요한복음(John) 14장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   마태   마가  누가  

▶요1401. 너희 마음으로 동요되게 허락하지 말라, 너희가 하나님 안에서 믿느니라, 내 안에서 또한 믿으라. 
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
(n)너희 마음으로 동요되게 허락하지 말라, 하나님 안에서 믿으라, 내 안에서 또한 믿으라. 
(v)너희 마음으로 동요되게 허락하지 말라, 하나님 안에서 신뢰하라, 내 안에서 또한 신뢰하라. 
(p)너희 마음으로 동요되게(번민하게, 휘젓어지게) 허락하지 말라, 너희가 하나님 안에서 믿으며, 그분께 붙어 있으며, 그분 안에서 신뢰하며, 그분에게 의지하느니라, 또한 내 안에서 믿으며, 내게 붙어 있으며, 내 안에서 신뢰하며, 나에게 의지하라. 
(한) 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

요1402. 내 아버지 집에는 많은 대저택(모네:체류,거주,거처,처소)들이 있느니라, 만일 그것이 그렇지 않다면, 내가 너희에게 말했을 것이니라, 나는 너희를 위한 장소를 준비하러 가느니라.  
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
(n)내 아버지 집에는 많은 거하는 곳들이 있느니라, 만일 그것이 그렇지 않다면, 내가 너희에게 말했을 것이니라, 이는 나는 너희를 위한 장소를 준비하러 감이라.  
(v)내 아버지 집에는 많은 공간들이 있느니라, 만일 그것이 그렇지 않다면, 내가 너희에게 말했을 것이니라, 나는 너희를 위한 장소를 준비하러 거기에 가느니라.  
(p)내 아버지 집에는 많은 거하는 곳들(집들)이 있느니라, 만일 그것이 그렇지 않다면, 내가 너희에게 말했을 것이니라, 이는 나는 너희를 위한 장소를 준비하러 떠나감이라.  
(한) 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니

요1403. 그리고 만일 내가 가서, 너희를 위한 장소를 준비하면, 내가 다시 와서, 너희를 내 자신에게로 받아들일 것이니라. 그러면 내가 있는 곳에, 거기에 너희 역시 있을 것이니라. 
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
(n)만일 내가 가서, 너희를 위한 장소를 준비하면, 내가 다시 와서, 너희를 내 자신에게로 받아들일 것이니라. 그러면 내가 있는 곳에, 거기에 너희 역시 있을 것이니라. 
(v)그리고 만일 내가 가서, 너희를 위한 장소를 준비하면, 내가 돌아와서, 나와 함께 있도록 너희를 데려갈 것이니라. 그러면 내가 있는 곳에, 너희 역시 있을 것이니라. 
(p)그리고 만일 내가 가서, 너희를 위한 장소를 준비를 갖추면, 내가 다시 돌아와서, 내 자신에게로 너희를 데려갈 것이니라, 그러면 내가 있는 곳에, 너희 역시 있을 것이니라. 
(한) 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라

요1404. 그리고 내가 가는 행선지를 너희가 알며, 또 그 길을 너희가 아느니라
And whither I go ye know, and the way ye know.
(n)그리고 내가 가고 있는 그 길을 너희가 아느니라
(v)내가 가고 있는 곳에 이르는 길을 너희가 아느니라
(p)그리고 내가 가고 있는 곳으로, 그 길을 너희가 아느니라
(한) 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라

▶요1405. 도마가 그분께 여쭈되, 주여, 당신께서 가시는 행선지를 우리가 알지 못하나이다. 그런데 우리가 어떻게 그 길을 알 수 있나이까?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
(n)도마가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시고 계시는지 우리가 알지 못하나이다. 우리가 어떻게 그 길을 아나이까? 
(v)도마가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시고 계시는지 우리가 알지 못하나이다. 그러면, 우리가 어떻게 그 길을 알 수 있나이까? 
(p)도마가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 어디로 가시고 계시는지 우리가 알지 못하나이다. 그러면, 우리가 어떻게 그 길을 알 수 있나이까? 
(한) 도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까

▶요1406. 예수께서 그에게 이르시되, 내가 그 길이며, 그 진리며, 그 생명이니라. 나에 의하지 않고는, 아무도 아버지께 오지 못하느니라. 
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 내가 그 길이며, 그 진리며, 그 생명이니라. 나를 통하지 않고는, 아무도 아버지께 오지 못하느니라. 
(v)예수께서 대답하시니라, 내가 그 길이며, 그 진리며, 그 생명이니라. 나를 통하지 않고는, 아무도 아버지께 오지 못하느니라. 
(p)예수께서 그에게 이르시니라, 내가 그 길이며, 그 진리며, 그 생명이니라. 나에 의하지 않고는(나를 통하지 않고는), 아무도 아버지께 오지 못하느니라. 
(한) 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라

​​요1406노트: 우리의 구원와 관련된 직접적인 말씀 모음

요1407. 만일 너희가 나를 알았다면, 너희가 내 아버지도 또한 알았어야 했느니라, 그리고 이제부터는 너희가 그분을 아느니라, 또 그분을 보았느니라.
If ye had known me, ye should have known my Father also: 
and from henceforth ye know him, and have seen him.
(n)만일 너희가 나를 알았다면, 너희가 내 아버지도 알았을 것이니라. 이제부터는 너희가 그분을 아느니라, 또 그분을 보았느니라.
(v)만일 너희가 나를 참으로 안다면, 너희가 내 아버지도 역시 알 것이니라. 이제부터는 너희가 그분을 아느니라, 또 그분을 보았느니라.
(p)만일 너희가 나를 알았다면(나를 알아보기를 배웠다면), 너희가 내 아버지도 알았을 것이니라. 이제부터는 너희가 그분을 아느니라, 또 그분을 보았느니라.
(한) 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라

▶요1408. 빌립이 그분께 여쭈되, 주여, 아버지를 우리에게 보여주소서, 그러면 그것이 우리를 만족시키나이다.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
(n)빌립이 그분께 여쭈니라, 주여, 아버지를 우리에게 보여주소서, 그러면 그것이 우리에게 충분하니이다. 
(v)빌립이 여쭈니라, 주여, 아버지를 우리에게 보여주소서, 그러면 그것이 우리에게 충분할 것이니이다. 
(p)빌립이 그분께 여쭈니라, 주여, 아버지를 우리에게 보여주소서(우리로 아버지를 보게 하소서, 그것이 우리가 요구하는 전부입니다), 그러면 우리가 만족되나이다. 
(한) 빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다

▶요1409. 예수께서 그에게 이르시되, 빌립아, 내가 너희와 함께 그렇게 오랜 시간을 있어 왔느니라, 그럼에도 네가 나를 알지 못하였느냐? 나를 본 그는 아버지를 보았느니라, 그렇다면, 네가 어떻게 "아버지를 우리에게 보여주소서"라고 말하느냐?
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
(n)예수께서 그에게 이르시니라, 빌립아, 내가 너희와 함께 그렇게 오래 있어 왔느니라, 그럼에도 네가 나를 아는데 이르지 못하였느냐? 나를 본 그는 아버지를 보았느니라, 네가 어떻게 "아버지를 우리에게 보여주소서"라고 말할 수 있느냐?
(v)예수께서 대답하시니라, 빌립아, 심지어 내가 그렇게 오랜 시간을 너희 사이에서 있어온 후에도, 네가 나를 알지 못하느냐? 나를 본 누구든지 아버지를 보았느니라, 네가 어떻게 "아버지를 우리에게 보여주소서"라고 말할 수 있느냐?
(p)예수께서 응답하시니라, 빌립아, 내가 그렇게 오랜 시간 동안을 너희 모두와 함께 있어 왔지 않느냐, 그런데 네가 아직도 나를 알아보며 또 알지 못하느냐? 나를 본 누구든지 아버지를 보았느니라,  그렇다면, 네가 어떻게 "아버지를 우리에게 보여주소서"라고 말할 수 있느냐?
(한) 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐

요1410. 내가 아버지 안에 있고, 또 아버지는 내 안에 계시는 것을 네가 믿지 않느냐? 내가 너희에게 이르는 말들을 내가 스스로 말하지 않느니라. 대신에 내 안에 거하시는 아버지, 그분께서 일들을 하시느니라. 
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
(n)내가 아버지 안에 있고, 또 아버지는 내 안에 계시는 것을 네가 믿지 않느냐? 내가 너희에게 이르는 말들을 내가 내 자신의 결단(주도권)으로 말하지 않느니라. 대신에 내 안에 거하시는 아버지께서 그분의 일들을 하시느니라. 
(v)내가 아버지 안에 있는 것과, 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 네가 믿지 않느냐? 내가 너희에게 이르는 말들은 바로 내 자신이 아니니라, 오히려 그분은 내 안에서 살고 계시는 아버지시니, 그분이 그분의 일을 하시고 계시느니라. 
(p)내가 아버지 안에 있는 것과, 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 네가 믿지 않느냐? 내가 너희에게 이르고 있는 것을 내 자신의 권위 위에서, 또 자진하여 내가 말하지 않느니라. 대신에 내 안에 부단히(끊임없이) 사시는 아버지께서 그분의 일들(그분 자신의 기적들, 권능의 행위들)을 하시느니라.
(한) 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라

요1411. 내가 아버지 안에 있고, 또 아버지께서 내 안에 계신다는 나를 믿으라, 그렇지 않으면 바로 그 일들을 위해서 나를 믿으라.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
(n)내가 아버지 안에 있고, 또 아버지께서 내 안에 계신다는 나를 믿으라, 그렇지 않으면 바로 그 일들 자체 때문에 믿으라.
(v)내가 아버지 안에 있고, 또 아버지께서 내 안에 계신다고 내가 말할 때, 나를 믿으라, 그렇지 않으면 기적들 자체의 증거 위에서 적어도 믿으라.
(p)내가 아버지 안에 있고, 또 아버지께서 내 안에 계신다는 나를 믿으라, 그렇지 않으면 바로 그 일들 자체를 위해서 나를 믿으라. (만일 너희가 나를 신뢰할 수 없으면, 적어도 내가 내 아버지의 이름의 권위로 행하는 그 일들로 하여금 너희를 납득시키게 하라)
(한) 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라

▶요1412. 참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내 위에서 믿는 그 자, 그는 내가 행하는 일들을 또한 행하느니라, 그리고 이것들보다 더 큰 일들을 그가 행하느니라, 이는 내가 아버지께 감이라.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
(n)참으로, 참으로, 내가 너희에게 이르노니, 내 안에서 믿는 그 자, 그가 내가 행하는 일들을 또한 행할 것이며, 그리고 이것들보다 더 큰 일들을 그가 행할 것이니라. 이는 내가 아버지께 감이라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 내 안에서 믿음을(내 안에 있는 믿음을) 가지고 있는 누구든지 내가 행해 온 것을 행할 것이니라. 그가 이것들보다 한층 더 큰 일들을 행할 것이니, 이는 내가 아버지께 갈 것임이라. 

(p)내가 너희에게 장담(단언)하며, 가장 엄숙히 내가 너희에게 이르노니. 만일 누군가 내 안에서 확고부동하게 믿으면, 그가 스스로 내가 하는 것들을 행할 수 있을 것이니라. 그리고 그가 이것들보다 한층 더 큰 것들을 행할 것이니, 이는 내가 아버지께 감이라. 

(한) 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라

요1413. 그리고 너희가 내 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 청구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,요구하다,필요로하다) 무엇이든지, 그것을 내가 행할 것이니라. 그러면, 아버지께서 아들 안에서 영광을 받으실 것이니라. 
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
(n)너희가 내 이름의 권위로 청구하는 무엇이든지, 그것을 내가 행할 것이니라. 그러면, 아버지께서 아들 안에서 영광을 받으실 것이니라.
(v)그리고 너희가 내 이름의 권위로 청구하는 무엇이든지 내가 행할 것이니라. 그러면, 아들이 아버지께 영광을 가져갈 것이니라. 
(p)그리고 (나인 모든 것을 나타내 보이면서) 내 이름의 권위로 너희가 청구하는 무엇이든지 내가 행할 것이니라(내 자신이 줄 것이니라). 그러면, 아버지께서 아들 안에서(아들을 통해) 영광 받으시고, 찬양 받으실 것이니라.
(한) 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라

요1414. 만일 너희가 내 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 어떤 것을 청구하면, 내가 그것을 행할 것이니라.
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
(n)만일 너희가 내 이름의 권위으로 무엇인가 내게 청구하면, 내가 그것을 행할 것이니라.
(v)너희가 내 이름의 권위로 무엇이든 내게 청구해도 되느니라, 그러면 내가 그것을 행할 것이니라.
(p)(뿐만 아니라), 너희가 (나인 모든 것을 나타내 보이면서) 내 이름의 권위로 청구하는 무엇이든 내가 줄 것이니라(내가 친히 너희를 위해 행할 것이니라)
(한) 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라

▶요1415. 만약 너희가 나를 사랑하면, 내 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들을 지키라. 
If ye love me, keep my commandments.
(n)만약 너희가 나를 사랑하면, 너희가 내 계명들을 지킬 것이니라. 
(v)만약 너희가 나를 사랑하면, 너희가 내가 명하는 것에 청종할 것이니라. 
(p)만약 너희가 나를 참으로 사랑하면, 너희가 내 계명들을 지킬(청종할) 것이니라. 
(한) 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라

요1416. 그리고 내가 아버지께 간청할 것이니라, 그러면 그분께서 너희에게 또 다른 위로자(파라클레토스: 중보자,그리스도,위로자,변호자)를 주시느니라, 그러면 그가 너희와 함께 영원히 머물 것이니, 

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

(n)내가 아버지께 청할 것이니라, 그러면 그분께서 너희에게 또 다른 돕는자를 주실 것이니라, 그러면 그가 너희와 함께 영원히 있을 것이니라. 

(v)그리고 내가 아버지께 청할 것이니라, 그러면 그분께서 너희에게 너희와 영원히 함께 있을 또 다른 상담자를 곧, 진리의 성령을 주실 것이니라. (p)그리고 내가 아버지께 청할 것이니라, 그러면 그분께서 너희에게 또 다른 위로자[상담자, 돕는자, 중보자, 변호자, 능력 주시는 자(강화시키는 자), 비상 대기자]를 주실 것이니라, 그러면 그가 너희와 함께 영원히 남아있을 것이니 곧,

(한) 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니▶

요1417. 바로 그 진리의 성령이시라, 그를 세상은 받아들일 수 없으니, 이는 세상이 그를 보지도 못하며 또한 그를 알지도 못함이라. 그러나 너희는 그를 아느니라, 이는 그가 너희와 함께 거하고 또 너희 안에 계심이라. 
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
(n)그는 진리의 성령이시라, 그를 세상은 받아들일 수 없으니, 이는 세상이 그를 보거나 그를 알지 못함이라. 그러나 그가 너희와 함께 거하시기 때문에, 또 너희 안에 계실 것이기 때문에, 너희는 그를 아느니라.
(v)진리의 성령을,
세상은 그를 받아들일 수 없으니, 이는 세상이 그를 보지도 그를 알지도 못함이라. 그러나 너희는 그를 아느니라, 이는 그가 너희와 함께 살기 때문에, 또 너희 안에 계실 것이기 때문이니라. 
(p)진리의 성령이시라, 그를 세상은 받아들일 수 없으니(영접하여, 자기의 마음에 취할 수 없으니), 이는 세상이 그를 보거나, 그를 알고, 알아보지 못함이라. 그러나 너희는 그를 알고 알아보느니라, 이는 그가 너희와 함께 끊임없이 살기 때문이며, 또 너희 안에 계실 것이기 때문이니라. 
(한) 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라

 

▶요1418. 내가 너희를 위로 없이 남겨두지 않을 것이니라, 내가 너희에게 올 것이니라.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
(n)내가 너희를 고아들과 같이 남겨두지 않을 것이니라, 내가 너희에게 올 것이니라.
(v)내가 너희를 고아들과 같이 남겨두지 않을 것이니라, 내가 너희에게 올 것이니라.
(p)내가 너희를 고아들과 같이 (위로 없이, 고독하게, 육친을 빼앗긴 채, 버림받은 채, 도움 없이) 남겨두지 않을 것이니라, 내가 너희에게 다시 올 것이니라.
(한) 내가 너희를 고아와 같이 버려 두지 아니하고 너희에게로 오리라

 

요1419. 그럼에도 잠시동안, 세상이 나를 더 이상 보지 못하나, 너희는 나를 보느니라, 이는 내가 살아 있고,  너희 역시 살기 때문이니라.
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
(n)잠시 후에, 세상이 나를 더 이상 보지 못할 것이나, 너희는 나를 볼 것이니라, 이는 내가 살아 있고,  너희 역시 살 것이기 때문이니라.
(v)머지않아, 세상이 나를 더 이상 보지 못할 것이나, 너희는 나를 볼 것이니라, 이는 내가 살아 있고,  너희 역시 살 것이기 때문이니라.
(p)이제 단지 잠시동안, 세상이 나를 더 이상 보지 못할 것이나, 너희는 나를 볼 것이니라, 이는 내가 살아  있고, 너희 역시 살 것이기 때문이니라.
(한) 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라

 

요1420. 그 날에는 내가 내 아버지 안에, 또 너희가 내 안에, 또 나는 너희 안에 있는 것을 너희가 아느니라.
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
(n)그 날에는 내가 내 아버지 안에, 또 너희가 내 안에, 또 나는 너희 안에 있는 것을 너희가 알 것이니라.
(v)그 날에는 내가 내 아버지 안에 있으며, 또 너희가 내 안에 있고, 또 나는 너희 안에 있는 것을 너희가 인식할 것이니라.
(p)그 날이 오는 그때에는, 내가 내 아버지 안에 있으며, 또 너희가 내 안에 있고, 또 나는 너희 안에 있는 것을 너희가 혼자 힘으로 알 것이라.
(한) 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라

 

요1421. 내 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)들을 가지고 있고, 그것들을 지키는 자, 나를 사랑하는 그니라, 그리고 나를 사랑하는 그는 내 아버지에게서 사랑 받느니라. 그리고 내가 그를 사랑할 것이며, 또 그에게 내 자신을 나타낼(엠파니조:사람이 나타나다,말로서 발표하다,선언하다,알리다,의견을 공표하다,보이다,발표하다) 것이니라.
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
(n)내 계명들을 가지고 있고, 그것들을 지키는 그는 나를 사랑하는 자니라, 그리고 나를 사랑하는 그는 내 아버지에 의해 사랑 받을 것이니라, 그리고 내가 그를 사랑할 것이며, 또 그에게 내 자신을 드러낼 것이니라.
(v)내 계명들을 가지고 있고, 그것들에 청종하는 누구든지, 그는 나를 사랑하는 자니라, 나를 사랑하는 그는 내 아버지에 의해 사랑 받을 것이니라, 그리고 나 역시 그를 사랑할 것이며, 또 그에게 내 자신을 보여줄 것이니라.
(p)내 계명들을 가지고 있고, 그것들을 지키는 사람은 참으로 나를 사랑하는 자니라, 그리고 나를 참으로 사랑하는 누구든지 내 아버지에 의해 사랑 받을 것이니라, 그리고 나 역시 그를 사랑할 것이며, 또 그에게 내 자신을 보여줄(드러내고 나타낼) 것이니라. (내 자신이 그에 의해 선명하게 보여지게 내가 할 것이며, 또 내 자신이 그에게 실질적이게 할 것이니라)
(한) 나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라

 

▶요1422. 키르야 사람이 아닌 유다가 그분께 여쭈되, 주여, 당신께서 세상에게가 아니고, 우리에게 당신 자신을 나타내시려[엠파니조:(사람이)나타나다,(말로서)발표하다,(노골적으로)선언하다,알리다,의견을 공표하다,보이다,발표하다] 함은 어쩐 일이니이까? 
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
(n) (키르야 사람이 아닌) 유다가 그분께 여쭈니라, 주여, 당신께서 세상에게가 아니고, 우리에게 당신 자신을 드러내시려 하시니, 그렇다면 무슨 일이 일어났나이까?

(v)그때에 (키르야 사람 유다가 아닌) 유다가 여쭈니라, 그러나 주여, 어찌하여 당신께서 세상에게가 아니고, 우리에게 당신 자신을 보여주시려 하시나이까? 

(p) 키르야 사람이 아닌 유다가 그분께 물으니라, 주여, 당신께서 세상에게가 아니고, 우리에게 당신 자신을 드러내시려 함은(당신 자신을 실질적으로 하게 함은) 어쩐 일이니이까? 

(한) 가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까

 

▶요1423. 예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 만일 사람이 나를 사랑하면, 그는 내 말들을 지킬 것이니라, 그리고 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이며, 또 우리가 그에게 와서, 우리의 거처(모네:체류,거주,거처,처소)를 그에게서 만들 것이니라. 
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
(n)예수께서 대답하여 그에게 이르시니라, 만일 누군가 나를 사랑하면, 그는 내 말을 지킬 것이니라, 그리고 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이며, 또 우리가 그에게 와서, 우리의 거처를 그에게서 만들 것이니라. 
(v)예수께서 응답하시니라, 만일 누군가 나를 사랑하면, 그는 내 가르침에 청종할 것이니라, 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이며, 또 우리가 그에게 와서, 우리의 가정을 그에게서 만들 것이니라. 
(p)예수께서 대답하시니라, 만일 사람이 나를 참으로 사랑하면, 그는 내 말을 지킬 것이니라(내 가르침에 청종할 것이니라), 그리고 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이며, 또 우리가 그에게 와서, 우리의 가정(거처, 특별한 거처)을 그에게서 만들 것이니라. 
(한) 예수께서 대답하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라

눅0646노트: 주 사랑과 그 말씀을 지켜 행하기

 

요1424. 나를 사랑하지 않는 그는 내 말들을 지키지 않느니라, 그리고 너희가 듣는 말은 내 것이 아니고, 나를 보내신 아버지의 것이니라.
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
(n)나를 사랑하지 않는 그는 내 말들을 지키지 않느니라, 그리고 너희가 듣는 말은 내 것이 아니고, 나를 보내신 아버지의 것이니라.
(v)나를 사랑하지 않는 그는 내 가르침에 청종하지 않을 것이니라, 그리고 너희가 듣는 이 말들은 내 자신의 것이 아니니라, 그것들은 나를 보내신 아버지에게 속하느니라. 
(p)나를 참으로 사랑하지 않는 누구든지, 내 가르침을 준수하며 청종하지 않느니라, 그리고 너희가 들으며 주의하는 가르침은 내 것이 아니고, 나를 보내신 아버지로부터 오느니라. 
(한) 나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라

 

▶요1425. 아직은 너희와 함께 있어, 이것들을 내가 너희에게 말했느니라. 
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
(n) 너희와 함께 머무르는 동안에, 이것들을 내가 너희에게 말했느니라. 
(v)지금까지는 아직 너희와 함께 있는 동안에 이 모든 것을 내가 말했느니라. 
(p)지금까지는 아직 내가 너희와 함께 있는 동안에 내가 이것들을 너희에게 말했느니라. 
(한) 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와

 

요1426. 그러나 성령이시며, 아버지께서 내 이름의 권위로 보내실 위로자, 그가 너희에게 모든 것들을 가르치며, 또 내가 너희에게 말한 무엇이든지 모든 것들을 너희 기억에로 가져가느니라.  
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
(n)그러나 아버지께서 내 이름의 권위로 보내실 성령이신 돕는자, 그가 너희에게 모든 것들을 가르칠 것이며, 또 내가 너희에게 말한 모두를 너희 기억에로 가져갈 것이니라.  
(v)그러나 아버지께서 내 이름의 권위로 보내실 성령이신 상담자가 너희에게 모든 것들을 가르칠 것이며, 또 내가 너희에게 말한 낱낱의 것을 너희에게 상기시켜 주실 것이니라.  
(p)그러나 아버지께서 내 이름의 권위로(나를 대표하며, 나를 대신하여 행하도록, 내 대신에) 보내실 성령이신 위로자[상담자, 돕는자, 중보자, 변호자, 능력 주는 자(강화시키는 자), 비상 대기자], 그가 너희에게 모든 것들을 가르칠 것이니라. 그리고 내가 너희에게 말한 낱낱의 것을 그가 너희로 생각나게 할 것이니라(너희에게 상기시켜 주실 것이며, 너희 기억에로 가져갈 것이니라). 
(한) 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라

 

▶요1427. 평강[에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]을 내가 너희에게 남겨 놓느니라, 내 평강을 내가 너희에게 주느니라, 세상이 주는 것과 같지 않노니, 내가 너희에게 주느니라. 너희의 마음으로 동요되게 허락하지도 말고, 그것으로 두려워하게도 허락하지 말라. 
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
(n) 평강을 내가 너희에게 남겨 놓느니라, 내 평강을 내가 너희에게 주느니라, 세상이 주는 것과 같지 않게 내가 너희에게 주느니라. 너희의 마음으로 동요되게 허락하지도 말고, 그것으로 무서워하게도 허락하지 말라.(v)평강을 내가 너희에게 남겨 놓느니라, 내 평강을 내가 너희에게 주느니라, 세상이 주는 것과 같이 나는 너희에게 주지 않느니라. 너희의 마음으로 동요되게 허락하지 말라, 또 두려워 말라.

(p) 평강을 내가 너희에게 남겨 놓느니라, 내 자신의 평강을 내가 이제 너희에게 주며, 유증(遺贈)하느니라, 세상이 주는 것과 같지 않게 내가 너희에게 주느니라. 너희의 마음으로 동요되게 허락하지도 말고 또한 너희 마음으로 두려워하게도 허락하지 말라(너희 자신이 휘젓어지며 어지럽혀지게 허락하기를 멈추라, 너희 자신이 무서워하게 되고, 소심하게 되고, 심약하게 되고, 불안정하게 되는 것을 허용하지 말라) 

(한) 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라

 

요1428. 내가 너희에게 "내가 떠나 가느니라, 그리고 다시 너희에게 오느니라"고 이른 사정을 너희가 들었느니라, 만약 너희가 나를 사랑하면, 너희가 기뻐할 것이니라, 이는 내가 "내가 아버지께 가느니라"고 내가 말했음이라, 이는 내 아버지는 나보다 더 위대하심이라. 
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
(n)내가 너희에게 "내가 떠나 가느니라, 그리고 내가 너희에게 올 것이니라"고 이른 것을 너희가 들었느니라, 만약 너희가 나를 사랑하면, 내가 아버지께 가기 때문에 너희가 기뻐했을 것이니라, 이는 아버지는 나보다 더 위대하심이라. 
(v) "내가 떠나려 하고 있느니라, 그리고 내가 너희에게 다시 올 것이니라"고 내가 말하는 것을 너희가 들었느니라, 만약 너희가 나를 사랑하면, 내가 아버지께 가려는 것으로 너희가 반가워할 것이니라. 이는 아버지는 나보다 더 위대하심이라. 
(p)"내가 떠나려 하고 있느니라, 그리고 내가 너희에게 다시 올 것이니라"고 내가 너희에게 말하는 것을 너희가 들었느니라, 만약 너희가 나를 참으로 사랑하면, 너희가 반가워했을 것이니라, 이는 내가 아버지께 가려 함이라, 이는 아버지는 나보다 더 위대하시고, 세력(힘) 있으심이라. 
(한) 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라

 

요1429. 그리고 그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말했은 즉, 그것이 일어나면, 너희가 믿을 것이니라.  
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
(n)그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말했으니, 그것이 일어나면, 너희가 믿을 것이니라.  
(v)그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말했으니, 그것이 일어나면, 너희가 믿을 것이니라.  
(p)그리고 그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 이것을 말했으니, 그것이 일어나면, 너희가 믿을 것이며, 내 안에서 믿음을 갖고, 또 내 위에서 의지할 것이니라.   
(한) 이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라

 

▶요1430. 이후로는 내가 너희와 많이 말하지 않을 것이니라, 이는 이 세상의 군주가 오며, 그리고 내 안에서 아무것도 갖고 있지 않음이라.  
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
(n)내가 너희와 더 많이 말하지 않을 것이니라, 이는 이 세상의 지배자가 오고 있음이라, 그리고 그는 내 안에서 아무것도 갖고 있지 않느니라.  
(v)내가 너희와 더 많이 말하지 않을 것이니라, 이는 이 세상의 군주가 오고 있음이라, 그는 내 위에 아무런 영향력(지배력)을 갖고 있지 않느니라. 
(p)내가 너희와 더 많이 말하지 않을 것이니라, 이는 이 세상의 군주(악한 수호신, 지배자)가 오고 있음이라, 그리고 그는 내게 아무런 권리(요구)를 갖고 있지 않느니라. [그는 나와 공유하는 아무것도 갖고 있지 않으니, 내 안에서 그에게 속하는 아무것도 없으며, 그는 나를 제압하는 아무런 권능을 갖고 있지 않느니라]
(한) 이후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니

 

요1431. 그러나 내가 아버지를 사랑함과, 아버지께서 내게 계명을 주신 대로, 바로 그와 같이 내가 행함을  세상이 알게 하려 함이라, 일어나라, 여기서 나가자.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
(n)그래서 내가 아버지를 사랑함과, 아버지께서 내게 명(命)하신 대로 내가 정확하게 행함을 세상이 알 것이니라, 일어나라, 여기에서 나가자.
(v)그러나 내가 아버지를 사랑함과, 내 아버지께서 내게 명(命)하신 것을 내가 정확하게 행함을 세상은 반드시 배워야 하느니라. 이제 오라, 우리가 떠나자.
(p)그러나 사탄이 오고 있으며, 나는 아버지께서 내게 명하신 대로 행하느니라. 그래서 내가 아버지를 사랑함과, 아버지께서 내게 하라고 지시하신 것만을 내가 행함을 세상이 알 것이니라(확신할 것이니라).  (나는 그분의 명령들에 십분 일치하게 행하느니라), 일어나라, 우리가 여기에서 떠나가자. 
(한) 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신 대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

1Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν,a καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. 2ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν· 3καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε. 4καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.”b

5Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς “Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς δυνάμεθα* τὴν ὁδὸν ‹εἰδέναι›;”

 

6Λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς “Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ. 7εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν Πατέρα μου ‹ἂν ᾔδειτε›· ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε ‹αὐτόν›.”

 

8Λέγει αὐτῷ Φίλιππος “Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.”

 

9Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Τοσούτῳ* χρόνῳ* μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν Πατέρα· πῶς σὺ λέγεις ‘Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα;’ 10οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν; τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ· ὁ δὲ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 11πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.

 

12Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι· 13καὶ ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ. 14ἐάν τι αἰτήσητέ μεcἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.

15Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε.

 

16Κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν ἵνα ᾖ ⇔ «μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα», 17τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.d

 

18Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. 19ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. 20ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν. 21ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.”

 

22Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης “Κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;”

 

23Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἐάν τις ἀγαπᾷ, με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ Πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα. 24ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός.

 

25Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων· 26ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.

27Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω. 28ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν ‘Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.’ εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα, ὅτι ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν. 29καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.

 

30Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, 31ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ Πατὴρ, οὕτως ποιῶ.

Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.