려오는 것을② 너희가 볼 것이니라.  

(v)그때에 그분께서 덧붙이시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 하늘이 열리는 것과①, 하나님의 천사들이 사람의 아들 위에서 올라가며 내려오는 것을② 너희가 보느니라.  

(p)그때에 그분께서 그에게 이르시니라, 내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희 모두에게 말하노니, 하늘이 열리는 것과①, 하나님의 천사들이 사람의 아들 위에서 올라가며 내려오는 것을② 너희가 보느니라.  

(한) 또 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보리라 하시니라

1Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. 4ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. 5καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.a

6Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· 7οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. 8οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

 

9Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. 10ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 11εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. 12ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 13οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.

14Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.

 

15Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων “Οὗτος ἦν ὃν εἶπον ‘Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.’”

 

16Ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· 17ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. 18Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς Θεὸς ὁb ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.

19Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν “Σὺ τίς εἶ;” 20καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι “Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.”

 

21Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν “Τί οὖν; σὺ Ἠλίας εἶ;”

Καὶ λέγει “Οὐκ εἰμί.”

“Ὁ προφήτης εἶ σύ;”

Καὶ ἀπεκρίθη “Οὔ.”

 

22Εἶπαν οὖν αὐτῷ “Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;”

 

23Ἔφη “Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ‘Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου,’”c καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης.

 

24Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. 25καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;”

 

26Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων “Ἐγὼ βαπτίζω ἐνd ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν* ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, 27ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.”

 

28Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

29Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει “Ἴδε ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. 30οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον ‘Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.’ 31κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.”

 

32Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι “Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. 33κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν ‘Ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ’ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.’ 34κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸςe τοῦ Θεοῦ.”

35Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο, 36καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει “Ἴδε ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.” 37καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

 

38Στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς “Τί ζητεῖτε;”

Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Ῥαββί,”—ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε—“Ποῦ μένεις;”

 

39Λέγει αὐτοῖς “Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε.” ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.

 

40Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ· 41εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ “Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν” ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός.

 

42ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς” ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.

43Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἀκολούθει μοι.” 44ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.

 

45Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ “Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.”

 

46Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ “Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;”

Λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος “Ἔρχου καὶ ἴδε.”

 

47Εἶδεν ‹ὁ› Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ “Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.”

 

48Λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ “Πόθεν με γινώσκεις;”

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.”

 

49Ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ “Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.”

 

50Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.” 51καὶ λέγει αὐτῷ “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.”f